Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Самых

Примеры в контексте "Broad - Самых"

Примеры: Broad - Самых
We have a depth that reaches broad areas and levels, spanning from our work with this General Assembly to the most remote field stations. Наша сфера деятельности чрезвычайно широкая: от нашей работы в рамках Генеральной Ассамблеи до проведения мероприятий в самых отдаленных точках.
Additionally, the partnership with UNCDF enhanced access to a broad range of financial services and development of inclusive financial programmes. Кроме этого, партнерские отношения с ФКРООН позволили расширить доступ к широкому спектру финансовых услуг и способствовали разработке программ в области финансирования, которые охватывали самых разнообразных субъектов.
Today, as the world continues to confront a global crisis, broad inequalities and the challenge of urbanization and climate change, Governments need to re-energize their strategies to respond in the best interest of children, especially the most deprived. Сегодня, когда мир продолжает бороться с глобальным кризисом, повсеместным неравенством и проблемами урбанизации и изменения климата, правительствам нужно оптимизировать свои стратегии действий в интересах обеспечения максимальной заботы о детях, особенно о самых неблагополучных из них.
She went on to say that, while the full impact of very new legislation was yet to be seen, some cases then emerging showed a great potential for those very broad security provisions to be used against human rights defenders in the future. Она далее указала, что, хотя последствия применения этих самых последних законодательных актов в полном объеме пока не проявились, отмечаются случаи, указывающие на большую вероятность того, что эти весьма пространные положения по вопросам безопасности в будущем будут использоваться против правозащитников.
Promoting sustainable tourism is far-reaching and involves broad actions, ranging from the adaptation of new technologies and practices to obtain efficiency improvements in energy, water and waste systems, to the implementation of policies to restore biodiversity. Поощрение устойчивого туризма является масштабной задачей, требующей принятия самых широких мер, начиная от внедрения новых технологий и практики, позволяющих повысить эффективность работы систем энерго- и водоснабжения и удаления отходов, и кончая принятием мер политики для восстановления биологического разнообразия.
Inputs for the needs assessment are being sought from a broad range of peacekeeping actors, including all categories of peacekeeping personnel, with special attention to the insights of those in leadership and supervisory roles who are accountable for performance and mandate implementation. Для оценки этих потребностей ведется сбор информации среди самых различных участников миротворческой деятельности, включая все категории миротворческого персонала, при этом особое внимание уделяется мнениям руководителей различного уровня, ответственных за осуществление работы и выполнение мандатов.
During 2012, assistance was provided to States in a broad range of areas, including the establishment of legal and policy frameworks, the strengthening of anti-corruption bodies and the supporting of relevant Government institutions in international cooperation and the recovery of assets. В 2012 году государства получали помощь в самых различных областях, включая создание правовой и директивной основы, укрепление органов по борьбе с коррупцией и оказание поддержки соответствующим правительственным ведомствам в налаживании международного сотрудничества и возвращении активов.
While her country was encouraged by Eritrea's participation in the 2014 universal periodic review and its accession to the Convention against Torture, it remained concerned at the broad range of reported human rights violations by Eritrea's Government. Хотя страна оратора с удовлетворением отмечает участие Эритреи в универсальном периодическом обзоре 2014 года и ее присоединение к Конвенции против пыток, она по-прежнему обеспокоена сообщениями о самых разных нарушениях прав человека эритрейским правительством.
Inside MNEs, the creation of IPPs, their legal ownership and their economic use in production may involve different entities that are resident in a broad range of countries. Внутри МНП в создании ПИС, владении этими продуктами и их экономическим использованием в процессе производства могут участвовать различные структуры, расположенные в самых разных странах.
Speakers said that inequity was present in a broad range of countries and regions, and that innovation and partnerships could promote significant development efforts to support children, particularly in middle-income countries. Выступавшие говорили о том, что неравенство имеет место в самых разных странах и регионах и что инновации и партнерства могут в значительной мере стимулировать усилия в области развития, направленные на оказание поддержки детям, особенно в странах со средним уровнем дохода.
Nigeria commended the participatory approach adopted by Mauritius in preparing the report. It further commended the authorities for the progress made in promoting and protecting human rights across a broad range of areas. Делегация Нигерии высоко оценила коллегиальный подход к подготовке доклада Маврикия, а также успехи официальных органов в деле поощрения и зашиты прав человека в самых разных областях.
The public funding system has secured that Denmark is geographically covered with a broad variety of cultural institutions such as museums, theatres, orchestras, venues, libraries, music schools for children and young people, facilitating access to culture for everybody. Благодаря государственной системе финансирования удалось обеспечить покрытие территории Дании услугами самых разнообразных учреждений культуры, таких, как музеи, театры, оркестры, залы, библиотеки, музыкальные школы для детей и молодежи, что облегчает всеобщий доступ к культурным ценностям.
The second session of the Preparatory Committee, held in Nairobi from 4 to 8 October 2004, was again attended by approximately 400 participants, including representatives of 115 Governments, from a broad range of sectors. Вторая сессия Подготовительного комитета проходила в Найроби 4-8 октября 2004 года и собрала примерно 400 участников, включая представителей 115 правительств, из самых различных секторов.
Afghanistan is susceptible to a broad range of humanitarian challenges, including flooding, winter storms, refugees and coordination with military elements, which require time and labour-intensive responses. В Афганистане существует высокая вероятность возникновения самых разных гуманитарных ситуаций, включая наводнения, снежные бури, наплывы беженцев, взаимодействие с военными и т.д., требующих значительных затрат времени и сил.
In December 2003, the Government had published a national action plan against racism that was designed to tackle the broad spectrum of prejudice and discrimination that arose in a multi-ethnic society. В декабре 2003 года правительство опубликовало национальный план действий в области борьбы против расизма, предназначенный для того, чтобы решить проблему самых разных предрассудков и дискриминации, возникающих в многоэтническом обществе.
The United States registry includes a diversity of organizations from every socio-economic bracket, a wide array of ethnic and racial diversity and a broad spectrum of generations. В Соединенных Штатах существуют самые различные организации, в которые входят представители всех социально-экономических категорий, различных этнических и расовых групп и самых различных поколений.
Almost every day he received reports from a broad range of sources claiming violations of human rights, inter alia, discrimination against women, religious and political persecution, torture, extrajudicial killings and arbitrary executions and forced transfers of the population. Почти ежедневно он получает из самых разных источников сообщения о нарушениях прав человека, в частности о дискриминации в отношении женщин, преследовании на религиозной почве или за политические взгляды, пытках, внесудебных и произвольных казнях и насильственном переселении населения.
Several States continued to use the death penalty for a broad range of acts related to crimes of terrorism which may not meet the threshold of "most serious crimes". В ряде государств смертные приговоры по-прежнему выносятся за широкий круг преступлений, связанных с терроризмом, которые могут не попадать в разряд "самых тяжких преступлений".
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда.
This proposal, which is broad in its scope, can be applied in the most diverse social and cultural realities; our school system is non-denominational and our students come from families that have a wide variety of religious and non-religious backgrounds. Данное предложение, охватывающее широкий круг вопросов, может применяться к более разнообразным социальным и культурным реалиям; наша школьная система является внеконфессиональной и принимает учащихся из семей, придерживающихся самых разнообразных религиозных и нерелигиозных воззрений.
Consequently, Germany had established a new federal volunteer service open to men and women at all ages to engage in voluntary activity on a broad social scale. Впоследствии в Германии была введена добровольная федеральная гражданская служба для мужчин и женщин всех возрастов в целях привлечения самых разных социальных групп к участию в добровольческой деятельности.
It enjoys the broad support of Member States and a diversified donor base with contributions from over 40 Member States. Он пользуется широкой поддержкой государств-членов и опирается на взносы самых различных доноров, в число которых входят более 40 государств-членов.
Since then, France has started the development of a broad range of business services, found its own system and strategy and today is one of the most experienced countries in Europe. С тех пор Франция начала разрабатывать показатели для широкого спектра коммерческих услуг, выработала свою собственную систему и стратегию и сегодня превратилась в одну из самых опытных в этом отношении стран в Европе.
Although Article 33 of the Charter provides States with a broad range of means to resolve disputes arising between them, experience has shown that the Court is the most authoritative body to which a State can have recourse for a solution to the thorniest of problems. Хотя статья ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций предоставляет государствам широкий выбор средств решения возникающих у них споров, Международный Суд, как показывает практика, является наиболее авторитетной инстанцией, к которой государство обращается за решением самых сложных проблем.
The Second Republic was a source of hope to the poorest in Spanish society and a threat to the richest, but had broad support from all segments of society. Вторая республика была источником надежды для самых бедных испанцев и представляла потенциальную угрозу самым богатым, но первое время пользовалась широкой поддержкой со стороны всех слоев общества.