Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Самых

Примеры в контексте "Broad - Самых"

Примеры: Broad - Самых
The preparation, completion and implementation of the NPA often involves a broad selection of institutions, governmental and non-governmental, religious and secular, public and private, national, regional and local. Подготовка, завершение и осуществление НПД часто требуют участия самых различных учреждений - правительственных и неправительственных, религиозных и светских, общественных и частных, национальных, региональных и местных.
Legislation had been enacted, however, which established grounds for the revocation of citizenship in very broad terms, as well as legal safeguards so that decisions to revoke citizenship could be appealed, free of charge, in accordance with the Kenyan Bill of Rights. В то же время был принят закон, устанавливающий основания для лишения гражданства в форме самых общих положений, а также юридические гарантии того, чтобы решения о лишении гражданства можно было бесплатно обжаловать в соответствии с кенийским Биллем о правах.
The High Commissioner was concerned at the broad scope and wide application of article 4 of the Anti-Terrorism Law, which envisaged the death penalty for a wide range of terrorism-related acts, without meeting the threshold of "most serious crimes". Верховный комиссар выразила обеспокоенность по поводу обширной сферы действия и широкого применения статьи 4 Закона о борьбе с терроризмом, которая предусматривает смертную казнь за широкий спектр связанных с терроризмом деяний, которые не подпадают под категорию "самых тяжких преступлений".
These numbers increased after the occupation in 2003, due to violence and terror that took the lives of many, mostly men, and the result was the creation of a broad social group deprived of the enjoyment of the most basic human rights. Их число выросло после оккупации 2003 года в результате насилия и террора, которые унесли много жизней, прежде всего мужчин, в связи с чем возникла широкая социальная группа, лишенная самых основных прав человека.
So, the real question is, how do the two most wanted people in Washington kidnap a S.H.I.E.L.D. officer in broad daylight? Значит, вопрос в том, как два самых разыскиваемых человека в Вашингтоне похитят офицера Щ.И.Т.А среди бела дня?
In broad terms, it was necessary to guarantee long-term agricultural production in a way that was economically and environmentally sustainable, territorially balanced, and that avoided a negative impact on others, especially the more vulnerable. В общих чертах, необходимо гарантировать долгосрочное сельскохозяйственное производство таким образом, который является устойчивым в экономическом и экологическом отношении, сбалансированным в территориальном отношении и который не оказывает отрицательного воздействия на других, особенно самых уязвимых.
The meeting should take firm and decisive action to advance the broad global development agenda, including that of the world's poorest and most vulnerable societies, and to strengthen the role of the United Nations in the management of global economic affairs. Это заседание должно принять твердые и решительные меры для решения широких глобальных проблем развития, включая проблемы самых бедных и уязвимых слоев общества в мире, и для укрепления роли Организации Объединенных Наций в управлении глобальными экономическими делами.
At the same time, Canada appreciates that measures other than a weaponization ban can also enhance space security and that the broad range of elements included in a space security concept can be addressed in many different forums. В то же время Канада высоко оценивает тот факт, что другие меры, помимо запрета на размещение оружия в космосе, могут также укрепить безопасность космоса и что широкий спектр элементов, включенных в концепцию безопасности космоса, могут быть рассмотрены на самых различных форумах.
It received broad response and participation by people of all social strata, including women, and resulted in numerous substantial and important achievements that helped the country out of a socio-economic crisis in the late 1970s. Он получил широкую поддержку со стороны людей из самых различных слоев общества, в том числе женщин, которые приняли в нем активное участие, и повлек за собой многочисленные коренные и важные перемены, которые помогли стране преодолеть социально-экономический кризис конца 70-х годов.
This draft resolution has a broad and diverse range of sponsors, but beyond this, it gives expression to the view expressed by peoples all around the world that now is the time for all nuclear testing to cease. Авторами этого проекта резолюции выступает широкий круг самых разных стран, однако, кроме этого, он отражает выраженное народами всего мира мнение о том, что сейчас настал момент для прекращения всех ядерных испытаний.
The term "sustainability" is used indiscriminately in the political discourse to legitimate a broad range of development policies, some in direct conflict with the definition given by the World Commission on Environment and Development (annex). Термин "устойчивое развитие" огульно используется в заявлениях политического характера с целью узаконивания самых различных направлений политики развития, ряд которых прямо противоречит определению, сформулированному Всемирной комиссией по вопросам окружающей среды и развития (приложение).
It involves the technical issues of detecting and destroying various mines and ammunition, and the managerial, developmental, social and financial aspects of implementing large programmes in a broad variety of scenarios. Оно включает в себя технические аспекты, связанные с обнаружением и уничтожением различных мин и боеприпасов, а также аспекты управления, развития, социальные и финансовые аспекты осуществления масштабных программ в самых разнообразных условиях.
The successful implementation of security assistance for the rule of law, security sector reform and DDR requires the deployment of a broad range of civilian experts, including judges, prosecutors and lawyers, as well as civilian police and military advisers. Успешное оказание помощи в сфере безопасности на цели обеспечения верховенства права, проведения реформы сектора безопасности и осуществления программ РДР выдвигает необходимость развертывания гражданских специалистов в самых различных областях, включая судей, обвинителей и юристов, а также сотрудников гражданской полиции и военных советников.
The Working Group took note that the Rules had been easily adapted to be used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that this quality should be retained. Рабочая группа приняла к сведению случаи, когда Регламент легко адаптировался для использования в самых различных обстоятельствах, касающихся самых различных споров, и отметила, что эту его особенность следует сохранить.
She asked for assistance from donors, to ensure that the first session of the Permanent Forum, to be held in New York from 13 May to 24 May 2002, was a success and that a broad and diverse range of indigenous peoples could attend and participate. Она просила доноров о содействии с целью обеспечить успешный исход первой сессии Постоянного форума, которая будет проходить в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, а также с целью обеспечить возможность для прибытия и широкого участия в его работе представителей самых разных коренных народов.
Yet on another level, space technology has made tremendous strides and its impact has been felt in a broad variety of sectors, especially those relating to natural resources and environment, meteorology and communications. Космическая техника ушла далеко вперед и на другом уровне; ее влияние ощущается в самых различных секторах, особенно в секторах, связанных с природными ресурсами и окружающей средой, метеорологией и связью.
That framework, the product of a broad range of entities involved in countering trafficking in persons, was a technical assistance tool specifically designed to support States parties in taking practical actions to facilitate the implementation of the Trafficking in Persons Protocol. Данные рамки действий, являющиеся результатом работы самых разных субъектов, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми, представляют собой механизм предоставления технической помощи, конкретно предназначенной для оказания поддержки государствам-участникам в принятии практических мер по содействию осуществлению Протокола о торговле людьми.
The observer for the World Peace Council noted that many States today have adopted anti-terrorism laws that can be applied to a broad number of situations and gave the example of indigenous peoples being prosecuted under the counter-terrorism law of Chile. Наблюдатель от Всемирного совета мира отметил, что сегодня во многих государствах приняты законы о борьбе с терроризмом, которые могут применяться в самых различных ситуациях, и в качестве примера сослался на положение коренных народов, которые подвергаются преследованиям на основании закона о борьбе с терроризмом в Чили.
The conference brought together representatives of a broad spectrum of civil society, including women and youth organizations, the interim administration, the military establishment, trade unions and the diaspora. На этой конференции собрались представители самых различных слоев гражданского общества, в том числе представители женских и молодежных организаций, временных органов власти, армии, профессиональных союзов и выходцев из страны, проживающих за рубежом.
The designation was made by the Special Commission and the Agency in a very rigid and very broad manner and on the basis of the most extreme hypotheses on the possible use of the sites for so-called prohibited activities. Этот отбор выполнялся Специальной комиссией и Агентством весьма строго, следуя широким параметрам и исходя из самых радикальных предположений о возможном использовании объектов для так называемой запрещенной деятельности.
In this spirit, my Special Representative continued to give regular press conferences and to hold meetings with a broad spectrum of the Central African civil society, as well as all the international agencies represented in Bangui. В этой связи мой Специальный представитель продолжал проводить регулярные пресс-конференции и встречи с представителями самых разнообразных слоев гражданского общества Центральноафриканской Республики, а также с представителями международных учреждений в Банги.
The United Nations Mission in the Sudan, which was established in March 2005, has a broad mandate in the North-South peace process to assist in areas ranging from good offices and political support, to security, governance, humanitarian assistance and development. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане, которая была учреждена в марте 2005 года, в рамках мирного процесса Север-Юг располагает широким мандатом, связанным с оказанием помощи в самых разных областях: от добрых услуг и политической поддержки до безопасности, государственного управления, гуманитарной помощи и развития.
Good governance ensures that political, social and economic priorities are based on broad consensus in society and that the voices of the poorest and the most vulnerable are heard in decision-making over the allocation of development resources . При эффективном управлении принимаются меры для обеспечения того, чтобы политические, социальные и экономические приоритеты строились на широком консенсусе в обществе и чтобы при принятии решений о распределении ресурсов на цели развития учитывался голос самых бедных и наиболее уязвимых слоев .
The aim of the Indigenous Fellowship Programme is to give indigenous women and men the opportunity to gain knowledge across the broad mandate of the Forum, which includes economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. Цель Программы стипендий заключается в том, чтобы дать женщинам и мужчинам, являющимся представителями коренных народов, возможность получать знания в самых разнообразных областях, охватываемых широким мандатом Форума, к числу которых относятся социально-экономическое развитие, культура, окружающая среда, образование, здравоохранение и права человека.
At the pinnacle of international decision-making, the Security Council could make more extensive use of its broad authority under Article 34 of the Charter to "investigate any dispute, or any situation which might lead to international frictions or give rise to a dispute". В самых серьезных случаях при принятии решений на международном уровне Совет Безопасности мог бы более активно применять свои широкие полномочия, которые предусмотрены статьей 34 Устава и касаются расследования любого спора или любой ситуации, которые могут привести к международным трениям или вызвать спор.