The ultimate political aim must be the installation of a broad-based system of government that will give all elements of society, irrespective of ethnic origin or social level, a sense of security and a stake in the country. |
Конечная политическая цель неизбежно должна заключаться в создании системы правления на широкой основе, которая даст всем слоям общества, независимо от этнического происхождения или социального уровня, ощущение безопасности и стабильности в стране. |
The Security Council fully supports the Special Mission's broad-based consultations with Afghan representatives and its proposals to bring about an end to the factional fighting, institute a process of political reconciliation and begin the tasks of rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. |
Совет Безопасности полностью поддерживает проведенные Специальной миссией консультации на широкой основе с афганскими представителями и ее предложения о прекращении боевых действий между группировками, начале процесса политического примирения и развертывании деятельности по восстановлению и реконструкции Афганистана. |
Our ambition is to promote a renewed Mediterranean order that would consolidate stability and prosperity by supporting the democratic processes and economic reforms initiated by many countries in the region, my own included, with a view to a broad-based partnership. |
Наша цель состоит в развитии возрожденной средиземноморской системы, благодаря которой будет укрепляться стабильность и расти благополучие на основе поддержки демократических процессов и экономических реформ, предпринимаемых многими странами региона, включая мою собственную, в целях развития партнерства на широкой основе. |
In accordance with that mandate, he continued his efforts to facilitate national reconciliation and reconstruction in Afghanistan, in particular by ensuring the transfer of power through the urgent establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. |
В соответствии с этим мандатом он продолжил свою деятельность по содействию национальному примирению и реконструкции в Афганистане, обеспечивая передачу власти путем скорейшего учреждения в полной мере представительного руководящего совета на широкой основе. |
Despite these difficulties, however, I remain convinced that the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council, through a peaceful dialogue among the Afghans, is the most appropriate formula for opening the way towards a lasting settlement and peace in Afghanistan. |
Однако, несмотря на эти трудности, я по-прежнему убежден в том, что учреждение в полной мере представительного руководящего совета на широкой основе, посредством мирного диалога между афганцами, является наиболее подходящей формулой для подготовки почвы для достижения прочного урегулирования и мира в Афганистане. |
In particular, it is essential for the Somali factions at this stage to agree on convening a broad-based national reconciliation conference along the lines set out in the Nairobi declaration of March 1994. |
В частности, на данном этапе крайне важно, чтобы сомалийские группировки согласились созвать конференцию по национальному примирению на широкой основе в соответствии с принципами, изложенными в Найробийском заявлении, подписанном в марте 1994 года. |
Largely because of those efforts, progress has been made in bridging the gap in the positions of the various parties and moving them closer to a compromise in order to facilitate the establishment of the broad-based transitional Government. |
Во многом благодаря этим усилиям был достигнут прогресс в сближении позиций различных сторон и в продвижении их к компромиссу в целях ускорения создания на широкой основе переходного правительства. |
It will be recalled that this phase, which commenced with the adoption of Security Council resolution 872 (1993), was to last 90 days and to be completed with the installation of the broad-based transitional Government by 5 January 1994. |
Следует напомнить, что этот этап, который начался с принятием резолюции 872 (1993) Совета Безопасности, должен был продолжаться 90 дней и быть завершен с учреждением на широкой основе переходного правительства к 5 января 1994 года. |
The Council strongly urged the parties to cooperate in furthering the peace process, to comply fully with the Arusha peace agreement and, in particular, to establish a broad-based transitional Government at the earliest opportunity. |
Совет настоятельно призвал стороны сотрудничать в деле дальнейшего укрепления мирного процесса, полностью соблюдать Арушское мирное соглашение и, в частности, как можно скорее учредить на широкой основе переходное правительство. |
Recognizing the critical need for broad-based consultations among all parties and consensus on basic principles to achieve national reconciliation and the establishment of democratic institutions in Somalia, |
признавая острую необходимость консультаций на широкой основе между всеми сторонами и консенсуса по основным принципам в целях достижения национального примирения и создания демократических институтов в Сомали, |
Thus, RPF had exacerbated ethnic fears and animosities to a degree that, even had the broad-based transitional Government envisaged in the Arusha agreement been installed, violence against their supporters inevitably would have exploded. |
Таким образом, действия ПФР усугубили этнические страхи и вражду до такой степени, что даже в случае учреждения на широкой основе переходного правительства, как это было предусмотрено в Арушском соглашении, насилие в отношении их сторонников все равно вспыхнуло бы. |
For the present, RPF has not only military but also political control of the country, other than the area controlled by Operation Turquoise, and it installed a broad-based Government of National Unity on 19 July 1994 for a transitional period of five years. |
В настоящее время ПФР контролирует не только в военном, но и в политическом отношении всю страну, за исключением района, где осуществляется операция "Бирюза", и 19 июля 1994 года он создал переходное правительство национального единства на широкой основе на пятилетний переходный период. |
(e) Desisting from any acts that may frustrate the efforts of the new broad-based Government of National Unity; |
е) воздерживания от любых актов, которые могут препятствовать усилиям нового созданного на широкой основе правительства национального единства; |
As a result of the failure to install the broad-based transitional Government, the completion of phase I of the implementation plan approved by the Security Council has been continuously delayed. |
Из-за неудачи с созданием переходного правительства, сформированного на широкой основе, завершение первого этапа, одобренного Советом Безопасности плана осуществления, по-прежнему затягивается. |
In its resolution 893 (1994) of 6 January 1994, the Security Council called for the establishment of the broad-based transitional Government "at the earliest opportunity". |
В своей резолюции 893 (1994) от 6 января 1994 года Совет Безопасности призвал учредить на широкой основе переходное правительство "в ближайшее время". |
Meanwhile, UNAMIR has stressed to all the parties that there should be no importation of ammunition into Rwanda before the installation of the broad-based transitional Government. |
Тем временем МООНПР особо обратила внимание всех сторон на то, что до создания на широкой основе переходного правительства боеприпасы в Руанду ввозиться не должны. |
A concern none the less expressed by some recipient countries is in regard to the need for sustained efforts by the United Nations system to establish and strengthen systemic broad-based national capacity. |
Несмотря на это, некоторые страны-получатели помощи выразили озабоченность по поводу того, что для создания и укрепления системного национального потенциала на широкой основе необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций прилагала постоянные усилия. |
Committee 2, composed of the representatives of Member States, will ensure broad-based participation by conducting hearings similar to the "World Hearings on Development" convened by the President of the General Assembly in June 1994. |
Комитет 2, состоящий из представителей государств-членов, обеспечит участие на широкой основе посредством проведения слушаний, аналогичных "Всемирным слушаниям по вопросам развития", организованным Председателем Генеральной Ассамблеи в июне 1994 года. |
As the year comes to an end, it is heartening to note that the conflict in Liberia has been resolved with the establishment of a broad-based, multi-party provisional Government. |
По мере приближения года к завершению отрадно отметить, что конфликт в Либерии был урегулирован в результате того, что было сформировано на широкой основе многопартийное временное правительство. |
What is needed is a broad-based concept for conflict resolution and peace-keeping that takes into account the particular strengths and weaknesses of the various countries and institutions involved. |
В настоящее время необходима концепция урегулирования конфликтов и поддержания мира на широкой основе, в которой учитываются специфические сильные и слабые стороны различных вовлеченных стран и институтов. |
In the light of the broad-based and comprehensive concept of development that had emerged, the United Nations must strengthen its role by adopting a new approach which would effectively respond to the changing needs of developing countries. |
В свете сложившейся всеобъемлющей концепции развития на широкой основе Организация Объединенных Наций должна укрепить свою роль, взяв на вооружение новый подход, который позволял бы эффективно реагировать на изменяющиеся потребности развивающихся стран. |
At its Summit last year, our Movement committed itself to wage war on poverty, illiteracy and underdevelopment and to advance broad-based people-centred development, including the promotion of human resources for development. |
На нашей встрече в верхах в прошлом году наше Движение взяло на себя обязательство вести борьбу с нищетой, неграмотностью и отсталостью и продвигать процесс развития на широкой основе, в центре которого стоит человек, включая содействие развитию людских ресурсов для целей развития. |
The Conference reiterated the urgency of cessation of violence and armed hostilities, and called upon conflicting Afghan parties to refrain from resorting to force and to settle their differences by peaceful means through inter-Afghan negotiations for a durable political solution and the establishment of a broad-based government. |
Конференция вновь отметила насущную необходимость прекращения насилия и военных действий и призвала противоборствующие афганские стороны воздерживаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами путем проведения межафганских переговоров в целях обеспечения долгосрочного политического решения и создания правительства на широкой основе. |
While the market-oriented approach was generally recognized as being capable of bringing greater dynamism and efficiency, it did not ensure broad-based development and fulfilment of basic human needs for all. |
Хотя в целом было признано, что ориентированный на рынок подход может обеспечить больший динамизм и эффективность, он не обеспечивает развития на широкой основе и удовлетворения основных потребностей всех людей. |
Conversely, the absence of broad-based development and the lack of opportunity to participate in the benefits of material progress constitute a threat to peace and stability. |
С другой стороны, отсутствие развития на широкой основе и возможности получения благ материального прогресса создают угрозу для мира и стабильности. |