Population issues are now recognized as having a much broader influence on development overall and as being much more broadly influenced by other societal factors. |
Вопросы народонаселения, как теперь признается, оказывают гораздо более широкое влияние на развитие в целом и гораздо более подвержены влиянию других общественных факторов. |
It was broadly agreed that more LDCs should endeavour to join the GSTP and take advantage of the special trade concessions available to them under that instrument. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что большему числу НРС следует приложить усилия для присоединения к ГСТП, с тем чтобы использовать специальные торговые льготы, предоставляемые им в рамках этого механизма. |
(a) It must be a truly unifying force and therefore broadly accepted; |
а) свод этих стандартов должен служить поистине объединяющей силой и поэтому иметь широкое признание; |
In addition, customs and beliefs are most broadly accepted and followed in rural areas, preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property. |
Кроме того, обычаи и представления, которые глубоко укоренились и получили широкое распространение в сельских районах, препятствуют тому, чтобы женщины получали наследство или становились собственниками земли и имущества. |
It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе. |
The resultant framework could be endorsed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and IAEA in order to attain a more broadly recognized status. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и МАГАТЭ могли бы одобрить разработанные таким образом рамки, чтобы обеспечить их более широкое признание. |
The Convention and its Optional Protocol, along with the presentation of shadow reports on women's rights to treaty bodies, were broadly discussed. |
Состоялось широкое обсуждение Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также представление параллельных докладов по правам женщин в договорные органы. |
Yet defining schizophrenia broadly may be unavoidable, for it is probably not a single disease with a distinct cause. |
И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения. |
In addition, relevant non-governmental organizations, private sector and professional organizations would be broadly involved in the process. |
Кроме того, широкое участие в этом процессе примут соответствующие неправительственные организации, частный сектор и профессиональные организации. |
The programme has helped to ensure that information is broadly disseminated and tailored to specific target groups, partly through the preparation of handbooks, video films and pamphlets on special topics. |
Программа помогла обеспечить широкое распространение информации и ее адаптацию к конкретным целевым группам, отчасти за счет подготовки справочников, видеофильмов и брошюр по специальным темам. |
HACT still to be more broadly adopted by other agencies and beyond the pilot countries |
Следует продолжить более широкое внедрение СППНС другими учреждениями и за пределами стран экспериментального осуществления программ |
Applying open access regimes more broadly. |
более широкое применение режимов открытого доступа. |
The impact of illegal activities broadly covered by the term "environmental crime" goes beyond the adverse effects on the environment and biodiversity. |
Последствия незаконных видов деятельности, подпадающих под широкое определение термина "экологическая преступность", выходят за рамки причинения ущерба окружающей среде и биоразнообразию. |
The sectoral breakdown of growth rates and sources of growth show that the industrial sector, broadly defined to include energy, construction and manufacturing, has the largest share. |
Отраслевая разбивка темпов роста и источников развития показывает, что наибольшую долю составляет промышленный сектор, широкое определение которого включает энергетику, строительство и перерабатывающую промышленность. |
For the purposes of this strategy, forestry is broadly defined to include livelihoods, social aspects, environmental services, forestry policies and institutions, and economic considerations. |
Для целей настоящей стратегии лесное хозяйство имеет широкое определение и охватывает такие вопросы, как обеспечение средств к существованию, социальные аспекты, экологические услуги, политика и учреждения сектора лесного хозяйства и экономические соображения. |
Yet, the Durban Declaration and Programme of Action still needed to be translated and disseminated more broadly in national, local and other languages. |
Вместе с тем необходимо еще обеспечить перевод и более широкое распространение Дурбанской декларации и Программы действий на национальном, местных и других языках. |
In article 2, "dangerous activities" and "dangerous substances" are defined broadly. |
В статье 2 терминам "опасная деятельность" и "опасные вещества" дается широкое толкование. |
It was suggested that explanatory notes or an official commentary on the draft convention could explain that the term "formation" was to be interpreted broadly. |
Было высказано мнение о том, что в пояснительных примечаниях или официальном комментарии к проекту конвенции можно было бы разъяснить, что термину "заключение" следует давать широкое толкование. |
On average, only 6 per cent of budgets were allocated to activities and indicators that broadly address women's needs or advance gender equality. |
В среднем лишь 6 процентов бюджетных средств выделяется на деятельность и на достижение показателей, которые ориентированы на широкое удовлетворение потребностей женщин и на обеспечение гендерного равенства. |
In at least one State, the crime of terrorism appears to be defined too broadly, which could hamper cooperation at the international level. |
Как представляется, в законодательстве по крайней мере одного государства дается слишком широкое определение преступления терроризма, что может помешать сотрудничеству на международном уровне. |
The Bureau extended an invitation to the effects community to broadly participate in the sessions of the EMEP Steering Body in the future. |
Президиум предложил специалистам и органам, занимающимся проблемами воздействия, в будущем принимать более широкое участие в сессиях Руководящего органа ЕМЕП. |
Detainees were charged with broadly defined crimes such as "weakening the national sentiment", and prosecuted at random in civil or military courts. |
Задержанные обвинялись в преступлениях, состав которых допускает широкое толкование, таких как "подрыв национального единства", и в бессистемном порядке привлекались к гражданскому или военному суду. |
To extend the security benefits of the Treaty as broadly as possible, her Government remained committed to the goal of universal adherence. |
С тем чтобы благотворные плоды Договора в области безопасности получили как можно более широкое распространение, правительство оратора остается приверженным цели универсального присоединения к Договору. |
Other legislation applies more broadly to permit the seizure of financial records and other materials to facilitate the identification and tracing of proceeds of crime. |
Другие положения законодательства имеют более широкое применение и предусматривают возможность изъятия финансовой отчетности и прочей документации для облегчения выявления и отслеживания доходов от преступлений. |
Similarly, the notion of the "sale of children" may be interpreted narrowly or else more broadly, to cover "child trafficking". |
Кроме того, понятие "торговля детьми" допускает узкое или широкое толкование. |