Английский - русский
Перевод слова Broad-based

Перевод broad-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 115)
It includes national platforms, Governments, academia and other relevant sectors in a broad-based dialogue involving the principal international networks present in the region. Эта инициатива направлена на вовлечение национальных платформ, правительств, научно-исследовательских учреждений и других соответствующих секторов в широкий диалог с участием главных международных сетей, действующих в данном регионе.
There is already a broad-based consensus that the human rights norms give meaning to the content of human security. Уже имеется широкий консенсус в отношении того, что нормы прав человека определяют смысл вопроса о безопасности человека.
We have taken a broad-based approach to our task, recognizing that substantial gains can only be achieved through a range of measures that address different parts of the road transport system. Для решения этой задачи мы использовали широкий подход, сознавая, что существенного успеха можно добиться лишь с помощью ряда мер, которые учитывают различные элементы дорожно-транспортной системы.
It must be as comprehensive and as broad-based as possible, in terms of both action and support, if it is to be viable and successful. Она должна носить всеобъемлющий и, по возможности, самый широкий характер, как с точки зрения усилий, так и поддержки, для того, чтобы она была реализуемой и успешной.
Second, there has been an increasingly broad-based and enthusiastic consensus that the introduction of results-based management concepts, methods and tools is essential for both institutional renewal and implementation of the UNDP Administrator's business plans. Во-вторых, отмечается все более широкий и активный консенсус в отношении того, что внедрение концепций, методов и инструментов управления, ориентированного на конкретные результаты, имеет весьма важное значение как для активизации деятельности в организационной области, так и для выполнения планов деятельности Администратора ПРООН.
Больше примеров...
На широкой основе (примеров 506)
Economic sustainability implies, as described above, policy choices leading to broad-based economic growth and development over the long term. Согласно вышеизложенному, экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, обеспечивающей долгосрочный экономический рост и развитие на широкой основе.
(e) Desisting from any acts that may frustrate the efforts of the new broad-based Government of National Unity; е) воздерживания от любых актов, которые могут препятствовать усилиям нового созданного на широкой основе правительства национального единства;
Noting that the provisional arrangements are intended as a first step towards the establishment of a broad-based, gender sensitive, multi-ethnic and fully representative government, отмечая, что временные механизмы предназначены в качестве первого шага в направлении формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства,
The ministers recognized that efforts to strengthen the multilateral trading system required both broad-based and balanced negotiations and the strengthening of the World Trade Organization as a rules-based institution. Министры признали, что усилия по укреплению многосторонней торговой системы требуют не только проведения сбалансированных переговоров на широкой основе, но и укрепления Всемирной торговой организации как основанного на правилах учреждения.
In the socio-economic area, the recommendation of the United Nations to establish a broad-based National Economic Forum was discussed with the Minister of National Planning and Development and the Minister of Health. Что касается социально-экономической области, то рекомендация Организации Объединенных Наций по созданию Национального экономического форума на широкой основе обсуждалась с министром национального планирования и развития и с министром здравоохранения.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 30)
We had hoped that a broad-based reconciliation process including all groups could start. Мы тогда надеялись на то, что начнется широкомасштабный процесс примирения, в котором будут участвовать все группы.
Several stakeholders noted that poverty reduction is linked to economic growth and job creation and the United Nations should strengthen the transfer of knowledge, as well as of experience and lessons learned elsewhere, to support broad-based economic growth. Некоторые заинтересованные стороны отметили, что деятельность по сокращению масштабов нищеты связана с экономическим ростом и созданием рабочих мест, и Организации Объединенных Наций следует активизировать передачу знаний, а также навыков и практического опыта, накопленного в других областях деятельности, с тем чтобы поддержать широкомасштабный экономический рост.
During the programme period, a broad-based analysis of the situation of women and children in the three countries will be carried out, building on work done during programme preparation. В течение программного периода будет проведен широкомасштабный анализ положения женщин и детей в указанных трех странах, опирающийся на работу, которая была проделана в ходе подготовки программ.
They stated that equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development, and recognized that broad-based and sustained economic growth in the context of sustainable development is necessary to sustain social development and social justice. Они заявили, что справедливое социальное развитие, признающее необходимость обеспечения возможностей устойчивого использования экологических ресурсов беднотой, является необходимым условием для устойчивого развития, и признали, что широкомасштабный и устойчивый экономический рост в контексте устойчивого развития является необходимым условием для обеспечения социального развития и социальной справедливости.
The United Nations must advance the broader agenda to fight the poverty that breeds conflict and war. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. iv. Широкомасштабный экономический рост способствует смягчению остроты проблемы нищеты, которая является коренной причиной конфликтов, и, таким образом, меры по его стимулированию должны предусматриваться в стратегиях предупреждения конфликтов. iv.
Больше примеров...
Имеющего широкую основу (примеров 25)
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
In order to move towards graduation, each Asia-Pacific least developed country will have to address its own specific needs and constraints and exploit its opportunities for strengthening broad-based and inclusive growth. Для выхода из категории наименее развитых стран всем таким странам Азиатско-Тихоокеанского региона будет необходимо рассмотреть свои конкретные потребности и ограничения и задействовать свои возможности для укрепления имеющего широкую основу инклюзивного роста.
During the period under review, the Special Mission continued its efforts to bring about an immediate cessation of hostilities and a negotiated transfer of power in Kabul through the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. В отчетный период Специальная миссия продолжала предпринимать усилия по обеспечению немедленного прекращения боевых действий и согласованной в рамках переговоров передачи власти в Кабуле путем учреждения в полной мере представительного и имеющего широкую основу руководящего совета.
While economic growth is essential, entrenched inequality is an obstacle to the broad-based and sustained growth that the United Nations and other organizations see as a requirement for sustainable, inclusive and people-centred development. Хотя экономический рост имеет весьма важное значение, хроническое неравенство является препятствием в деле обеспечения имеющего широкую основу и устойчивого роста, который Организация Объединенных Наций и другие организации рассматривают в качестве одного из факторов устойчивого развития, охватывающего все слои населения и ориентированного на нужды и интересы людей.
When asked to establish a broad-based representative Government, the Taliban reply that they have brought many parts of Afghanistan under their military domination and that this is a broad-based representative Government. Когда их призывают к созданию представительного и имеющего широкую основу правительства, "Талибан" отвечает, что он объединил под своим военным господством многие части Афганистана, и это и есть представительное правительство на широкой основе.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 36)
The strategic planning process began with a broad-based exercise aimed at identifying the key ICT needs of the global Secretariat. Процесс стратегического планирования начался со всеобъемлющего анализа для выявления ключевых информационно-технических потребностей глобального Секретариата.
It also suggests that both men and women are likely to gain employment during periods of broad-based growth, while it has been largely women who have gained under conditions of export-oriented growth. Это также позволяет сделать вывод о том, что как мужчины, так и женщины с большой вероятностью могут найти работу в периоды всеобъемлющего роста, при этом в условиях экспортно-ориентированного роста работу могут получить преимущественно женщины.
The Mission briefed the United Nations country team on related issues and promoted broad-based socio-economic policy dialogue. Миссия провела брифинг по сопутствующим вопросам для страновой группы Организации Объединенных Наций и приложила усилия к налаживанию всеобъемлющего диалога о социально-экономической политике.
We believe that a political settlement of the Afghan conflict aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and representative Government is the only way to restore a lasting and comprehensive peace in Afghanistan. Мы считаем, что политическое урегулирование афганского конфликта, нацеленное на создание на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства, является единственным способом восстановления прочного и всеобъемлющего мира в Афганистане.
ILO contributes to strengthening respect and dialogue among cultures through the setting and implementation of standards that emerged from a broad-based and inclusive process, in which Governments, workers' and employers' representatives from different cultures and religions participated. МОТ оказывает содействие укреплению уважения и диалога между культурами посредством установления и осуществления стандартов, формируемых в результате широкого и всеобъемлющего процесса, в котором принимают участие правительства и представители трудящихся и работодателей, представляющие различные культуры и религии.
Больше примеров...
Опирающегося на широкую основу (примеров 15)
The priorities of the broad-based Transitional Government include the organization of legislative elections and the payment of long-standing civil service salary arrears. Главными задачами переходного правительства, опирающегося на широкую основу, является организация выборов в законодательный орган и погашение большой задолженности по выплате заработной платы государственным служащим.
The session underscored the need for national development strategies and policies for achieving broad-based and equitable growth in meeting the Goals. На сессии была подчеркнута необходимость выработки национальных стратегий и программ в области развития в интересах обеспечения опирающегося на широкую основу и справедливого роста в процессе достижения целей.
During the discussions, the Council members stressed the need for a broad-based, all inclusive political process to consolidate stability, peace and reconciliation in Somalia. В ходе состоявшихся прений члены Совета подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса для укрепления стабильности, мира и примирения в Сомали.
Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу.
Firstly, we have been consistently insisting that the Somali national reconciliation process has to continue with a view to forming a broad-based and all-inclusive government. Во-первых, мы продолжаем настаивать на дальнейшем осуществлении национального процесса примирения в Сомали в целях формирования опирающегося на широкую основу и включающего все стороны правительства.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 16)
It was reaffirmed that cooperative management and development of shared waters can lay a basis for broad-based human development. Было подтверждено, что совместное управление общими водными ресурсами и их освоение могут стать основой для всестороннего развития человеческого потенциала.
Effective non-proliferation work is not possible without a broad-based increase in cooperation between the United Nations and specialized international and regional organizations. Эффективная работа на нераспространенческом направлении невозможна без всестороннего наращивания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и профильными международными и региональными организациями.
Governments should use social dialogue mechanisms to identify priorities for development and formulate macroeconomic policies that promote better wages and working conditions in order to ensure broad-based, inclusive economic growth and development with an emphasis on a fair and just distribution of economic gains. Правительствам следует использовать механизмы социального диалога для определения приоритетов развития и формулирования макроэкономической политики, обеспечивающей повышение зарплат и улучшение условий работы в целях обеспечения всестороннего и инклюзивного экономического роста и развития с упором на честное и справедливое распределение экономических благ.
At the high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, it had announced a new Global Development Policy, which would place a premium on broad-based economic growth and game-changing innovations. В ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного вопросам достижения Целей развития тысячелетия, они объявили о новой Глобальной политике в области развития, в рамках которой будет осуществляться стимулирование всестороннего экономического роста и будут внедряться инновации, способные изменить правила игры.
Thus, consideration of a new development agenda beyond 2015 would need to start with a thorough, broad-based and inclusive review of the present agenda and its underlying approach, as well as assessment of what has worked and what has not. Таким образом, перед рассмотрением новой программы действий в области развития на период после 2015 года необходимо провести тщательный, широкий и всестороннего обзор нынешней программы действий и ее основной концепции, а также оценку того, что работает, а что нет.
Больше примеров...
Широким кругом участников (примеров 12)
The core set would have to be defined and updated in a broad-based consultative process. Разработка и обновление ключевого набора показателей должны будут осуществляться в рамках консультативного процесса с широким кругом участников.
Some called for a forum for the poorest small countries to have a voice in promoting broad-based partnerships in international institutions. Некоторые участники призвали учредить форум для беднейших малых стран, с тем чтобы они могли добиваться учета своего мнения в деятельности по пропаганде партнерских отношений с широким кругом участников в международных учреждениях.
It is clear that the United Nations system cannot do everything; it needs broad-based partnerships for success. Очевидно, что система Организации Объединенных Наций не в состоянии решать все вопросы; для успеха ее деятельности необходимо установление партнерских отношений с широким кругом участников.
However, there has also been a call by others for more broad-based, well prepared and sequenced consultative processes leading to consensual negotiated agreements. Вместе с тем другие стороны также призывают к налаживанию более подготовленных и последовательных консультативных процессов с широким кругом участников, позволяющих согласовывать на основе консенсуса соответствующие соглашения.
Encourages States that have not yet done so to establish a national focal point or broad-based committee for the Year, and re-emphasizes that activities for the Year should be initiated primarily at the national level; призывает государства, которые еще не сделали этого, создать национальный координационный центр или комитет с широким кругом участников для проведения Года и вновь подчеркивает, что мероприятия в рамках Года должны инициироваться в первую очередь на национальном уровне;
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 25)
States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A key priority is working with host country Governments and partners to develop strategies which truly empower women and strive for broad-based economic growth that engages trade and investment policies alongside development spending. Основным приоритетом является сотрудничество с правительствами принимающих стран и партнерами в деле разработки стратегий, которые действительно позволяют расширить права и возможности женщин и направлены на всеобъемлющий экономический рост на основе торговой и инвестиционной политики и финансирования развития.
It must be as comprehensive and as broad-based as possible, in terms of both action and support, if it is to be viable and successful. Она должна носить всеобъемлющий и, по возможности, самый широкий характер, как с точки зрения усилий, так и поддержки, для того, чтобы она была реализуемой и успешной.
The testing is therefore comprehensive and broad-based, providing an opportunity to verify the data integrity of the system, and at the same time the quality of the data that has been entered over the years. Таким образом, тестирование носит всеобъемлющий и широкий характер, что дает возможность проверить информационную целостность системы и одновременно качество данных, введенных за многие годы.
A number of delegations thanked the Dominican Republic for its commitment to the universal periodic review process and its comprehensive, self-critical national report, noting that the report was the result of an inclusive broad-based process with the contributions of civil society organizations. Ряд делегаций поблагодарил Доминиканскую Республику за ее приверженность процессу универсального периодического обзора и за ее всеобъемлющий, самокритичный национальный доклад, отметив, что он стал результатом инклюзивного широкого процесса, опирающегося на вклад организаций гражданского общества.
Больше примеров...
Широкопредставительного (примеров 8)
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства.
In particular, the Ministers endorsed the work of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Lakhdar Brahimi, including to facilitate efforts by Afghan groups committed to a free and peaceful Afghanistan to establish a broad-based Afghan administration on an urgent basis. В частности, министры одобрили деятельность Специального представителя Генерального секретаря посла Лахдара Брахими, в том числе направленную на содействие усилиям афганских групп, приверженных созданию свободного и мирного Афганистана, по безотлагательному формированию широкопредставительного афганского правительства.
The ideal of a stable, broad-based, responsible and accountable government can be realized, and it is our belief that after decades of conflict and instability the Afghan people will cherish an era where rules instead of brutal terror govern their lives. Идеал стабильного, широкопредставительного, ответственного и подотчетного правительства претворить в жизнь можно, и мы убеждены, что после десятилетий конфликта и нестабильности афганский народ будет высоко ценить эпоху, когда его жизнь будет определяться законом, а не жестоким террором.
The idea of a broad-based Government is not a new one. Идея широкопредставительного правительства не нова.
We must therefore urge acceleration of political action as well: to convene a meeting of eminent and influential Afghans as soon as possible for the formation of a broad-based, multi-ethnic interim arrangement. Поэтому мы должны упорно ускорять и политические действия: как можно скорее созвать совещание выдающихся и влиятельных афганцев для формирования широкопредставительного многоэтнического временного органа.
Больше примеров...
Обширные (примеров 10)
Special consideration should be given to "orphan" crops and to underutilized species, since a broad-based botanical resource could provide more possibilities for creating new improved strains and novel food sources. Особое внимание следует уделять "культурам-сиротам" и недоиспользуемым видам, поскольку обширные ботанические ресурсы могут обеспечивать более широкие возможности для выведения новых улучшенных сортов и изыскания новых источников продовольствия.
The broad-based and comprehensive discussions on the humanitarian impact of nuclear weapons should lead to the commitment of States and civil society to reach new international standards and norms, through a legally binding instrument. Обширные и всесторонние дискуссии по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия должны побудить государства и гражданское общество к тому, чтобы разработать новые международные стандарты и нормы в рамках юридически обязывающего документа.
Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области.
More broad-based and comprehensive studies will be needed to establish if this is the case. Для подтверждения этого заключения необходимы более обширные и комплексные исследования.
A broad-based government with extensive executive powers would then be established. Вслед за этим будет сформировано правительство, опирающееся на поддержку широких слоев общества, которому будут предоставлены обширные полномочия.
Больше примеров...
Повсеместного (примеров 9)
The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства.
It is a truism that healthy financial systems are a sine qua non for stable, broad-based recovery. Общеизвестно, что здоровые финансовые системы являются непременным условием стабильного и повсеместного экономического оживления.
The Subcommittee held the view that local content creation and connectivity were critical to expanding ICT penetration, while noting that universal access, affordability and skills development were essential for broad-based ICT adoption. По мнению Подкомитета, создание местного контента и возможностей для подключения к сетям имеют решающее значение для более широкого распространения ИКТ, и при этом отметил, что для повсеместного внедрения ИКТ необходимо в первую очередь обеспечить всеобщую доступность, приемлемую стоимость и подготовку специалистов.
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
The objectives pursued by the architects of the post-war international economic order, namely broad-based, rapid and sustained growth and development conducive to greater international economic integration, continue to be equally valid today. Цели, которые преследовали архитекторы послевоенного международного экономического порядка, а именно: обеспечение повсеместного, быстрого и устойчивого роста и развития, благоприятствующих более глубокой международной экономической интеграции, - сохраняют свою актуальность и сегодня.
Больше примеров...
Всеобъемлющих (примеров 10)
This was seen as particularly useful in cases where others would need to be involved in carrying out broad-based thematic resolutions. Они полагали, что это особенно полезно в тех случаях, когда другим придется участвовать в выполнении всеобъемлющих тематических резолюций.
Carrying out broad-based, genuine and transparent national consultations prior to the design of any transitional justice process or mechanism ensures that they reflect the specific needs of the affected persons and communities. Проведение всеобъемлющих, подлинных и прозрачных национальных консультаций до разработки какого-либо процесса или механизма отправления правосудия переходного периода позволяет учесть конкретные нужды пострадавших людей и общин.
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров.
To develop strong, broad-based strategies against child labour, it is absolutely essential to develop the best possible statistical data and knowledge bank of experiences on child labour issues. Залогом разработки эффективных и всеобъемлющих стратегий борьбы с детским трудом является наличие высококачественных статистических данных и банка знаний по проблемам детского труда.
Many of these organizations participate in CTED's missions to Member States, thereby saving the United Nations additional expenditure of its resources to achieve broad-based and comprehensive results. Многие из этих организаций принимают участие в миссиях ИДКТК, направляемых в государства-члены, благодаря чему достигается дополнительная экономия ресурсов Организации Объединенных Наций в целях достижения всеобъемлющих результатов на широкой основе.
Больше примеров...