Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Самых

Примеры в контексте "Broad - Самых"

Примеры: Broad - Самых
Developing countries were, by definition, countries with a low level of national capacities across a broad spectrum. Развивающиеся страны по определению располагают ограниченными национальными возможностями в самых разных областях.
States must thus take all appropriate measures to address a broad range of obstacles that care providers face in the exercise of their right to work. Таким образом, государства должны принимать все соответствующие меры для устранения самых разных барьеров, с которыми лица, осуществляющие уход, сталкиваются при осуществлении своего права на труд.
Non-nuclear weapons States could focus on building partnerships with civil society actors from a broad range of human security related fields as well as with faith based organizations and the media. Государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы сфокусировать внимание на развитии механизмов партнерства с представителями гражданского общества из самых различных сфер, связанных с обеспечением безопасности человека, а также с религиозными организациями и средствами массовой информации.
The range of remedies is broad and diversified, including compensation (financial or other), apologies, reinstatement to the workplace and compliance agreements. Имеется широкий спектр самых различных способов исправления допущенных нарушений, включая компенсацию (денежную или иную), извинение, восстановление на работе и заключение соглашений о соблюдении условий.
There had been a total of 500 claims which related to a broad range of alleged incidents spanning a 30-year period. В общей сложности за тридцатилетний период было подано 500 жалоб, касающихся самых различных инцидентов, предположительно имевших место.
It was pointed out that the UNCITRAL Arbitration Rules were originally intended to be used in a broad range of circumstances and therefore a generic approach was taken in drafting the Rules. Отмечалось, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ первоначально предполагалось использовать в самых различных обстоятельствах и поэтому при разработке Регламента применялся общий подход.
That document illustrated a broad gamut of steps pursued by the Government to implement many of the measures stipulated in the General Assembly resolution in question. В этом документе содержится информация о самых разнообразных шагах, предпринимаемых правительством в целях реализации многочисленных мер, о которых говорится в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
In Africa, where HIV spread is generalized and at a high level, a broad range of approaches is needed. В Африке, где распространение ВИЧ приобрело повсеместный и широкомасштабный характер, существует потребность в применении самых различных подходов.
Many of the representatives described vividly the general situation in their areas, which was characterized by pervasive abuse of a broad range of human rights. Многие из представителей наглядно описали общее положение в этой области, которое характеризовалось широко распространенным нарушением самых различных прав человека.
Least developed countries need policy space in a broad range of areas, including fiscal, trade and macroeconomic policy, to be able to pursue their development goals. Наименее развитые страны нуждаются в расширении пространства для маневра в самых разных областях, в том числе в сфере бюджетно-налоговой, торговой и макроэкономической политики, с тем чтобы они могли добиваться своих целей в области развития.
Requests cover a broad range of services, from information resources and technical and logistical support to events and initiatives, and financial contributions. Получаемые запросы касаются предоставления самых разнообразных услуг, от информационных ресурсов и технико-логистической поддержки до проведения мероприятий и осуществления инициатив, а также финансирования.
In addition, broad multi office training sessions should be undertaken and should include the subject of the duty to report to the police, suspicions of trafficking offences. Кроме того, следует организовать учебные мероприятия с привлечением сотрудников самых различных ведомств с отражением в них, в частности, вопроса об обязанности доводить до сведения полиции вызывающие подозрение признаки торговли людьми.
Recently, we have seen a broad range of measures taken by people to achieve social justice and to realize their rights and freedoms. В последнее время мы становимся свидетелями самых разнообразным мер, принимаемых людьми для достижения социальной справедливости и осуществления своих прав и свобод.
Its methodology should therefore be flexible enough to provide for a broad range of post-conflict early recovery situations, including those where local capacities need initial strengthening prior to decentralized resource allocation. В связи с этим методология Фонда должна быть достаточно гибкой, чтобы он мог оказывать помощь в урегулировании самых многообразных постконфликтных ситуаций в связи с восстановлением на раннем этапе, в том числе тогда, когда децентрализованное выделение средств невозможно без предварительного принятия мер по укреплению местного потенциала.
In addition, international automobile manufacturers conducted testing with a broad array of ESC-equipped vehicles in order to assess potential performance criteria for evaluating ESC systems. Кроме того, международные ассоциации изготовителей провели испытания на самых разнообразных транспортных средствах, оснащенных ЭКУ, в целях анализа потенциальных показателей эффективности для оценки систем ЭКУ.
The Inspector said that the outcomes of his review were the result of extensive research and analysis of a broad range of information sources related to UNCTAD's historical background. Инспектор отметил, что в основу обзора легли результаты углубленного изучения и анализа самых разных источников информации об истории деятельности ЮНКТАД.
The Committee further noted that the programme was a good example of international space cooperation, with Landsat data now being used around the world for a broad range of applications. Комитет отметил далее, что эта программа является ярким примером международного космического сотрудничества, поскольку данные "Лэндсат" в настоящее время используются во всем мире для решения самых различных прикладных задач.
It is based on the experience of a broad range of organizations that have been successful in recognizing and awarding strong performance and is primarily intended to foster a culture of appreciation. Он подготовлен с учетом опыта самых разных организаций, добившихся успехов в признании и поощрении хорошей работы, и призван прежде всего содействовать утверждению культуры поощрения достижений.
It has been developed on the basis of broad consultations and input from a wide range of stakeholders. Программа была подготовлена на основе широких консультаций и участия самых различных заинтересованных сторон.
Investors continued to challenge a broad number of measures in various policy areas, particularly in the renewable energy sector. Инвесторы по-прежнему оспаривали широкий круг мер в самых различных областях политики, в частности в секторе возобновляемых источников энергии.
The accumulation of experience and best practices from a wide variety of special fields provided a broad picture. Накопление опыта и передовой практики в самых различных специализированных областях позволяет получить общую картину в этой области.
Parathion is a broad spectrum insecticide used on a large variety of crops. Паратион - инсектицид широкого спектра действия, применяемый для обработки самых различных культур.
Moreover, we have in our offer broad range of seamless tubes, supplied directly from Europe's biggest suppliers. Более того, в своём предложении имеем широкий ассортимент стальных безшовных труб, поставляемых непосредственно от самых больших производителей Европы.
They were considered the last resort to avoid the worst consequences and not a substitute for broad social policies. Эти системы рассматриваются в качестве крайнего средства избежать самых худших последствий, а не как замена широкой социальной политике.
The primary task of this group is to gather and compile a very broad range of statistics on female employment. Главная задача этой группы состоит в сборе и подготовке самых разнообразных статистических данных о занятости женщин.