| On 16 October, Ossetian paramilitary forces entered the villages of Zardiaantkari and Gugutiaantkari, Gori District, and burned the remaining houses. | 16 октября осетинские полувоенные формирования вошли в села Зардиаанткари и Гугутиаанткари Горийского района и сожгли сохранившиеся дома. | 
| That man's suit looks like the flag we burned for warmth! | У того дяди одежда, как тот флаг, который мы сожгли, чтобы согреться! | 
| Armenians, with the assistance of their foreign accomplices, razed to the ground and burned the town by means of the heavy military equipment of the 366th Regiment. | Армяне при содействии своих зарубежных покровителей разрушили до тла и сожгли этот город, используя тяжелую боевую технику 366го полка. | 
| Do you think that's because of the witch that you burned when you were children? | Пока. О, это из-за той ведьмы, которую вы сожгли, когда были детьми. | 
| Boarded, burned, and buried at sea. | Захватили, сожгли, утопили. | 
| He burned 'em before I could read any of it. | Он сжег их до того, как я могла прочитать хоть одно из них. | 
| Your father burned my grandfather alive. | Ваш отец заживо сжег моего деда. | 
| But I did give it to Mad John the pyromaniac, and I think he burned it. | Я отдала его пироманьяку Безумному Джону, и, кажется, он его сжег. | 
| I burned her house down. | Я сжег ее дом. | 
| That bridge was burned a long time ago. | Я сжег этот мост давным-давно. | 
| Church buildings are burned with impunity in 7 cities. | Церковные здания в 7 городах были сожжены, поджигатели не были наказаны. | 
| Probably burned to the ground along with everything else. | Вероятно, сожжены до основания со всем остальным. | 
| The mosque in Dili was damaged, and houses within its compound were burned. | Мечеть в Дили была повреждена, а дома на принадлежащей ей территории были сожжены. | 
| Between 1626 and 1631, some 244 persons, mostly women, were charged and 231 were condemned and burned. | В период с 1626 по 1631 год около 244 человек, в основном женщины, были обвинены, а 231 человек были осуждены и сожжены. | 
| There is no other way to explain why, in Haut-Lomami, Katanga, during the night of 27 to 28 July 1999, about 40 men, women and children were confined to their huts and burned alive. | В противном случае, как можно объяснить то, что в ночь с 27 на 28 июля 1999 года в Касале (Верхняя Ломами) в домах заперли около 40 человек (мужчины, женщины и дети), которые были сожжены заживо. | 
| It burned... right through him... until he wasn't there anymore. | Он сгорел... изнутри... пока его совсем не стало. | 
| Your house has already burned to the ground, the situation's over. | Если ваш дом уже сгорел - ситуации в принципе нет. | 
| At least one of 'em got banged up, maybe burned. | По крайней мере один из них получил ожег, или вовсе сгорел. | 
| And that night, that house that I loved so much burned to the ground, and your Uncle Clyde burned right with it. | И той ночью мой любимый дом сгорел дотла, и твоя дядя Клайд вместе с ним. | 
| You'd have burned to death if you had. | Ты бы сгорел в огне заживо. | 
| An armed group burned a civilian vehicle in Inkhil city. | Вооруженная группа сожгла гражданский автомобиль в городе Инхиль. | 
| Perfect. 'Cause we all hungry in here, and I just burned a week's worth of everyone's favorite puffed corn snacks. | Шикосно. Потому что мы тут все голодны, а я сожгла запасы на неделю из всеми любимых пакетов воздушной кукурузы. | 
| In a nefarious act of state vandalism, the Ethiopian army has burned virtually all public, commercial and private premises and looted property in Tesseney and Guluj before evacuating from these places on Monday, 19 June 2000. | Совершая гнусный акт государственного вандализма, эфиопская армия сожгла практически все государственные, торговые и частные здания и разграбила собственность в городах Тэсэнэй и Гуллуи, прежде чем эвакуироваться из этих мест в понедельник, 19 июня 2000 года. | 
| And she burned them in the fireplace. | И сожгла их в камине. | 
| The Tokugawa army has burned Okabe Castle. | Армия Токугавы сожгла замок Окабэ. | 
| Kiev again taken by storm and ravaged and burned. | Киев был вновь захвачен штурмом, разорен и сожжен. | 
| Windows were broken. Beau was burned in effigy. | Окна были сломаны, а портрет Бо сожжен. | 
| I know you're angry that the supply truck was burned and you don't have that food to eat. | Я знаю, что вы рассержены тем, что грузовик снабжения был сожжен и у вас теперь нечего есть. | 
| So perhaps Poirot, he is correct when he suggests that the match made of wood, it was struck by someone else and the piece of paper was burned because it was in some way incriminating. | А то, что Пуаро прав, предполагая, что деревянная спичка была зажжена кем-то другим а кусок бумаги был сожжен потому что на ней было что-то доказывающее его вину. | 
| Was our family burned in the witch trials? | Кто-то из нашей семьи был сожжен во время инквизиции? | 
| To others, he was just another rock star who crashed and burned. | Для других он был всего лишь очередной рок-звездой, которая сорвалась с небосклона и сгорела. | 
| I confess imagining this poor woman's final moments as she burned alive is distracting me somewhat. | Каюсь, представление последних моментов жизни этой бедняжки, как она сгорела заживо, немного меня отвлекло. | 
| They built there in 1678 a new church, which burned in 1697, was rebuilt and destroyed again by the strong earthquake of 1727. | Они построили в 1678 году новую церковь, которая сгорела в 1697 году, был восстановлена и вновь разрушена сильным землетрясением 1727 года. | 
| The family changed their name a century ago and fled the area to escape the stigma after a village burned to the ground. | Этот клан сменил фамилию и покинул область чтобы избежать бесчестия после того, как деревня таинственным образом сгорела дотла. | 
| Now, as I'm sure everyone in this room is aware of by now, Dalton Academy has burned to the ground. | Я уверен, что все присутствующие уже в курсе, что Академия Далтон сгорела дотла. | 
| So within a few days in December 1999, 43 people were killed and at least 150 houses burned in the Wainibe village. | Wainibe), где только за несколько дней декабря 1999 года было убито 43 человека и сожжено не менее 150 жилых домов. | 
| The attack took place near Pec on 27 October 1999 on which occasion a dozen civilians, including women, children and the elderly, were wounded and a number of vehicles burned. | В результате этого нападения, которое произошло 27 октября 1999 года вблизи Печа, около 10 мирных жителей, включая женщин, детей и стариков, получили ранения и несколько машин было сожжено. | 
| Since the occupation, more than 500 Greek Orthodox monasteries and churches had been pillaged, burned or converted into secular institutions, and stolen art and ceremonial objects had been smuggled. | Со времени оккупации было разграблено, сожжено или превращено в светские заведения более 500 греческих православных монастырей и церквей, а похищенные предметы искусства и культа стали предметом контрабанды. | 
| Two houses, in which lived returnees to the village of Drsnik, near Klina, were burned to the ground on 14 March. | Теперь я хотел бы коснуться ряда нападений на сербов-жителей Косово, совершенных в последние месяцы. Так, 14 марта в деревне Дрсник близ Клина было сожжено два дома, в которых проживали вернувшиеся беженцы. | 
| Most of this is burned beyond recognition. | Большинство бумаг сожжено, прочесть невозможно. | 
| Some of the victims were allegedly burned alive and others were shot or hacked with machetes. | Некоторые из жертв сгорели заживо, в кого-то стреляли, а остальных зарубили или ранили мачете. | 
| If he ran through the fire like he claims, his feet would have been burned to cinders. | Если он бежал сквозь огонь, как он говорит, его ноги сгорели бы. | 
| The release was discontinued after several doves perched themselves at the cauldron's rim and were burned alive in the Olympic flame during the opening ceremony of the 1988 Summer Olympics in Seoul. | Эта традиция была прекращена после того, как несколько голубей расположившись на краю чаши олимпийского огня заживо сгорели в олимпийском пламени во время церемонии открытия летних Олимпийских игр 1988 года. | 
| I'm guessing you think it's "Polis" because the "A" and the "R," they burned off during re-entry. | Вы называете это место "Полисом", потому что буквы "А" и "Эр" сгорели в плотных слоях атмосферы. | 
| In August, 25 inmates were burned to death in the Ponte Nova in Minas Gerais State after factional fighting. | В августе в результате столкновения между преступными группировками в Понте Нова, штат Минас-Жерайс, заживо сгорели 25 заключённых. | 
| A sorceress named Antonia was being burned at the stake. | Ведьма по имени Антония, было сожжена на столбе. | 
| In the course of these indiscriminate operations, many people were arrested and detained, others were killed and property was looted or burned. | В ходе этих безрассудных действий многие лица были арестованы и задержаны, другие были убиты, а собственность разграблена или сожжена. | 
| After tonight, no sister will be burned on their pyres! | После этой ночи, ни одна наша сестра не будет сожжена навеки. | 
| As a result of a meteorite in 1908, more than 2,000 km2 of boreal forest was felled and burned. | В результате падения метеорита в 1908 году тайга на площади более 2000 кв. км была повалена и сожжена. | 
| She mentioned the case of a 72 year-old woman, who had been burned alive on suspicion of being a witch. | Она упомянула о случае с 72-летней женщиной, которая, будучи заподозрена в колдовстве, была сожжена заживо. | 
| Most of St. John's burned to the ground in 1892 and the banks in Newfoundland crashed in 1894. | Большинство Сент-Джонса сгорело в большом пожаре 1892 года, многие банки разорились к 1894 году. | 
| Baldwin is presumed dead after the incident, but he is found alive after the blast launches him over 500 miles (800 km); his kinetic field kept him alive, but it "burned out" as a result. | Болдуин считается мертвым после инцидента, но он найден живым после того, как взрыв выбросил его на 800 км; Его кинетическое поле удерживало его в живых, но в итоге «сгорело». | 
| The main building of the Lyceum was set alight and burned on the night of 7 July 1918 (lasting until the next day) during the Yaroslavl Uprising and was finally demolished in 1929. | Главное же здание лицея сгорело в ночь с 7 на 8 июля 1918 года во время подавления Ярославского восстания и было окончательно разобрано в 1929 году. | 
| Everything's so badly burned. | Все сгорело до тла. | 
| Burned to the ground. | Сгорело дотла, ничего не осталось. | 
| Because the ones that burned her, had a pact with the devil. | Очень просто! Те, кто решил ее сжечь, заключили договор с дьяволом. | 
| Why does he have all the ships burned? | Почему он должен был сжечь все корабли? | 
| They might have burned you as a witch but they'd have been impressed. | Они могли бы тебя сжечь, но они были бы впечатлены. | 
| So, 'cause what it is, right, is my mum but burned into a pile and then put into a cookie jar in my million-dollar home. | Потому что это так, сжечь мою маму, которая превратилась в кучку, и потом поместить ее в банку из под печенья в моем доме за миллион долларов. | 
| If I could have burned the identity that I said and every word that had been out of my mouth for the past few days, I would have burned them too! | Если бы я мог сжечь личность, которой назвался, и каждое слово, которое вылетело из моего рта за последние несколько дней, я бы сжёг и их тоже. | 
| Documents in police stations were burned by rebels and criminals were released. | Повстанцы сжигали документы в полицейских участках и выпускали из-под стражи уголовных преступников. | 
| The church had already been dynamited and burned on 3 August 1999 and has now been razed to the ground. | Эту церковь уже взрывали и сжигали З августа 1999 года, а теперь ее сравняли с землей. | 
| Citizens of Jackson, Mississippi, for example, were so terrified of the virus that they ripped up railroad tracks and burned bridges to stop potentially infected outsiders from entering their city. | Жители Джексона, Миссиссиппи, например, так боялись вируса, что срывали железнодорожные пути и сжигали мосты, чтобы не дать потенциально заражённым чужакам попасть в их город. | 
| In Malakal, Bentiu and Rubkona, shops and houses were similarly occupied, looted, vandalized and burned by elements of the security forces, including those who had deserted and joined the anti-government forces, as well as armed youths and the so-called "white army". | В Малакале, Бентью и Рубконе сотрудники сил безопасности, в том числе дезертировавшие и присоединившиеся к антиправительственным силам, а также вооруженная молодежь и так называемая «белая армия» также захватывали, грабили, громили и сжигали магазины и жилые дома. | 
| Well, looks like, in this case, so they'd have time to tie them up before they burned them at the stake. | Что ж, похоже, в данном случае, у них были времена когда их связывали перед тем как их сжигали на костре | 
| Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... | 
| If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? | 
| One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... | 
| There are the people who burned you, Michael. | Это люди, которые тебя спалили, Майкл. | 
| I just want to find out what the people who burned me are doing with a Russian sniper rifle. | Я просто хочу выяснить, зачем людям, которые меня спалили, могла понадобиться русская снайперская винтовка. | 
| The still exploded, and we burned our eyebrows right off. | Самогонный аппарат взорвался, и спалили себе все брови. | 
| The people that had you burned have the FBI in their pocket? | ФБР в кармане у людей, что тебя спалили? | 
| The ones who've been burned. | Тех, кого спалили. | 
| The completely destroyed and burned out plane was found the next day. | Полностью разрушенный и сгоревший самолёт был обнаружен на следующий день. | 
| We found a caravan and a burned out car near a lake. | Недавно нашли сгоревший трейлер и... автомобиль возле какого-то озера в лесу. | 
| We found his motorcycle in the garage, all burned up, but there was no evidence of any of our victims, - charred or otherwise. | В гараже был его сгоревший мотоцикл, но никаких следов его жертв, даже обугленных. | 
| I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я поведу этот дряхлый, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем правительство Ее Величества считает безопасным. | 
| The day Briggs got back and saw the house burned... | В день, когда Бриггс вернулся и увидел сгоревший дом,... |