In addition, over 800 Serb houses and 35 Orthodox churches and monasteries were burned or severely damaged, and over 4,000 Serbs, Ashkalis and Romas were rendered homeless. |
Кроме того, свыше 800 сербских домов и 35 православных церквей и монастырей были сожжены или серьезно повреждены и более 4000 сербов, ашкали и рома лишились крова. |
During the March 2004 events, some of the schools were burned, damaged or occupied by internally displaced persons, which prevented or aggravated physical access to schools. |
Во время событий марта 2004 года некоторые школы были сожжены, повреждены или заняты внутренне перемещенными лицами, что помешало физическому доступу к школам или затруднило его. |
As of the end of September, the European Community Monitoring Mission (ECMM) documented that 73 per cent of Serb houses were burned and looted in 243 villages investigated. |
По состоянию на конец сентября, судя по документальным данным Миссии по наблюдению Европейского сообщества (МНЕС), в 243 обследованных деревнях 73 процента сербских домов были разграблены и сожжены. |
Two bodies were found to have crushed skulls and some appeared to have been burned on the top of destroyed houses. |
Было обнаружено два тела с раздробленными черепами, а некоторые тела, судя по всему, были сожжены в огне разрушенных домов. |
For example, the claim that seven Ethiopians were burned to death in Alla was clearly refuted by the BBC correspondent who visited the site and investigated for himself. |
Например, утверждение о том, будто в Алле были заживо сожжены семь эфиопцев, было недвусмысленно опровергнуто корреспондентом Би-би-си, который посетил указанное место и провел собственное расследование. |
Because you are the Pharaoh, and I didn't think that you should be bothered with such trivial matters when thousands of your citizens are about to be burned alive. |
Потому что ты фараон, и я решила, что негоже беспокоить тебя такими пустяками, когда тысячи твоих подданных будут сожжены. |
Those who had not been able or did not manage to escape, including women, children and the elderly, were killed indiscriminately and their houses were pillaged and burned. |
Те, кто был не в состоянии или не смог спастись, включая женщин, детей и пожилых людей, были беспощадно убиты, а их дома были разграблены и сожжены. |
February 18 - 19, 2014. A number of buildings in the center of Kiev (among them, the Ukrainian Ministry of Health, Central House of Officers, House of Trade Unions) were burned and destroyed. |
18 - 19 февраля 2014 г. сожжены и разгромлены ряд строений в центре Киева (среди них Минздрав Украины, Центральный дом офицеров, Дом профсоюзов). |
Ms. Belskaya (Belarus), speaking in explanation of vote before the voting, said that one quarter of her country's citizens had perished and 619 of its villages had been burned in the fight against Nazism. |
Г-жа Бельская (Беларусь), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что четверть граждан ее страны погибли и 619 деревень были сожжены в борьбе с нацизмом. |
I understand this is an awful and dreadful thing we ask you to do, but once the bodies have been burned, we hope that we will be able to lift the quarantine. |
Я понимаю, что то, что мы просим вас сделать это ужасно, но после того как тела будут сожжены, мы надеемся, что нам удаться снять карантин. |
Whatever bridges had been built were burned, like my fish was, which is why red wine was a - |
Все мосты, что мы построили, были сожжены, как и моя рыба, и поэтому красное вино очень даже... |
There's no chance it's haunted by the hundred dead witches who were horrifically burned to death in this very spot, is there? |
На вряд ли это преследовало сотни мертвых ведьм которые были сожжены заживо в этом самом месте, не так ли? |
Water pumps and wells have been destroyed, implements for food processing wrecked, trees and crops were burned and cut down, both in villages and in the wadis, which are a major source of water for the rural population. |
Водоразборные колонки и колодцы были уничтожены, инвентарь для обработки пищевых продуктов поврежден, деревья и посевы сожжены и срублены как в деревнях, так и в вади, которые являются главным источником водоснабжения сельского населения. |
Their lands have been confiscated, their farms burned, their trees uprooted, their houses destroyed over their occupants, while houses are built for settlers coming from all over the world. |
Земли палестинцев конфискованы, их фермы сожжены, принадлежащие им деревья выкорчеваны, их дома разрушены, а на их месте оккупанты строят дома для поселенцев, прибывающих со всего мира. |
Mass graves have been found in which hundreds are buried, houses and shops have been burned, so many cruel acts, and about which nothing has been heard or known before. |
Были обнаружены массовые захоронения, в которых находятся сотни тел, были сожжены дома и магазины, было совершено столь много жестокостей, о которых ничего ранее не было слышно или известно. |
927 libraries have been plundered, some 4.6 million books and valuable manuscripts have been burned or otherwise destroyed; |
927 библиотек были разграблены; 4,6 млн. книг и бесценных рукописных документов были сожжены или иным образом уничтожены; |
Its museum includes items recovered from the burned-out buildings: watches stopped at the time their owners were burned alive, glasses melted from the intense heat, and various personal items. |
В музее находятся вещи, найденные в сгоревших домах, часы, остановившиеся на времени, когда их хозяева были сожжены заживо, очки, оплавившиеся от жара огня и различные личные вещи. |
Between 1626 and 1631, some 244 persons, mostly women, were charged and 231 were condemned and burned. |
В период с 1626 по 1631 год около 244 человек, в основном женщины, были обвинены, а 231 человек были осуждены и сожжены. |
Additional proof that things have been taken very selectively is that catalogues and publications containing illustrations of the most precious artifacts are missing and the records and negatives of all the artifacts have been burned. |
Дополнительным доказательством того, что вещи отбирались целенаправленно, является то обстоятельство, что каталоги и публикации, содержавшие иллюстрации большинства ценных изделий, пропали, а записи и негативы всех предметов материальной культуры сожжены. |
During the next 10 days, all of the buildings of Okumi, Mukhumi, Tsarche, Pirveli, Gali, Rechkhi, Tskhiri, Gumprish, Constitutsia, Kohora and other villages were burned to the ground. |
В течение последующих 10 дней все строения в Окуми, Михуми, Царче, Пирвели, Гали, Речхи, Цхири, Гумприше, Конституции, Кохоре и других деревнях были сожжены дотла. |
For example, a recent report from UNOMIG indicated that in the town of Gali 20 per cent of houses are without a roof and 70 per cent have been looted or burned. |
Например, в последнем докладе МООННГ указывается на то, что в городе Гали 20 процентов домов стоят без крыш и 70 процентов - подверглись разграблению или сожжены. |
The same sources reported that the incident provoked violent demonstrations in Baucau, during which two policemen and one civilian were seriously wounded and numerous shops were burned. 11 |
Из того же источника стало известно, что этот инцидент повлек за собой сопровождаемые актами насилия демонстрации в Баукау, в ходе которых два полицейских и одно гражданское лицо получили серьезные ранения и были сожжены многие магазины 11/. |
Unfortunately, in the theatre of military operations in the territory of Kasala in Nord-Katanga, some 40 people were locked up in houses that had been doused with fuel, and burned alive. |
К сожалению, в районах военных действий, в частности на территории Касалы в северной части Катанги, были сожжены заживо около 40 человек, которых заперли в домах, облитых бензином. |
Other Chinese immigrants, who had hidden in their houses instead of fleeing, were murdered, and then their bodies were burned with their houses. |
Другие китайские иммигранты, кто остался в своих домах, были убиты, а затем их тела были сожжены вместе с домами. |
UNESCO is assisting governments to safeguard their important heritage, for example in Mali, where heritage and cultural expressions in the north were deliberately attacked, mausoleums and tombs were destroyed and damaged and more than 4,200 manuscripts were burned. |
ЮНЕСКО оказывает правительствам помощь в целях защиты их важных объектов наследия, например в Мали, где на севере были совершены преднамеренные нападения на объекты наследия и культурного самовыражения, уничтожены мавзолеи и усыпальницы и сожжены более 4200 рукописей. |