| Marauders burned churches and the priests, including Ludger, had to flee south. | Мародёры сожгли церкви, и священники, включая Людгера, вынуждены были бежать на юг. |
| We've both burned a lot of bridges this year. | Мы оба сожгли многие мосты за этот год. |
| There's a village in the north, that burned 128 witches in one night. | В одной деревне на севере сожгли 128 ведьм за ночь. |
| My village burned to the ground when I was six years old. | Мою деревню сожгли, когда мне было шесть. |
| So we stripped them down, burned their uniforms, marched them up a hill in the middle of nowhere. | Мы их раздели, сожгли их военную форму, вывели в горы и посреди нежилых мест выстроили, заставив встать на колени и отвернуться от нас. |
| A fire burned through most of our oxygen. | Огонь сжег почти весь наш кислород. |
| The ones my source saw land at the crash site Before the huge forest fire conveniently burned up all the evidence. | Мой источник видел место крушения перед огромный лесным пожаром, который вовремя сжег все доказательства. |
| Then why do people say you burned it down? | Тогда почему люди говорят, что ты сжег его? |
| You've burned a lot of bridges in your day, haven't you? | Ты в свое время сжег много мостов. |
| Dad burned it, in the fireplace. | Папа сжег ее в камине. |
| Documents, evidentiary material and files were also burned. | Были также сожжены документы, доказательственные материалы и папки с делами. |
| All the papers... they were burned up. | А все бумаги... они были сожжены. |
| Our forests have been slashed and burned. | Наши леса были вырублены и сожжены. |
| About 100 of them have been looted, burned or destroyed. | Около 100 из них были разграблены, сожжены или уничтожены. |
| Villages were burned, houses destroyed and farmland lost. | Были сожжены деревни, разрушены дома и утрачены сельскохозяйственные угодья. |
| It burned... right through him... until he wasn't there anymore. | Он сгорел... изнутри... пока его совсем не стало. |
| When Larson burned up in the Wood Street fire, | Когда Ларсон сгорел на пожаре на Вуд Стрит, |
| It's either all burned up or it works. | Пока танк полностью не сгорел - он в строю! |
| Her house burned in 1915. | Ее дом сгорел в 1915 году. |
| Which means the whole carpet would have burned and taken whole building with it. | Но в таком пекле сгорел бы ковер, да что там ковер - выгорело бы все здание! |
| It's the only way I know if I burned enough calories to earn lunch. | Только так можно узнать достаточно ли я сожгла калорий, чтобы заслужить обед. |
| But... I burned that myself... | Но я же... сама сожгла их... |
| Yulia realized that she had burned the wrong half of the paper. | Юля поняла, что сожгла не ту половинку. |
| I mean, I burned my house down with all of my funeral clothes in it. | Я сожгла дом со всеми вещами для похорон. |
| Since its establishment in the Central African Republic in early 2008, LRA has burned many homes, looted food supplies, killed and kidnapped hundreds of civilians, and forced thousands to flee from their villages into the bush. | С момента своего основания в начале 2008 года в Центральноафриканской Республике ЛРА сожгла многие дома, разграбила запасы продовольствия, убила и похитила сотни мирных жителей и вынудила тысячи людей бежать из своих деревень в джунгли. |
| Plutonium separated in civilian reprocessing plants should come under IAEA safeguards and stay there until it is burned in reactors or safely disposed of. | Плутоний, разделяемый в гражданских перерабатывающих установках, должен поступать в сферу гарантий МАГАТЭ и оставаться там, пока он не будет сожжен в реакторах или безопасно утилизован. |
| He will recant, or be burned. | Он отречется или будет сожжен. |
| The life here seems to stop to appear like it is always November 1974 when the town was burned along with its residents. | Здесь как будто замерла жизнь, как будто здесь всегда ноябрь 1974, когда город был сожжен вместе с его жителями. |
| The entire complex was burned and vandalized. | Комплекс был полностью сожжен и разгромлен. |
| And as a consequence of that presumption, my hometown was burned to the ground by an invading army, an experience that has befallen many a Hungarian town and village throughout its long and troubled history. | И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии. |
| The ambulance exploded and burned completely. | Карета скорой помощи взорвалась и полностью сгорела. |
| I confess imagining this poor woman's final moments as she burned alive is distracting me somewhat. | Каюсь, представление последних моментов жизни этой бедняжки, как она сгорела заживо, немного меня отвлекло. |
| The List of Names just burned up in the air. | А повестка вспыхнула и сгорела! |
| Our lead is all burned up. | Наша зацепка сгорела дотла... |
| The other ambulance showed signs of having been struck directly in the front below the windscreen by a missile of some description and having been burned out. | Третья санитарная машина, судя по всему, подверглась прямому попаданию ракетой спереди, ниже ветрового стекла, и полностью сгорела. |
| The property of those who fled was looted and burned. | Имущество сбежавших было разграблено и сожжено. |
| Specifically, they are hoping that this new evidence will help them narrow down a wooded area where Sam Keating's body was burned. | В частности, они надеются, что новые улики помогут сузить круг поисков лесных массивов, где было сожжено тело Сэма Китинга. |
| The body of the Dragon was then burned by the Men of Brethil, and the "Field of Burning" was ever after desolate. | Тело дракона было сожжено людьми Бретиля, и «Поле сожжения» было с тех пор пустынным. |
| Let me add... over 100 estates have been burned... among them, gentlemen, my own... burned to the ground and three million sesterces lost. | Сожжено более 100 поместий. И среди них, господа, мое. Сожжено дотла, я потерял 3 миллиона сестерциев. |
| The la flamme de la paix ceremony held by the Government of Mali on 27 and 28 March 1996 marked the culmination of the reconciliation process: the five opposing factions declared the dissolution of their movements and the small weapons collected from the ex-combatants were burned. | 27 и 28 марта 1996 года правительство Мали организовало торжественную церемонию "Пламя мира", которая символизировала кульминацию процесса примирения: пять враждовавших ранее группировок заявили о роспуске своих движений, а стрелковое оружие, собранное у бывших комбатантов, было сожжено. |
| That's because everything we owned burned up in a fire. | Это потому, что все наши вещи сгорели в пожаре. |
| The circuits must have burned out. | Должно быть схемы сгорели. |
| When it burned, 25 heretics were burned alive in the chapel. | Когда его подожгли, 25 человек сгорели там заживо. |
| Probably just burned out the disks. | Возможно, просто сгорели диски. |
| It all got burned, accidentally. | Они все сгорели случайно. |
| Make sure it's burned to the ground. | Убедитесь, что она будет сожжена дотла. |
| No one's had a cinder in their eye since Atlanta burned. | Никому не попадал в глаза пепел с тех пор, как была сожжена Атланта. |
| It got burned up by the sun. | Она была сожжена солнцем. |
| Tara's probably been burned. | Тара, возможно, сожжена. |
| On May 30, 1431, Joan of Arc was burned at the stake at the Old Marketplace in Rouen. | 30 мая 1431 года Жанна д'Арк была сожжена заживо на площади Старого Рынка в Руане. |
| A taxi that had been parked near the checkpoint was burned. | Сгорело такси, припаркованное около контрольно-пропускного пункта. |
| A tree my family made sure burned. | А иоя семья убедилась, что оно сгорело. |
| The only thing that isn't burned is an ax, which I do not remember buying. | Единственное, что не сгорело - это топор, да и то я не помню, чтобы его покупала. |
| Everything in this hairdresser's, burned? | Всё в этой парикмахерской сгорело? |
| Everything's so badly burned. | Все сгорело до тла. |
| Why does he have all the ships burned? | Почему он должен был сжечь все корабли? |
| Haibach would have burned them first. | Хайбах мог сжечь их первыми. |
| Preferably burned beyond recognition. | Желательно, сжечь до неузнаваемости. |
| It should have been burned. | Их должны были сжечь. |
| The original alcove and bed hangings were restored in 1736; and, in 1785, Louis XVI ordered the brocade burned from which he obtained over 60 kilograms of gold. | Первозданный альков и драпировка кровати были восстановлены в 1736 году; а в 1785 году Людовик XVI приказал сжечь парчовую ткань, из которой получили свыше 60 килограмм золота. |
| There were reports of people being thrown onto fires and burned alive. | Были сообщения о том, что людей бросали в костры и сжигали заживо. |
| We've always embraced the very things for which others have burned you at the stake. | Мы всегда принимали саму вашу суть, в то время как другие сжигали на кострах. |
| The right to food has also been violated by the armed groups' crimes, since they have burned agricultural crops and prevented farmers from reaching their land. | Совершавшиеся вооруженными группами преступления приводили также к нарушению права на питание, поскольку они сжигали сельскохозяйственные посевы и перекрывали крестьянам доступ к их землям. |
| You, not we, are the ones who burned them. | Вы, а не мы, сжигали их. |
| In the great majority of cases the "witches" were burned, sent to the gallows, or otherwise given the death penalty, with more or less atrocious methods. | В подавляющем большинстве, «ведьм» сжигали на костре, отправляли на виселицу или подвергали иным более или менее жестоким смертным казням. |
| Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... |
| If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? |
| One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... |
| I've told you everything I know about the people who burned me. | Я рассказал тебе все, что знал про людей, которые меня спалили. |
| To find the list of the people who burned me, I'd break into the pentagon. | Чтобы найти список людей, которые меня спалили, я вломлюсь в сам Пентагон. |
| The still exploded, and we burned our eyebrows right off. | Самогонный аппарат взорвался, и спалили себе все брови. |
| If that verdict had gone the other way, this city would have burned to the ground. | Если бы мы вынесли другой вердикт, то этот город бы спалили дотла. |
| You burned ours down... | Вы наш дом спалили... |
| The completely destroyed and burned out plane was found the next day. | Полностью разрушенный и сгоревший самолёт был обнаружен на следующий день. |
| All I found was a council house, burned to the ground. | Мне же остался дом, сгоревший дотла. |
| Now, if this piece of paper that is burned is indeed incriminating then I am going to try to resurrect what was written on it. | Теперь, если этот сгоревший кусок бумаги действительно доказывает чью-то вину. тогда я попытаюсь воскресить то, что было написано на нем. |
| We found his motorcycle in the garage, all burned up, but there was no evidence of any of our victims, - charred or otherwise. | В гараже был его сгоревший мотоцикл, но никаких следов его жертв, даже обугленных. |
| CRS also discovered the burned out wreck of his car... in the early hours of the morning It was left on the roadside. | Специальное подразделение полиции сегодня ранним утром обнаружило на дороге сгоревший дотла автомобиль Мюзара. |