In interpreting a treaty where the ambit of the MFN obligation with respect to dispute settlement was not specified, it was not appropriate to assume that MFN obligations applied broadly in a manner that would negate the negotiated procedural requirements. |
При толковании договора, в котором сфера охвата обязательства НБН в отношении урегулирования споров не определена, нецелесообразно предполагать широкое применение обязательств НБН таким образом, чтобы свести на нет согласованные процедурные требования. |
It enables the Convention to be more broadly engaged on the front-line of combating desertification and land degradation, mitigating the effects of drought, as well as contributing to combating climate change. |
Он позволяет сторонам Конвенции принимать более широкое участие в борьбе с опустыниванием и деградацией земель, в смягчении последствий засухи, а также вносить вклад в борьбу с изменением климата. |
GEF and MLF projects that seek to, consistent with their core mandates strengthen the governance for SMC more broadly within a country or group of countries. |
проектов ФГОС и МФ, которые в соответствии с их основными мандатами нацелены на более широкое укрепление руководства РРХВ в той или иной стране или группе стран. |
It was stated that, while the network system had well-known disadvantages, a uniform system, such as that contained in the 1980 Multimodal Convention deviated too much from the practices of commercial parties in order for it to be broadly accepted. |
Было указано, что, хотя сетевая система имеет хорошо известные недостатки, унифицированная система, как она, например, содержится в Конвенции о смешанных перевозках 1980 года, слишком далеко отходит от практики коммерческих сторон для того, чтобы получить широкое признание. |
Moreover, in this process, the Representative has also advocated for "protection" to be broadly defined, encompassing all human rights, with the Guiding Principles as a helpful reference tool. |
Кроме того, в этом процессе Представитель выступал также за более широкое определение понятия "защита", охватывающее все права человека, и здесь полезным ориентиром могли бы послужить Руководящие принципы. |
The notion of "international organizations" has been interpreted broadly as encompassing regional and subregional organizations, as well as other organizations with demonstrated international expertise. |
Понятие "международные организации" имеет широкое толкование как охватывающее региональные и субрегиональные организации, а также другие организации, обладающие явными международными экспертными знаниями. |
Article 121 provides a long list of criteria for the disqualification of candidates, which include vague provisions that may be interpreted broadly to deny one's right to stand for elections - in contravention of international norms. |
Статья 121 содержит длинный перечень критериев для лишения кандидатов права участвовать в выборах, включающие нечеткие положения, допускающие широкое толкование для лишения права баллотироваться, - в нарушение международных норм. |
We must ensure that they are fairly priced, broadly disseminated and fairly absorbed, including to and by developing countries. |
Мы должны сделать так, чтобы их стоимость была справедливой, чтобы они получили широкое распространение и распределялись на справедливой основе, в том числе и в развивающихся странах. |
The Law defines broadly a "participant in criminal proceedings" to include "a suspect, defendant, witness collaborator, witness, injured party, expert witness and expert person" (article 3). |
Закон содержит широкое определение понятия "участник уголовного судопроизводства", которое включает "подозреваемого, ответчика, сотрудничающего свидетеля, свидетеля, потерпевшую сторону, эксперта-свидетеля и эксперта" (статья З). |
In respect of the legal framework and general policies to eliminate racial discrimination, the following texts that touch very broadly on the issue of racism and discrimination have been adopted. |
В связи с вопросом о правовых рамках и общей политике, направленных на ликвидацию расовой дискриминации, следует упомянуть принятие следующих документов, обеспечивающих максимально широкое рассмотрение проблематики расизма и дискриминации. |
It requests that the text of the present report and these concluding observations be made public and broadly disseminated throughout the Democratic Republic of the Congo, and that the next periodic report be made available to civil society and to non-governmental organizations operating in the State party. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой обеспечить публикацию и широкое распространение в Демократической Республике Конго настоящего доклада и настоящих заключительных замечаний и довести следующий периодический доклад до сведения гражданского общества и неправительственных организаций, действующих в государстве-участнике. |
Many countries, including developing ones, will adopt defensive postures, some of which, such as making better use of the domestic market as a driver of growth, will have broadly positive impacts, even if growth prospects are somewhat diminished in the aggregate. |
Многие страны, включая развитые, займут оборонительную позицию, некоторые моменты которой, такие как лучшее использование внутреннего рынка для обеспечения роста, будут оказывать широкое положительное воздействие, даже если перспективы роста уменьшатся в целом. |
(b) That the draft of the Organic Law of the Panama Canal Authority must be broadly debated at the national level prior to its submission to the Legislative Assembly; |
Ь) обеспечить широкое обсуждение на общенациональном уровне органического закона об Управлении Панамского канала до его представления Законодательной ассамблее; |
But we hope that the adoption and dissemination of the draft declaration and programme of action on a culture of peace will broadly promote the philosophy and lofty purposes of a culture of peace. |
Однако мы надеемся, что принятие и распространение проекта декларации и программы действий в области культуры мира окажут широкое содействие распространению идей и высоких целей культуры мира. |
GAW has become broadly recognized, both by governments and within the scientific community at large, as an essential tool for monitoring the state and the evolution of the composition of the atmosphere and for improving the understanding of its interactions with all aspects of the environment. |
Программа Г-НА получила широкое признание как среди правительств, так и в широких научных кругах в качестве важнейшего элемента мониторинга состояния и изменения состава атмосферы и средства, позволяющего лучше понять взаимосвязи этого со всеми аспектами окружающей среды. |
During the reporting period the Equal Opportunities Commission was established; and in a bid to strengthen constitutional provisions on the definition of discrimination, the EOC Act defines discrimination broadly to include: |
За отчетный период была создана Комиссия равных возможностей; в целях укрепления конституционных положений, определяющих дискриминацию, в Законе о создании КРВ дается следующее широкое определение дискриминации: |
In addition, conflict management skills and sensitivity need to be infused broadly into the policies and programmes of all government offices, both internally and in their interface with the public. |
Кроме того, навыкам урегулирования конфликтов и оперативному реагированию должно быть отведено широкое место в политике и программах всех правительственных учреждений, как во внутренней политике, так и в их взаимоотношениях с народом. |
The values of those individual elements will determine how broadly the conditions of "liveability" will spread to other sectors of society and to other countries and regions of the world. |
Ценность этих отдельных элементов будет определять, насколько широкое распространение получат условия, отвечающие этим критериям, в других секторах общества и в других странах и регионах мира. |
A new, more broadly defined, more widely conceived definition of national interest in the new century would induce States to find far greater unity in the pursuit of the fundamental goals of the Charter of the United Nations. |
Новое, более широкое по охвату и более глубокое по содержанию определение национальных интересов в условиях нового столетия побудило бы государства стремиться к гораздо более тесному единству в усилиях по достижению основополагающих целей Устава Организации Объединенных Наций. |
"Material support or resources" is defined broadly to include "training," "expert advice or assistance," and "other physical assets," as well as financial support. |
Широкое определение «материальной поддержки или ресурсов» включает в себя «обучение», «помощь или содействие экспортов» и «другие физические активы», а также финансовую поддержку. |
Similarly, it had been stated that "cruel acts" were defined broadly so that all acts of torture, as well as inhuman or degrading treatment or punishment, could be punished. |
Аналогичным образом было заявлено, что "акты жестокого обращения" имеют широкое определение, с тем чтобы можно было назначать наказания за все акты пыток, а также за бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание. |
The notion of "national security" may be broadly interpreted to encompass acts or threats directed against the existence or external security of the territorial State as well as possibly other States, as discussed below. |
Понятию "национальная безопасность" может быть придано широкое толкование, чтобы охватить акты или угрозы, направленные против существования или внешней безопасности территориального государства, а также, возможно, и других государств; этот вопрос будет рассмотрен ниже. |
Many members of the Working Group emphasized that a convention should protect the rights of all persons with disabilities and suggested that the term "disability" should be defined broadly. |
Многие члены Рабочей группы подчеркнули, что конвенция должна защищать права всех лиц, имеющих инвалидность, и высказали мнение о том, что следует дать широкое определение термина «инвалидность». |
The term "violence" should therefore be broadly defined, for example as all (police) acts which adversely affect the mental or physical state of individuals and which cannot be regarded as part of the lawful discharge of the duties of the police. |
Поэтому понятию "насилие" должно быть дано широкое определение, например любые действия (полиции), которые отражаются на психическом и физическом состоянии лиц и не могут рассматриваться как часть законного выполнения обязанностей полиции. |
It was broadly agreed that there was no need for an annex setting out criteria for the selection of pollutants to be included in a PRTR and the reference to such an annex was consequently deleted. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что нет необходимости в приложении с изложением критериев для отбора загрязнителей для включения в РВПЗ, и ссылка на такое приложение была соответственно исключена. |