Английский - русский
Перевод слова Broad-based

Перевод broad-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 115)
There were arguments suggesting that broad-based access to financial services may contribute to financial stability if such access was properly managed by an adequate regulatory and supervisory framework. Утверждалось, что широкий доступ к финансовым услугам может способствовать повышению финансовой стабильности, если для регламентации этого доступа будет создана соответствующая регулятивная и надзорная система.
We believe that it is essential for us to focus our efforts on implementing decisions already adopted, especially since a broad-based international and regional consensus has been forged on the fundamental parameters for that effort. Считаем, что необходимо сконцентрировать усилия на выполнении этих решений, тем более что в отношении принципиальных параметров работы в этом направлении сложился широкий международный и региональный консенсус.
Validation exercises on the results were held in the regions with a view to turning the national validation, to be rescheduled later this year, into the culmination of a broad-based process that started in the regions. В различных регионах страны были подтверждены результаты консультаций, чтобы позже в течение 2009 года можно было подтвердить результаты консультаций уже на общенациональном уровне и тем самым завершить широкий процесс, который был начат на низовом уровне.
Most armed conflicts today are between the poor. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. Широкий экономический рост способствует повышению уровня жизни и тем самым сокращению числа конфликтов, первопричиной которых является бедность, и поэтому обеспечение такого роста должно входить в стратегии по предупреждению конфликтов.
UNEP thus plans to build broad-based alliances for the shift to more sustainable patterns of production and consumption, including by helping to build capacity among key decision makers in developing countries. Для применения этого нового подхода потребуется отказаться от традиционных секторальных границ и привлечь широкий круг субъектов деятельности к поиску решений.
Больше примеров...
На широкой основе (примеров 506)
Despite its shortcomings, the National Reconciliation Congress is an important development that has created opportunities for political and broad-based social reconciliation in Somalia. Несмотря не ее недостатки, Национальная конференция по примирению является важным событием, создавшим возможности для политического и базирующегося на широкой основе социального примирения в Сомали.
We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. Мы особо указываем на важность ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, который является главным фактором возвращения Африки в основное русло мировой экономики.
Economic growth, at about 6 per cent in real terms, continued to be robust and broad-based, while inflation had declined to single digits. Экономический рост, составляющий около 6 процентов в реальном выражении, продолжается устойчивыми темпами и на широкой основе, а инфляция не превышает 10 процентов.
UNODC will continue to engage with international and national broadcasters, journalists, international organizations and non-governmental organizations in its efforts to spur broad-based public action to halt the plundering of natural resources and the extinction of species. ЮНОДК будет и впредь взаимодействовать с международными и национальными вещательными компаниями, журналистами, международными организациями и неправительственными организациями в своих усилиях по стимулированию действий общественности на широкой основе, направленных на пресечение расхищения природных ресурсов и исчезновения видов живой природы.
Broad-based income taxes are preferable to narrowly based import duties and corporate taxes. Взимаемые на широкой основе подоходные налоги предпочтительнее ограниченных пошлин на импорт и корпоративных налогов.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 30)
Governments alone will not be able to launch the broad-based approach that is required to address this problem decisively. Государственные органы не смогут самостоятельно применить широкомасштабный подход, необходимый для решительной борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа.
Central banks can promote broad-based growth through development banks and credit subsidies to priority sectors, including women's enterprises. Центральные банки могут стимулировать широкомасштабный рост с помощью банков развития и субсидирования приоритетных секторов экономики, включая предприятия, находящиеся под управлением женщин.
In particular, broad-based, labour-intensive growth requires promoting the efficient use of other economic assets owned by the poor and expanding access of the poor to productive inputs. В частности, широкомасштабный трудоемкий рост экономики требует содействия эффективному использованию других экономических средств, принадлежащих бедноте, и расширения их доступа к производственным ресурсам.
Several stakeholders noted that poverty reduction is linked to economic growth and job creation and the United Nations should strengthen the transfer of knowledge, as well as of experience and lessons learned elsewhere, to support broad-based economic growth. Некоторые заинтересованные стороны отметили, что деятельность по сокращению масштабов нищеты связана с экономическим ростом и созданием рабочих мест, и Организации Объединенных Наций следует активизировать передачу знаний, а также навыков и практического опыта, накопленного в других областях деятельности, с тем чтобы поддержать широкомасштабный экономический рост.
For example, a broad-based project is being carried out at the regional level with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) to improve young peoples' awareness of reproductive health issues and their reproductive rights. Так, например, при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на региональном уровне осуществляется широкомасштабный проект "Репродуктивное здоровье молодежи", цель которого - пропаганда репродуктивного здоровья и репродуктивных прав молодежи.
Больше примеров...
Имеющего широкую основу (примеров 25)
Some developing countries have achieved substantial success in poverty reduction through broad-based economic growth based on human resource development and production for international markets. Некоторые развивающиеся страны достигли значительного успеха в деятельности по уменьшению масштабов нищеты посредством имеющего широкую основу экономического роста в результате развития людских ресурсов и производства товаров для мировых рынков.
During the period under review, the Special Mission continued its efforts to bring about an immediate cessation of hostilities and a negotiated transfer of power in Kabul through the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. В отчетный период Специальная миссия продолжала предпринимать усилия по обеспечению немедленного прекращения боевых действий и согласованной в рамках переговоров передачи власти в Кабуле путем учреждения в полной мере представительного и имеющего широкую основу руководящего совета.
Creating an enabling environment goes beyond maintaining political stability and adopting sound macroeconomic policies and encompasses the adoption of legal frameworks and policy guidelines which reflect a commitment to broad-based economic growth and the participation by all in widening prosperity. Создание такой стимулирующей среды связано не только с обеспечением политической стабильности и принятием конструктивных макроэкономических стратегий, но и с подготовкой таких юридических рамок и руководящих политических принципов, которые свидетельствуют о приверженности обеспечению имеющего широкую основу экономического роста и участия всех людей в процессе повышения благосостояния.
Council members reiterated support for Mr. Brahimi and agreed that the eventual objective in Afghanistan should be the formation of a broad-based and multi-ethnic Government with full respect for international obligations concerning human and minority rights. Члены Совета вновь выразили гну Брахими свою поддержку и согласились, что конечной целью в Афганистане должно быть формирование имеющего широкую основу и многоэтнического правительства при полном уважении международных обязательств в области прав человека и прав меньшинств.
The UNDP management response to the evaluation maintained the validity and relevance of the UNDP broad-based, multidimensional approach to poverty reduction. В ответе руководства ПРООН на оценку утверждается действенность и актуальность имеющего широкую основу многовекторного подхода ПРООН к искоренению нищеты.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 36)
Mr. Srivoranart (Thailand) said that the study constituted a landmark in terms of its broad-based, child-centred approach and comprehensive coverage of all major challenges at all levels. Г-н Шриворанарт (Таиланд) говорит, что исследование является вехой в силу использованного в нем всеобъемлющего, ориентированного на ребенка подхода, а также комплексного охвата всех основных проблем на всех уровнях.
At the domestic level, innovative sources of development funding had been introduced and the Thai Government had supported small- and medium-size enterprises to bring about broad-based growth and prosperity at the grass-roots level. На национальном уровне используются новаторские источники финансирования в целях развития, и правительство Таиланда оказывает поддержку малым и средним предприятиям в интересах обеспечения всеобъемлющего роста и всеобщего процветания широких слоев населения.
The Mission briefed the United Nations country team on related issues and promoted broad-based socio-economic policy dialogue. Миссия провела брифинг по сопутствующим вопросам для страновой группы Организации Объединенных Наций и приложила усилия к налаживанию всеобъемлющего диалога о социально-экономической политике.
Lack of inclusive and broad-based economic growth as a serious threat to economic growth and peace. отсутствие всеобъемлющего и всестороннего экономического роста представляет серьезную угрозу для экономического роста и мира;
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
Больше примеров...
Опирающегося на широкую основу (примеров 15)
The priorities of the broad-based Transitional Government include the organization of legislative elections and the payment of long-standing civil service salary arrears. Главными задачами переходного правительства, опирающегося на широкую основу, является организация выборов в законодательный орган и погашение большой задолженности по выплате заработной платы государственным служащим.
The session underscored the need for national development strategies and policies for achieving broad-based and equitable growth in meeting the Goals. На сессии была подчеркнута необходимость выработки национальных стратегий и программ в области развития в интересах обеспечения опирающегося на широкую основу и справедливого роста в процессе достижения целей.
The ground-breaking understanding, coupled with the Nepalese people's strong desire for peace and the restoration of democracy, helped establish the foundation for the emergence of a broad-based people's movement. Достижение нового понимания в сочетании с решительным стремлением непальского народа к миру и восстановлению демократии позволили заложить основу для возникновения народного движения, опирающегося на широкую основу.
Security and lasting stability can only be achieved through a genuine and broad-based political reconciliation - a reconciliation which includes all Somali political forces that renounce violence and are ready to take part in a political process. Безопасности и прочной стабильности можно достичь лишь на основе подлинного и опирающегося на широкую основу политического примирения - примирения, которое охватывает все политические силы Сомали, отказавшиеся от насилия и готовые принять участие в политическом процессе.
Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 16)
It was reaffirmed that cooperative management and development of shared waters can lay a basis for broad-based human development. Было подтверждено, что совместное управление общими водными ресурсами и их освоение могут стать основой для всестороннего развития человеческого потенциала.
Training is also meant to help students develop into good and balanced members of society, and to create preconditions for broad-based personal development and life-long learning. Такая подготовка также имеет целью помочь учащимся стать полезными и полноправными членами общества и создать необходимые условия для всестороннего развития личности и постоянного наращивания знаний.
The Academy sought to create an adequate database and to provide opportunities for scientific research in order to impart broad-based training to young people, as a means of preparing a generation of leaders free from prejudice. В рамках Академии предпринимаются попытки создать соответствующую базу данных и обеспечить возможности проведения научных исследований с целью всестороннего обучения молодежи для подготовки нового поколения руководителей, не имеющих никаких предрассудков.
The economic gains of the 1990s are also the result of recent economic reform policies in the countries of the region to instigate a broad-based economic recovery and resolve major challenges including high unemployment. Экономические достижения 90-х годов являются также результатом проводившейся в последнее время в странах региона политики экономических реформ, направленных на активизацию всестороннего оживления экономики и разрешение наиболее серьезных проблем, в частности проблемы высокого уровня безработицы.
Encourages Member States to strengthen or establish, as appropriate, broad-based national Habitat committees with a view to mainstreaming sustainable urbanization and urban poverty reduction in their respective national development strategies; рекомендует государствам-членам укреплять или, в зависимости от обстоятельств, создавать национальные комитеты содействия Хабитат на широкой основе в целях обеспечения всестороннего учета задач устойчивого развития городов и сокращения масштабов нищеты в городах в их соответствующих национальных стратегиях развития;
Больше примеров...
Широким кругом участников (примеров 12)
However, there has also been a call by others for more broad-based, well prepared and sequenced consultative processes leading to consensual negotiated agreements. Вместе с тем другие стороны также призывают к налаживанию более подготовленных и последовательных консультативных процессов с широким кругом участников, позволяющих согласовывать на основе консенсуса соответствующие соглашения.
In the last week of August, Canada hosted a broad-based meeting in Geneva to advance our collective work on transfer control principles and their practical application. В течение последней недели августа Канада проводила в Женеве совещание с широким кругом участников в целях содействия продвижению вперед нашей общей работы над принципами контроля за передачей и их практическим применением.
Broad-based in-country consultations were held in Islamabad, Pakistan, in December 1997. В декабре 1997 года в Исламабаде, Пакистан, состоялись внутристрановые консультации с широким кругом участников.
Broad-based discussions must be encouraged in order to achieve understanding of the goals and improve the chances for implementation once the "third way" was accepted as a viable framework for redesigning the State into an efficient tool for social progress. Следует поощрять обсуждения с широким кругом участников, с тем чтобы добиться понимания поставленных целей и повысить шансы на их осуществление после того, как "третий путь" будет избран в качестве жизнеспособной основы для превращения государства в эффективный инструмент социального прогресса.
He proposed that the senior leadership of Myanmar should enhance its cooperation with the United Nations to address the country's pressing development needs through a broad-based process involving all sectors of society. Он предложил высшему руководству Мьянмы активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций для удовлетворения неотложных потребностей страны в области развития на основе процесса с широким кругом участников, включая все сектора общества.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 25)
For the electoral process to succeed, a broad-based dialogue among all the local political forces is essential, the only condition being that they explicitly reject the use of violence. Для того чтобы избирательный процесс был успешным, необходим всеобъемлющий диалог с участием всех местных политических сил и с единственным условием: что они категорически откажутся от насилия.
Instead, there is a need for a broad-based and holistic collective or community-based approach. Вместо него необходимо использовать широкий и всеобъемлющий коллективный или подход на уровне общин.
The triennial comprehensive policy review should be geared towards strengthening constructive and broad-based development collaboration, supported by adequate and predictable funding. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен способствовать укреплению конструктивного и максимально широкого сотрудничества в целях развития, осуществляемого на основе надлежащего и предсказуемого финансированием.
If a generic, broad-based (omnibus command) mandate on consumer protection were to be established, it would require increased capabilities and much prioritization. Если выбор будет сделан в пользу общих, широких полномочий (всеобъемлющий мандат), то возникнет потребность в наращивании потенциала и активной расстановке приоритетов.
A comprehensive review was undertaken, including broad-based consultations with Member States, the African Union and African regional economic communities, civil society organizations and the United Nations system through the interdepartmental task force on African affairs convened by the Office of the Special Adviser on Africa. З. Проведен всеобъемлющий обзор, в рамках которого на широкой основе организовывались консультации с участием государств-членов, Африканского союза и африканских региональных экономических сообществ, организаций гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций при содействии Межведомственной целевой группы по африканским вопросам, созываемой Канцелярией Специального советника по Африке.
Больше примеров...
Широкопредставительного (примеров 8)
The hope of forming a broad-based, multi-ethnic Government is at stake. На карту поставлена надежда на формирование широкопредставительного многоэтнического правительства.
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства.
Throughout the years of the civil war my organization has unreservedly focused its endeavours on the promotion of the cessation of hostilities in Afghanistan so that the necessary climate for a credible peace process leading to the formation of a broad-based representative Government can be created. На протяжении всех лет гражданской войны моя организация решительно направляла свои усилия на содействие прекращению враждебных действий в Афганистане таким образом, чтобы можно было создать климат, необходимый для надежного мирного процесса, ведущего к формированию широкопредставительного правительства.
The ideal of a stable, broad-based, responsible and accountable government can be realized, and it is our belief that after decades of conflict and instability the Afghan people will cherish an era where rules instead of brutal terror govern their lives. Идеал стабильного, широкопредставительного, ответственного и подотчетного правительства претворить в жизнь можно, и мы убеждены, что после десятилетий конфликта и нестабильности афганский народ будет высоко ценить эпоху, когда его жизнь будет определяться законом, а не жестоким террором.
The idea of a broad-based Government is not a new one. Идея широкопредставительного правительства не нова.
Больше примеров...
Обширные (примеров 10)
It also decided to convene an intergovernmental preparatory committee and regional preparatory meetings to be preceded by broad-based and inclusive country-level preparations. Она также постановила создать межправительственный подготовительный комитет и провести подготовительные совещания регионального уровня, которым будут предшествовать обширные и всеобъемлющие подготовительные мероприятия странового уровня.
The broad-based and comprehensive discussions on the humanitarian impact of nuclear weapons should lead to the commitment of States and civil society to reach new international standards and norms, through a legally binding instrument. Обширные и всесторонние дискуссии по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия должны побудить государства и гражданское общество к тому, чтобы разработать новые международные стандарты и нормы в рамках юридически обязывающего документа.
Regional and sub-regional networks formed to promote women's political participation, including networks of women parliamentarians in Southern Africa and more broad-based networks in Asia and the Pacific региональные и субрегиональные сети, созданные в целях поощрения участия женщин в политической деятельности, включая сети женщин-парламентариев в южной части Африки и более обширные сети в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Take note of the discussions on the proposals for a subregional approach to the promotion and protection of human rights in the region and agree to hold broad-based consultations between workshops in this regard; принимают к сведению дискуссии по предложениям в отношении субрегионального подхода к поощрению и защите прав человека в регионе и постановляют провести в период между рабочими совещаниями обширные консультации по этому вопросу;
(c) Civil society and social movements to form broad-based national networks to enable them to contribute more effectively to policy-making and monitoring, including through their representation in inclusive national right to food/food and nutrition security councils; с) гражданское общество и общественные движения создавать обширные национальные сети, с тем чтобы они могли более эффективно вносить вклад в процесс принятия решений и мониторинга, в том числе посредством их представительства в открытых для всеобщего участия национальных советах по вопросам права на питание/продовольственной и пищевой безопасности;
Больше примеров...
Повсеместного (примеров 9)
The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства.
During the fiscal biennium ending March 2012, growth of emerging economies rebounded strongly in the beginning of the period and subsequently declined into a period of broad-based slowdown. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в марте 2012 года, в начале периода наблюдалось активное возобновление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и последующее его замедление на фоне повсеместного экономического спада.
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
The objectives pursued by the architects of the post-war international economic order, namely broad-based, rapid and sustained growth and development conducive to greater international economic integration, continue to be equally valid today. Цели, которые преследовали архитекторы послевоенного международного экономического порядка, а именно: обеспечение повсеместного, быстрого и устойчивого роста и развития, благоприятствующих более глубокой международной экономической интеграции, - сохраняют свою актуальность и сегодня.
The objective of the eBGT initiative is to facilitate the timely availability of the critical mass of standards required for the broad-based "common language" described above to be widely implemented, as well as creating user-friendly access to these standards. Инициатива ЭДОПТ призвана содействовать своевременной разработке достаточного количества стандартов, необходимых для повсеместного применения широкого "общего языка", а также для обеспечения отвечающего потребностям пользователей доступа к этим стандартам.
Больше примеров...
Всеобъемлющих (примеров 10)
To develop strong, broad-based strategies against child labour, it is absolutely essential to develop the best possible statistical data and knowledge bank of experiences on child labour issues. Залогом разработки эффективных и всеобъемлющих стратегий борьбы с детским трудом является наличие высококачественных статистических данных и банка знаний по проблемам детского труда.
Strengthened capacity of inclusive national AIDS authorities to lead and coordinate a broad-based multisectoral and multi-partner response on AIDS. Усиление потенциала национальных органов по СПИДу с участием всех заинтересованных сторон по вопросам руководства и координации всеобъемлющих, многосекторальных мероприятий по противодействию СПИДу с привлечением всех партнеров.
President Préval's establishment of a series of broad-based commissions on issues of national interest has contributed to inclusive discussions on the country's future. Учреждение президентом Превалем ряда представительных комиссий по вопросам национальных интересов содействует проведению всеобъемлющих дискуссий относительно будущего страны.
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия.
Many of these organizations participate in CTED's missions to Member States, thereby saving the United Nations additional expenditure of its resources to achieve broad-based and comprehensive results. Многие из этих организаций принимают участие в миссиях ИДКТК, направляемых в государства-члены, благодаря чему достигается дополнительная экономия ресурсов Организации Объединенных Наций в целях достижения всеобъемлющих результатов на широкой основе.
Больше примеров...