Английский - русский
Перевод слова Built
Вариант перевода Создали

Примеры в контексте "Built - Создали"

Примеры: Built - Создали
You want to sell a place we just built with our own hands? Ты готов продать студию, которую мы создали своими руками?
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. Жители буквально создали жилища своими руками, и этот труд внушает чувство гордости многим семьям, живущим в этой башне.
Every true seafarer respects courage, the courage of men of all national origins and religions, that has created seafaring tradition and built the S.I.U. Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
Between them they created a reputation for "Willett built" quality houses in choice parts of London and the south, including Chelsea and Hove, including Derwent House. Вместе они создали репутацию для «построенных Уиллетами» качественных домов в избранных частях Лондона и юга, включая Челси и Хов, в том числе Derwent House.
Our ancestors followed her from the World Beneath and they brought with them the magical stones and they built Dinotopia Наши предки пошли за ней из Подземного мира, принесли с собой волшебные камни и создали Динотопию.
After the Second World War, we built institutions, the United Nations, the IMF, the World Bank, the World Trade Organization, the Marshall Plan. После Второй Мировой Войны мы создали институты - ООН, МВФ, Международный Банк, Всемирную Торговую Организацию, План Маршалла.
I was happy with the life we built together, the one I thought would be our future. Мне нравилась та жизнь, что мы создали, та, которую я считал нашим будущим.
The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. Юные смогут насладиться тем миром, что вы создали для них, но тех, кто слишком стар для перемен, ожидают лишь страх и нищета.
If one goes strictly by the numbers, these numbers, you have built a box that is so valuable, I am now obligated to vote in favor of it. Если смотреть строго на цифры, то вы создали настолько ценную коробку, что я просто обязана за нее проголосовать.
What's more, we've learned that this is something that we haven't built just for the community but with the community. Более того, мы обнаружили, что мы создали всё это не только для людей, а вместе с людьми.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. Жители буквально создали жилища своими руками, и этот труд внушает чувство гордости многим семьям, живущим в этой башне.
Me and Phil have built a life here and when it's me, him and the kids, it just works. Мы с Филом создали новую семью, и когда есть только мы и дети, у нас всё получается.
Am I to understand that you built that? Я так понимаю, вы создали его?
And Clu, Tron and I, we built the system, where all information was free and open. И мы втроём - Клу, Трон и я - создали систему, в которой вся информация была в открытом доступе.
Hong Kong, the Republic of Korea and Taiwan Province of China have built strong industrial bases, relying on a combination of low wages and advanced technology from developed economies. Гонконг, Корейская Республика и Тайвань, провинция Китая, создали мощную индустриальную базу, умело сочетая дешевую рабочую силу и передовые технологии из развитых стран.
At the same time, we should not fail to state that together with the ideals of democratic solidarity we have built in our region a solid legal tradition of respect for the sovereignty and independence of States within it. В то же время мы не можем не заявить, что вместе с идеалами демократической солидарности мы создали в нашем регионе прочную правовую традицию уважения суверенитета и независимости государств.
Over the years, with the financial and technical support of the international community, these settlements of returnees and displaced persons have built an important social infrastructure and productive capacity in agro-industry in relatively small areas of land. За прошедшие годы при финансовой и технической помощи международного сообщества эти поселки репатриантов и перемещенных лиц создали важную социальную инфраструктуру и производственный потенциал в агропромышленной области на относительно небольших участках земли.
Most responding States have built the political and strategic foundations for effective demand reduction strategies, although further action is needed to improve data collection and evaluation capacity in order to support the development of future interventions. Большинство представивших ответы государств создали политическую и стратегическую базу для эффективного осуществления стратегий сокращения спроса, но им еще необходимо улучшить существующие системы сбора и оценки данных в помощь разработке новых мероприятий.
In particular, they have built up fundamental strengths that make for long-term growth, such as high domestic savings rates and skilled and flexible human resources, thereby creating opportunities for FDI that is competitiveness-enhancing for TNCs. В частности, эти страны создали основу для долгосрочного роста в виде высокого уровня внутренних накоплений и квалифицированных и гибких людских ресурсов, тем самым создав возможности для ПИИ, которые способствуют повышению конкурентоспособности ТНК.
Through the Conference, we have built a global community of lawyers, diplomats, political leaders, scholars, business people, military personnel, scientists, representatives of the non-governmental organizations and the media. На основе конференции мы создали глобальное сообщество юристов, дипломатов, политических лидеров, ученых, бизнесменов, военного персонала, исследователей, представителей неправительственных организаций и средств массовой информации.
Older persons' vulnerabilities can be significantly reduced through a combination of their own defences built up over a lifetime and the presence of outside sources of support. Уязвимость пожилых людей может быть значительно уменьшена в результате сочетания мер защиты, которые они создали для себя в течение всей своей жизни, и обеспечения внешних источников поддержки.
During 2006, nearly 40 rosters were built by partners, using the updated platform, and training sessions were held on the use of WIDE at the UNDP regional centres in Bangkok and Sri Lanka. В течение 2006 года партнеры с использованием обновленной платформы создали около 40 реестров, а в Бангкоке и Шри-Ланке в региональных центрах ПРООН были проведены занятия по использованию веб-сайта Информационной сети по вопросам развития.
A year after the barbarism of 11 September, we need to always recall that the fabric of laws and codes that we have painstakingly built up over recent decades in the United Nations remains all too fragile and vulnerable. Год спустя после варварских актов 11 сентября мы должны всегда помнить о том, что «ткань» законов и кодексов, которые мы с таким трудом создали за последние десятилетия в Организации Объединенных Наций, остается слишком хрупкой и уязвимой.
The citizens of the Caribbean are a transplanted people, who have forged from the crucible of slavery, colonialism and economic exploitation a vibrant, pluralistic, multiracial society built on tolerance and respect for ethnic, religious and cultural diversity. Жители Карибского бассейна являются переселенными народами, которые, преодолев суровые испытания рабства, колониализма и экономической эксплуатации, создали динамичное, демократическое и многорасовое общество, основанное на толерантности и уважении этнического, религиозного и культурного многообразия.
Over the past year, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the Commission have enhanced information exchange, shared lessons, developed mechanisms to monitor readiness, built training capacity and enhanced cooperation. За прошедший год Департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки и Комиссия активизировали обмен информацией и полученным опытом, создали механизмы для мониторинга готовности, наращивали учебный ресурс и укрепляли сотрудничество.