The reform of the Ministry and general staff began in the spring of 2003 with the aim of creating a broad-based organization staffed by professionals from a balance of ethnic groups. |
Весной 2003 года началось осуществление реформы министерства и Генерального штаба в целях создания организации, строящейся на широкой основе и укомплектованной профессионалами, с сбалансированной представленностью этнических групп. |
When considering institutional reform, Indonesia had decided that addressing the needs of the poor would be a priority and a milestone in promoting rapid, broad-based and sustainable growth and development. |
Рассматривая варианты институциональной реформы, Индонезия решила уделить первостепенное внимание удовлетворению потребностей бедных слоев населения как важнейшему элементу стимулирования быстрого и устойчивого экономического роста и развития на широкой основе. |
Since poverty eradication was the common responsibility of society as a whole, Governments, enterprises and civil society organizations should conduct broad-based dialogues, mobilize resources and create innovative poverty alleviation mechanisms. |
Поскольку за искоренение нищеты несет ответственность все общество в целом, правительства, предприятия и организации гражданского общества должны проводить диалоги на широкой основе, мобилизовывать ресурсы и создавать инновационные механизмы смягчения проблемы нищеты. |
It had long been recognized that without the development of a broad-based indigenous scientific and technological infrastructure, the countries of the South could not simply transfer expertise from abroad. |
Давно было признано, что без создания национальной научно-технической базы на широкой основе страны Юга просто не смогут воспользоваться зарубежным опытом. |
At the international level, SADC member States will continue to join with others in seeking a fairer international trading system, broad-based debt relief and the financing of new commitments through grants. |
На международном уровне государства - члены САДК будут и впредь вместе с другими участвовать в становлении более справедливой международной торговой системы, облегчении на широкой основе бремени задолженности и финансировании новых обязательств в форме грантов. |
The EU would see this as an important step towards maintaining the relevance of the Register as a practical instrument, unique in the area of conventional arms, and to complement the broad-based work being undertaken through the Programme of Action. |
ЕС будет считать это важным шагом в деле сохранения актуальности Регистра как практического документа, играющего уникальную роль в области обычного оружия и дополняющего ту работу, которая проводится на широкой основе в контексте Программы действий. |
In addition to strengthening strategies for accelerating growth, achieving broad-based development as well as growth that is accompanied by substantial gains in job creation must remain priorities in discussions on national economic policy. |
В контексте дискуссий по вопросам национальной экономической политики внимание по-прежнему следует уделять не только совершенствованию стратегий обеспечения экономического роста и развития на широкой основе, но и обеспечению такого роста, который ведет к значительному увеличению числа рабочих мест. |
In an attempt to give every opportunity for national harmony, implement the conclusions of the political dialogue and establish sustainable democracy, a broad-based Government of National Unity was established on 20 September 2006. |
В попытке предоставить все возможности для обеспечения национального согласия, реализации итогов политического диалога и создания устойчивой демократии 20 сентября 2006 года было сформировано правительство на широкой основе. |
The establishment of a broad-based transitional authority governing the whole country will permit humanitarian aid organizations to gain access to populations in need in order to mitigate some of the worst effects of the conflict. |
Создание на широкой основе органов власти, обеспечивающих управление на всей территории страны, позволит гуманитарным организациям получить доступ к нуждающемуся населению и смягчить некоторые из самых тяжелых последствий конфликта. |
The situation in Kabul and its surrounding areas is calm, significant progress has been achieved towards stability with the formation of a broad-based government and the outlook is reasonably promising. |
Положение в Кабуле и его окрестностях остается спокойным, достигнут существенный прогресс в деле обеспечения стабильности благодаря созданию правительства на широкой основе, и в этой связи перспективы являются в разумных пределах обнадеживающими. |
They again called on the parties, in particular the Taliban, to resume negotiations for a peaceful resolution of the conflict and towards creating a broad-based, representative and accountable government. |
Члены Совета вновь призвали стороны, в частности «Талибан», возобновить переговоры, направленные на обеспечение мирного урегулирования конфликта и создание представительного и ответственного правительства на широкой основе. |
However, they must also be seen as an inducement to the Taliban to engage in meaningful negotiations, leading to the establishment of a broad-based, multi-ethnic and fully responsible government in Afghanistan. |
Вместе с тем они должны также стимулировать движение «Талибан» к проведению конструктивных переговоров, ведущих к формированию в Афганистане на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства. |
It was urged that this be pursued through an inclusive and participatory process which would enable all segments of the Afghan people, inside and outside Afghanistan, to exercise their choice freely to establish a broad-based, multi-ethnic and truly representative government. |
Подчеркивалась настоятельная необходимость обеспечения такого урегулирования в рамках всеобъемлющего процесса, который дал бы всем слоям афганского народа, как внутри Афганистана, так и за его пределами, возможность свободно осуществить свое право на создание многоэтнического и подлинно представительного правительства на широкой основе. |
At this critical juncture, the international community has a crucial role to play in encouraging, supporting and assisting the intra-Afghan process to replace the Taliban with a broad-based Government. |
На этом переломном этапе международному сообществу принадлежит ведущая роль в поощрении, поддержке межафганского процесса и содействии ему, в результате чего на смену движению «Талибан» придет правительство на широкой основе. |
No entity and no person should try to accommodate their own interests in the process leading to the establishment of the new, inclusive and broad-based Government that will be assembled in the near future. |
Никакая организация и никакое лицо не должны добиваться реализации собственных интересов в ходе этого процесса, ведущего к формированию в ближайшее время нового репрезентативного правительства на широкой основе. |
Now more than ever, the United Nations has a pivotal role to play in Afghanistan by promoting the establishment of a broad-based multi-ethnic Government representative of all the Afghan people. |
Сейчас, как никогда ранее, Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в Афганистане, где она должна содействовать созданию многоэтнического правительства на широкой основе, представляющего весь афганский народ. |
In that regard, my delegation extends its full support to the Secretary-General and to his Special Representative on Afghanistan in their endeavours to assist the Afghan people to establish a broad-based Government. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает Генерального секретаря и его Специального представителя по Афганистану в их усилиях по оказанию помощи афганскому народу в создании правительства на широкой основе. |
Since past regional initiatives have failed to secure reconciliation and since no ethnic group holds an overwhelming majority, it is imperative that the United Nations lead efforts to bring about a broad-based multi-ethnic Government. |
Поскольку прежние региональные инициативы не смогли обеспечить примирение и поскольку ни одна этническая группа не имеет большинства, исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций возглавила усилия, направленные на создание на широкой основе многоэтнического правительства. |
With regard to Afghanistan, the Assembly considered that only a political settlement aimed at the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government could lead to durable peace and reconciliation. |
В связи с вопросом о положении в Афганистане Ассамблея отметила, что только политическое урегулирование, направленное на создание на широкой основе учитывающего гендерные аспекты многоэтнического и полностью представительного правительства, может привести к прочному миру и примирению. |
We believe that only a fully representative and broad-based Government will express the will of all its people and ensure long-term peace and security in the country. |
Мы полагаем, что лишь представительное правительство на широкой основе будет выражать волю своего народа и сможет обеспечить прочный мир и безопасность в стране. |
This refined focus will enable UNDP to play a leadership role in promoting and supporting the broad-based consensus on global development goals that was forged during the major United Nations-sponsored conferences in the 1990s. |
Такая расстановка акцентов позволит ПРООН сыграть ведущую роль в деле поощрения и поддержки консенсуса на широкой основе по вопросам достижения глобальных целей развития, который сформировался в ходе крупных конференций 90х годов, проведенных по инициативе Организации Объединенных Наций. |
3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. |
С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период. |
Expressing its deep concern at the delay in the establishment of the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly, |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу задержки с созданием переходного правительства на широкой основе, а также Переходной национальной ассамблеи, |
However, neither the broad-based transitional Government nor the Transitional National Assembly had been formed when the Rwandese presidential aircraft was attacked in Kigali on 6 April 1994. |
Однако переходное правительство на широкой основе и Переходная национальная ассамблея не были сформированы, т.к. как 6 апреля 1994 года в Кигали был сбит самолет руандийского президента. |
The former "interim Government" fled, and on 19 July a broad-based Government of national unity was formed. |
Бывшее "временное правительство" бежало, и 19 июля на широкой основе было сформировано правительство национального единства. |