Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широкое

Примеры в контексте "Broadly - Широкое"

Примеры: Broadly - Широкое
In this regard, NHRIs are encouraged to regularly report on their activities, as well as on the human rights situation in the country, and to ensure that such reports are broadly disseminated. В этом отношении НПУ рекомендуется регулярно представлять доклады об их деятельности, а также о положении в области прав человека в стране и обеспечивать широкое распространение таких докладов.
It was broadly recognized that the most appropriate method for doing so was to designate central authorities at the national level to handle requests for assistance, coupled with the establishment of direct, smooth and convenient channels of communication among them. Широкое признание получило мнение о том, что наиболее подходящим методом в этих целях является назначение на национальном уровне центральных органов, ответственных за работу с просьбами о помощи, вместе с установлением прямых, оперативных и удобных каналов связи между такими органами.
It should be emphasized that in Uzbekistan, women's non-governmental non-commercial organizations are broadly involved in drafting and reviewing national reports on compliance with relevant international United Nations conventions on human rights, particularly the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Необходимо подчеркнуть, что в Узбекистане обеспечивается широкое участие женских ННО в подготовке и рассмотрении национальных докладов по выполнению соответствующих международных конвенций ООН по правам человека, в частности, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Preparatory work for the 10-year review should be comprehensive and broadly inclusive, building on the modalities of participation developed in the Commission and in national processes since 1992. Подготовительная работа к десятилетнему обзору должна носить всеобъемлющий характер и предусматривать широкое участие, с учетом механизмов участия, разработанных в Комиссии и в рамках национальных процессов в период после 1992 года.
Given that the term of the first United Nations Ombudsman ended in July 2007, in the spirit of the Redesign Panel recommendations, the Secretary-General decided to move ahead with a broadly inclusive and transparent selection process. С учетом того, что срок полномочий первого Омбудсмена Организации Объединенных Наций истек в июле 2007 года, в духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь решил осуществлять предполагающий широкое участие и транспарентный процесс отбора.
Article 43 defines restitution rather broadly as "the re-establishment of the situation which existed before the wrongful act was committed", and goes on to spell out four exceptional cases where restitution is not required. В статье 43 дается довольно широкое определение реституции как "восстановления положения, которое существовало до совершения противоправного деяния", и описываются четыре исключительных случая, когда реституция не обязательна.
The European Court and Commission had interpreted discrimination broadly to cover not only similar groups being treated differently but also different sorts of groups being treated in the same manner. Европейский суд и Комиссия дали дискриминации широкое толкование, с тем чтобы охватить не только сходные группы, подвергающиеся разному обращению, но и различные виды групп, являющиеся объектом одинакового обращения.
The concept of labour market dynamics must be defined broadly and include all transitions, all movements within the labour market. Понятие динамики рынка рабочей силы должно иметь широкое определение и включать все изменения и модификации на рынке рабочей силы.
First, it is important to define intervention as broadly as possible, to include actions along a wide continuum from the most pacific to the most coercive. Во-первых, важно дать как можно более широкое определение вмешательства, с тем чтобы охватить широкий и непрерывный диапазон действий от самых мирных до самых принудительных.
That principle applies even more broadly to the field of human rights protection and it would be unfortunate for the United Nations system if the same standards did not apply to all. Этот принцип имеет еще более широкое применение в области защиты прав человека, и будет достойно сожаления, если в системе Организации Объединенных Наций одни и те же нормы не будут применяться ко всех.
(b) It would be preferable if the draft paragraph would link the receipt of an electronic communication to its delivery to a location that could be more narrowly defined than the broadly understood notion of an "information system". Ь) желательно, чтобы в этом проекте пункта получение электронных сообщений увязывалось с доставкой электронного сообщения в определенный пункт, который можно было бы обозначить более конкретно, чем используя столь широкое понятие, как "информационная система".
Although the standards and norms do not impose enforceable obligations on Member States, such instruments provide practical guidance to States in their conduct and they enshrine goals, practices and strategies broadly accepted by the international community. Несмотря на то что эти стандарты и нормы не возлагают на государства-члены обязательства, обеспечиваемые правовой санкцией, такие документы являются для государств практическим руководством в их поведении и отражают цели, практические методы и стратегии, получившие широкое признание в международном сообществе.
In that report, UNDP broadly defined human security as "freedom from fear and freedom from want". В этом докладе ПРООН дала широкое определение безопасности человека как «свободы от страха и свободы от нужды».
5.8 Regarding article 17 and the interpretation of the expression "home", the author maintains that this term should be interpreted broadly to include the community and social network where a person resides or carries out his usual occupation. 5.8 В отношении статьи 17 и толкования понятия "жилище" автор настаивает на том, чтобы этому термину давалось более широкое толкование, охватывающее общество и социальную среду, в которой определенное лицо живет или занимается своими обычными делами.
The Chair invited Working Group members to translate existing policy briefs into their national languages, as appropriate, and to disseminate them as broadly as possible. Председатель предложила членам Рабочей группы соответствующим образом обеспечить письменный перевод подготовленных информационных записок по вопросам политики на свои национальные языки и обеспечить их как можно более широкое распространение.
We hope that the definition of the crime of aggression can be elaborated at last, so that it can be broadly accepted by the international community and does not endanger the universality of the Statute with respect to future ratifications or accessions. Мы надеемся, что определение преступления агрессии будет наконец разработано таким образом, что оно сможет получить широкое признание международного сообщества и не поставит под угрозу универсальный характер Статута в плане будущих ратификаций или присоединений.
While the African Group found some merit in the new concept of legal empowerment of the poor, its legal and social aspects needed to be deeply and broadly discussed in order to take into account its multidisciplinary aspects. И хотя Группа африканских государств в принципе положительно оценивает новую концепцию расширения юридических прав малоимущих слоев населения, она считает необходимым провести подробное и широкое обсуждение ее правовых и социальных аспектов с целью обеспечения учета связанных с ней многодисциплинарных вопросов.
As a first step, it had been proposed to broadly raise awareness among the staff of the relevant Government bodies about the international rules and the practice and activities of ICRC in this area. В качестве первого шага было предложено обеспечить широкое ознакомление сотрудников соответствующих государственных органов с международными правилами, с практикой, а также с деятельностью МККК в этой области.
Australia also has a Disability Discrimination Act 1992 that makes it unlawful to discriminate against persons with disabilities and disability is broadly defined to include people living with HIV and AIDS. Кроме того, в Австралии действует Закон о борьбе с дискриминацией инвалидов 1992 года, в соответствии с которым дискриминация в отношении инвалидов ставится вне закона и в котором содержится широкое определение инвалидности, охватывающее лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The experts at the seminar concluded that, for purposes of development, human rights and environmental protection are interdependent and that this is now broadly reflected in national and international practice and developments. Эксперты, принимавшие участие в работе семинара, пришли к заключению, что для целей развития права человека и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и что этот факт в настоящее время находит широкое отражение в практике и изменениях ситуации на национальном и международном уровнях.
The management, assembly, display and availability of data, information and knowledge is fundamental to the credibility of the Authority and its ability to cooperate broadly with other agencies. Управление данными, информацией и знаниями, их сбор, экспонирование и доступность крайне важны для обеспечения доверия к Органу и для его способности осуществлять широкое сотрудничество с другими учреждениями.
It therefore decided to study recruitment policies with a view to recommending to organizations measures that would be more favourable to diversity and to eventually discuss diversity in the organizations more broadly at a later date. В этой связи она приняла решение изучить правила найма с целью рекомендовать организациям общей системы меры, которые в большей степени способствовали бы обеспечению многообразия, и фактически провести более широкое обсуждение вопроса о многообразии позднее.
The Commission requested the Secretariat to continue preparing and publishing, including through electronic means, digests of case law relating to UNCITRAL texts in as many official languages as possible and to ensure that those digests were broadly disseminated to Governments and other interested bodies. Комиссия просила Секретариат продолжать работу по подготовке и опубликованию, в том числе при помощи электронных средств, сборников прецедентного права, касающегося текстов ЮНСИТРАЛ, по возможности на максимальном числе официальных языков, и обеспечить широкое распространение этих сборников среди правительств и других заинтересованных органов.
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства.
Enhancement of the role of international law, and the international rule of law more broadly, could strengthen those objectives and, more importantly, ensure the transition to more just societies. Усиление роли международного права и более широкое обеспечение верховенства права на международном уровне могут способствовать достижению этой цели и что более важно - обеспечить переход к более справедливому обществу.