First, I would point out the fact that it goes without saying that business needs a stable environment, politically and legislatively. |
Прежде всего мне хотелось бы указать на тот очевидный факт, что предпринимательство нуждается в стабильной - как в политическом, так и законодательном планах - обстановке. |
Corporate social responsibility is now endorsed by many international declarations and conventions that focus on the role business can play in countries affected by conflicts. |
Социальная ответственность корпораций теперь закреплена во многих международных декларациях и конвенциях, посвященных той роли, которую предпринимательство способно играть в затронутых конфликтами странах. |
Although women were well represented in the judiciary, they had a low level of participation in such areas as business and diplomacy. |
Хотя женщины широко представлены в судебных органах, уровень их участия в таких сферах, как предпринимательство и дипломатическая служба, является низким. |
We must ensure that every Afghan has access to education, food, health care and gainful employment, and encourage investment in infrastructure and business. |
Мы также должны обеспечить каждому афганцу доступ к образованию, продовольствию, услугам в области здравоохранения и оплачиваемой работе и поощрять инвестирование в инфраструктуры и предпринимательство. |
They have shifted to other activities in the informal sector; such activities include small business, food processing and handicraft. |
Они были вынуждены переключиться на другие виды деятельности в неформальном секторе, включая мелкое предпринимательство, обработку пищевых продуктов и ремесла. |
Real estate, business and rental services |
Обслуживание недвижимости, предпринимательство и арендные услуги |
The Northern Healthy Food Initiative addresses four priority areas: community gardens and local foods; greenhouse pilot projects; food focused business; and nutrition awareness. |
"Северная инициатива здорового питания" касается четырех приоритетных областей: общинные сады и местные продукты питания; экспериментальные парниковые проекты; предпринимательство, ориентированное на производство продовольствия; и пропаганда культуры питания. |
The Government of the Lao PDR recognizes that the investment in the small-scale business provides employments and new opportunities for women and increases families' income. |
Правительство ЛНДР признает, что инвестирование в мелкое предпринимательство расширяет занятость среди женщин и увеличивает семейный доход. |
The Indian Ocean Commission (IOC), a regional organization of five countries including the Union of the Comoros, has set up platforms for women in business and women in politics that are very active. |
Платформы "Женщины в политике" и "Женское предпринимательство", созданные Комиссией по Индийскому океану - региональной организацией, объединяющей пять государств, одним из которых является Союз Коморских Островов, ведут активную деятельность. |
It also refers to their activities on thematic issues, such as business and human rights, discrimination, and human rights defenders and the international human rights system. |
В нем также отражена их деятельность по таким тематическим вопросам, как предпринимательство и права человека, дискриминация и правозащитники и международная правозащитная система. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of the following major groups: business and industry; scientific and technological communities; workers and trade unions; children and youth; indigenous peoples; farmers and small forest landowners; and non-governmental organizations. |
Также на этом же заседании с заявлениями выступили представители следующих основных групп: предпринимательство и промышленность, сотрудники научных и технологических сообществ, профсоюзы и трудящиеся, молодежь и дети, коренные народы, фермеры и владельцы малых лесных угодий и неправительственные организации. |
Under the programme on technology, business and society, an international conference entitled "Corporate social responsibility and development: Towards a New Agenda?" was organized. |
В рамках программы «Технология, предпринимательство и общество» была проведена международная конференция, озаглавленная «Социальная корпоративная ответственность и развитие: не пора ли разработать новую повестку дня?». |
He resigned as consul in 1830, shortly after the first appointment of Juan Manuel de Rosas as governor, and returned to private business once more. |
Ларреа покинул пост консула в 1830 году вскоре после назначения Хуана Мануэля де Росаса губернатором Буэнос-Айреса и в очередной раз вернулся в частное предпринимательство. |
This transformation is being pursued on the basis of new perceptions about development, which see in popular participation, individual and local initiative and private business activity the key to economic recovery and sustainable economic growth. |
Такие преобразования осуществляются на основе новых представлений о развитии, в рамках которых участие населения, личная и местная инициатива и частное предпринимательство рассматриваются как ключ к оживлению экономики и обеспечению устойчивого экономического роста. |
The presence of a number of very large and powerful transnational corporations in world tourism has led to concerns that the regulatory competence of the nation State is now being superseded by the power of big business. |
ЗЗ. Наличие на мировом рынке услуг в области туризма ряда весьма крупных и мощных транснациональных корпораций вызывает обеспокоенность в связи с тем, что крупное предпринимательство, благодаря своей силе, в настоящее время начинает преобладать над регулятивной компетенцией национального государства. |
The field of extension now encompasses a wider range of communication and learning activities organized for rural people by professionals from different disciplines, including agriculture, health, and business. |
В настоящее время этот термин охватывает более широкий набор мероприятий по передаче знаний и обучению, организуемых для сельского населения специалистами по различным дисциплинам, включая сельское хозяйство, здравоохранение и предпринимательство. |
Maori experts are also involved in the development of unit standards providing a Maori dimension to general subjects such as business and management, and film and electronic media. |
Эксперты маори также участвуют в разработке образовательных стандартов, в которых учитывается фактор маори в таких общих предметах, как предпринимательство и управление, а также кинематография и электронные средства массовой информации. |
Topics covered were financing for development, the Millennium Development Goals, business and human rights, the right to food, and climate change. |
В них освещались такие вопросы, как финансирование развития, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предпринимательство и права человека, право на питание и проблема изменения климата. |
Services sectors - such as business, telecommunications, financial, construction, environmental and distribution services - provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. |
Секторы услуг, такие как предпринимательство, электросвязь, финансы, строительство, окружающая среда и услуги по распределению, формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Organization of over 3,000 hours of workshops and seminars on such topics as marketing, financial skills, business, legal issues, etc, by growth centers. |
423.3 Проведение в центрах роста более 3000 часов рабочих заседаний и семинаров по таким предметам, как маркетинг, финансовые навыки, предпринимательство, юридические дисциплины и т.д. |
With such efforts, a new era is opening in Honduras with the creation of conditions so that private business can boost sustained economic growth with social responsibility and the country is guided towards prosperity and stability. |
Благодаря таким усилиям в Гондурасе наступает новая эпоха создания условий для того, чтобы частное предпринимательство могло дать толчок устойчивому экономическому росту с социальной ответственностью и чтобы направить страну по пути процветания и стабильности. |
There is interest in new types of business, such as private enterprise, individual creativity and the public sector. |
Появляется интерес к новым формам деятельности, таких как частное предпринимательство, индивидуальное творчество, общественный сектор. |
Women entrepreneurship has been supported, inter alia, by loans for entrepreneurs and business start-up money. |
Женское предпринимательство поддерживается, в частности, предоставлением кредитов предпринимателям и средств для открытия нового дела. |
Unfavourable or complex tax systems can kill off young enterprises in the start-up phase and during the critical first years of business. |
Неблагоприятные или сложные системы налогообложения могут удушить молодежное предпринимательство на начальном этапе и в течение критических первых лет его становления. |
At higher levels of education, entrepreneurship and training is too often viewed as a sub-discipline of business studies. |
На более высоких ступенях образования предпринимательство и соответствующая подготовка слишком часто рассматриваются как один из разделов экономического образования. |