| They burned her at the stake. | Но это же ведьма, и ее сожгли на костре. |
| During Sherman's campaign, his men piled all deed books in front of the courthouse and burned them. | Во время кампании Шермана, его люди сложили все судебные книги перед зданием суда и сожгли их. |
| Their books were burned, and most of their property confiscated. | Их книги сожгли, а большую част собственности конфисковали. |
| They burned my little piece of heaven to the ground. | Они сожгли мой кусочек рая на земле. |
| If it wasn't for them, they'd have burned this place down already. | Если бы не они, нас бы уже сожгли заживо. |
| That's why I burned that logbook. | Вот почему я сжег тот журнал. |
| I almost burned your house down. | Я чуть не сжег весь дом. |
| And it'll look like you burned and buried my body, just like you say on the tape. | Все будет так, как будто ты сжег мое тело и закопал прах, как сказано на пленке. |
| He killed them and burned them and passed them off as the little lords? | Он их убил, сжег и выдал за маленьких лордов? |
| I burned all those. | Я же их все сжег. |
| He said that many of their homes had been burned and their land taken away. | Он сказал, что дома многих из жертв были сожжены, а их земли конфискованы. |
| Now given that he burned those pages, our German suspect is possibly the only person who knows what was on them. | Итак, учитывая, что страницы сожжены, можно предположить, что их содержание известно только нашему немецкому подозреваемому. |
| Other shops, including one owned by ethnic Indians, were burned as well, but it is not clear if they were intentionally set on fire or caught fire from surrounding buildings. | Другие магазины, в том числе принадлежащие этническим индийцам, были сожжены, но осталось неясно, были ли они подожжены преднамеренно или загорелись от окружающих зданий. |
| Some bridges have definitely been burned. | Некоторые мосты определённо были сожжены. |
| The car and the body were burned. | Автомашина и тело были сожжены. |
| Count Ladislaus de Almásy is the titular character who comes under Hana's care in Italy after being burned unrecognizably in Africa. | Граф Ласло Алмаши - главный герой, который находится под присмотром Ханы в Италии после того, как сгорел до неузнаваемости в Африке. |
| I'm just sorry that your house got burned. | Мне очень жаль, что ваш дом сгорел. |
| Jacob burned up right there in that fire. | Джейкоб сгорел в этом огне. |
| It's burned to a crisp. | Но он сгорел дотла. |
| The Stonington was able to return to port, but the Narragansett burned to the waterline and sank, with significant loss of life. | «Стонингтон» смог вернуться в порт, но «Наррагансетт» сгорел до ватерлинии и затонул вместе с 50 пассажирами. |
| I thought I burned both copies. | Я думала, что сожгла оба экземпляра. |
| The church burned Dracula's wife at the stake as a witch. | Церковь сожгла жену Дракулы на костре, как ведьму. |
| How could I have risen from the ashes if you hadn't burned it all to the ground? | Как бы я смог возродиться из пепла, если бы ты не сожгла все дотла? |
| She burned them out there? | Она сожгла их там? |
| "Layfayette Courthouse Burned". | В наказание «фрау Холле» сожгла двор. |
| The flag displayed on the building was burned and a staff vehicle was damaged. | Поднятый на здании флаг был сожжен, а служебный автомобиль поврежден. |
| He was shot, then burned? | Он был застрелян, а потом сожжен? |
| No houses were burned. | Ни один дом не был сожжен. |
| After the 41 people burned alive at Kasala, it is reported that more than 200 people were massacred, including 188 who had their throats cut at Kimbumbu, 46 killed at Nonge and 2 others used as cannon fodder. | После того как 41 человек был заживо сожжен в Касале, поступили сообщения о том, что было убито более 200 человек, из которых 188 были убиты в Кимбумбу, 46 - Нонге и еще 2 человека погибли в результате артобстрела. |
| Brigitte visited Vikki, who was being held in a dungeon in Brigitte's Medieval Castle, and told her that Sarge and she are going to get married, and that Leo was going to be burned alive. | Бригитта посетила Викки, которую держали в подземелье в средневековом замке и рассказала ей, что Sarge и она собирается выйти замуж, и что Лео будет сожжен заживо. |
| In 1871, most of the city burned in the Great Chicago Fire. | В 1871 году большая часть города сгорела в Великом чикагском пожаре. |
| I confess imagining this poor woman's final moments as she burned alive is distracting me somewhat. | Каюсь, представление последних моментов жизни этой бедняжки, как она сгорела заживо, немного меня отвлекло. |
| Now, as I'm sure everyone in this room is aware of by now, Dalton Academy has burned to the ground. | Я уверен, что все присутствующие уже в курсе, что Академия Далтон сгорела дотла. |
| Well, as you know, most of mine burned up in the fire, and Charlie's in Vegas, so I figured, why not? | Ну, как тебе известно, большая часть сгорела в огне, а Чарли - в Вегасе, так что я подумал: почему бы нет? |
| When the paper burned, for some reason he turned to me, and he said, "Mashelkar, like this, if you do not diffuse your energies, if you focus your energies, you can achieve anything in the world." | Когда бумага сгорела полностью, он почему-то повернулся ко мне и сказал: "Машелкар, если ты не будешь растрачивать свою энергию, если ты сфокусируешь её, ты достигнешь чего угодно в этом мире". |
| An estimated 45 huts were also burned during the incident. | В ходе этого инцидента было сожжено приблизительно 45 хижин. |
| In three centuries of witch hunts... 50,000 women are captured, burned alive at the stake. | За три столетия охоты за ведьмами... 50.000 женщин было поймано, сожжено заживо на костре. |
| In the arc of a few centuries, over 8 million women, men and children were burned as witches. | В течении нескольких столетий, по обвинению в колдовстве было сожжено около 8 миллионов женщин, мужчин, стариков и детей. |
| Since an engine's cylinder can only contain a limited amount of air on each stroke, 8.6 times more nitromethane than gasoline can be burned in one stroke. | Так как цилиндр двигателя может содержать только ограниченное количество воздуха при каждом такте, в 8,7 раз больше нитрометана по сравнению с бензином может быть сожжено в один такт. |
| Let me add... over 100 estates have been burned... among them, gentlemen, my own... burned to the ground and three million sesterces lost. | Сожжено более 100 поместий. И среди них, господа, мое. Сожжено дотла, я потерял 3 миллиона сестерциев. |
| All the evidence we had on Riley just burned up in that car. | Все улики против Райли только что сгорели вместе с машиной. |
| Stuffed into a trunk, burned alive. | Заперты в фургоне, сгорели заживо. |
| They burned to death after he blew up their apartment, and you... you treated his burns, didn't you? | Они сгорели насмерть, после того как он взорвал их квартиру, а ты... ты обработала его ожоги, верно? |
| 12 humans burned to death here. | 12 человек сгорели заживо здесь |
| NIST reported that a simulation model based on the assumption that combustible vapors burned immediately upon mixing with the incoming oxygen showed that at any given location, the duration of temperatures near 1,000 ºC was about 15 to 20. | NIST сообщил, что симуляция, основанная на предположении, что горючие пары сгорели сразу при смешивании с кислородом, показала, что «в любом данном месте температура была около 1000ºС в течение от 15 до 20. |
| Make sure it's burned to the ground. | Убедитесь, что она будет сожжена дотла. |
| A considerable part of the towns has been destroyed and burned by Ethiopian bombardments. | Вследствие осуществленных Эфиопией бомбардировок значительная часть городов была разрушена и сожжена. |
| The ambulance itself was burned and medicines and other equipment were stolen. | Сама машина была сожжена, а лекарства и оборудование были похищены. |
| We need to accept that much of the world's cheap coal will be burned - but we should focus on capturing the CO2. | Мы должны признать, что большая часть дешевого угля в мире будет сожжена - тем не менее, нам необходимо сосредоточиться на улавливании CO2. |
| And here there is the flat match of Ratchett, but here is a match made of wood and a piece of paper that is burned. | А вот спичка Рэтчетта, но вот спичка сделанная из дерева и кусок бумаги, которая была сожжена. |
| The only thing that isn't burned is an ax, which I do not remember buying. | Единственное, что не сгорело - это топор, да и то я не помню, чтобы его покупала. |
| This was burned out during the riots - this is next to my building - and so I had another cardboard box built and I walked back out in the streets again. | Это здание сгорело во время беспорядков - оно рядом с моим - и поэтому мне пришлось смастерить ещё одну картонную коробку, и снова выйти на улицы. |
| So what if Izzy had found the proof that he needed, and now that proof has burned up with him inside the car? | Что, если Иззи нашел доказательство, которое ему было нужно. и это доказательство сгорело вместе с ним в автомобиле? |
| How come nothing else burned up? | Как больше ничего не сгорело? |
| You know what, why don't we just say it got burned in a fire? | Давайте-как скажем, что фото сгорело при пожаре. |
| They might have burned you as a witch but they'd have been impressed. | Они могли бы тебя сжечь, но они были бы впечатлены. |
| Sometimes I wish we'd burned the lot. | Иногда я думаю, что нужно было их сжечь. |
| The original alcove and bed hangings were restored in 1736; and, in 1785, Louis XVI ordered the brocade burned from which he obtained over 60 kilograms of gold. | Первозданный альков и драпировка кровати были восстановлены в 1736 году; а в 1785 году Людовик XVI приказал сжечь парчовую ткань, из которой получили свыше 60 килограмм золота. |
| Hardinge expected a defeat on the following day and ordered the state papers at Mudki to be burned in this event. | Гардиндж ожидал поражения, и приказал сжечь документы в Мукди в таком случае. |
| The delinquents were denounced, slashed and strapped. They could also have their ears, tongue, legs and arms cut or even be burned with humiliating stigmas. | В те времена преступников судили, секли кнутом, им могли отрезать уши, язык, ноги, руки или могли с позором сжечь их. |
| In Juba, SPLA elements reportedly stormed, looted, demolished and burned houses. | Сообщалось, что в Джубе бойцы НОАС штурмовали, грабили, разрушали и сжигали жилые дома. |
| The church had already been dynamited and burned on 3 August 1999 and has now been razed to the ground. | Эту церковь уже взрывали и сжигали З августа 1999 года, а теперь ее сравняли с землей. |
| The right to food has also been violated by the armed groups' crimes, since they have burned agricultural crops and prevented farmers from reaching their land. | Совершавшиеся вооруженными группами преступления приводили также к нарушению права на питание, поскольку они сжигали сельскохозяйственные посевы и перекрывали крестьянам доступ к их землям. |
| "They too were burned, not necessarily so much at the stake as through the stake." | "Их сжигали не у позорного столба, а просто на костре." |
| Then the Persians stormed Melitene and burned it down. | Молнии сжигали их и обращали в прах. |
| Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... |
| If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? |
| One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... |
| The people who burned me don't save kittens from trees. | Люди, которые спалили меня, не спасают котят с деревьев. |
| You nearly burned the place down. | Вы там чуть не спалили эту лавочку. |
| So your buzz boys flew around, they couldn't find anything, so now you're mad and want me to pay for the fuel they burned up or the time they wasted or something else real smart. | Значит ваши штурмовики обшарили всё вокруг и ничего не нашли, и теперь вы злой и хотите, чтобы я заплатил за горючее, которое они спалили, или потерянное время, или вы придумали что-то ещё более остроумное. |
| So we're burned. | Значит, нас спалили. |
| Somebody raided KickStarter and they burned the building to the ground. | На Кикстартер напали и спалили дотла здание! |
| I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я буду вести этот разваливающийся, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем считает безопасным правительство Её Величества. |
| Now, if this piece of paper that is burned is indeed incriminating then I am going to try to resurrect what was written on it. | Теперь, если этот сгоревший кусок бумаги действительно доказывает чью-то вину. тогда я попытаюсь воскресить то, что было написано на нем. |
| We found his motorcycle in the garage, all burned up, but there was no evidence of any of our victims, - charred or otherwise. | В гараже был его сгоревший мотоцикл, но никаких следов его жертв, даже обугленных. |
| I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я поведу этот дряхлый, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем правительство Ее Величества считает безопасным. |
| CRS also discovered the burned out wreck of his car... in the early hours of the morning It was left on the roadside. | Специальное подразделение полиции сегодня ранним утром обнаружило на дороге сгоревший дотла автомобиль Мюзара. |