Английский - русский
Перевод слова Broad-based
Вариант перевода На широкой основе

Примеры в контексте "Broad-based - На широкой основе"

Примеры: Broad-based - На широкой основе
To reaffirm the Security Council's support for the Djibouti Agreement as the basis for the resolution of the conflict in Somalia; to reiterate the importance of political outreach, reconciliation and the development of broad-based, representative institutions reached through a political process ultimately inclusive of all. Вновь заявить о поддержке Советом Безопасности Джибутийского соглашения, которое представляет собой основу для урегулирования конфликта в Сомали; подтвердить важность политико-пропагандистской работы, примирения и создания представительных органов на широкой основе в рамках политического процесса, который в конечном итоге охватит всех.
In September 2010, President Obama had announced a new United States global development policy, the first of its kind, which placed a premium on broad-based economic growth as the foundation for sustainable development. В сентябре 2010 года президент Обама обнародовал новую политику Соединенных Штатов в области мирового развития - первую политику подобного рода, в которой делается акцент на экономическом росте на широкой основе как на фундаменте устойчивого развития.
We must overcome the mindset of fear, abandon the notion of an endless war without rules and instead promote a broad-based approach that enables us to respond effectively to so grave a threat to the peace, security and development of all our peoples. Мы должны преодолеть мышление на основе страха, отказаться от концепции бессмысленной войны без правил и вместо этого способствовать подходу на широкой основе, который позволяет нам эффективно реагировать на такую серьезную угрозу миру, безопасности и развитию всех наших народов.
In conclusion, I would like to stress that, as an advocate of broad-based cooperation, Tajikistan believes that only collective and coordinated efforts and effective regional and international cooperation can serve as a foundation for our common success in that area. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что Таджикистан как сторонник сотрудничества на широкой основе полагает, что только коллективные и согласованные усилия, только эффективное региональное и международное сотрудничество могут служить основой для достижения совместного успеха в этом направлении.
During the reporting period, the most significant political event was the conduct of free and fair national elections, which led to the establishment of a broad-based Parliament and the formation of a multi-party Government, following extensive consultations. Важнейшим политическим событием за отчетный период стало проведение свободных и справедливых национальных выборов, результатом которых стало создание парламента на широкой основе и формирование многопартийного правительства на основе обстоятельных консультаций.
Under scenario 3, following a broad-based political agreement, an impartial stabilization force would be deployed to allow the withdrawal of Ethiopian forces, prevent a security vacuum and provide impetus to the political dialogue. При сценарии 3 после достижения на широкой основе политического соглашения были бы развернуты беспристрастные силы по стабилизации для того, чтобы можно было вывести эфиопские войска, предотвратить возникновение вакуума в сфере безопасности и обеспечить импульс для проведения политического диалога.
Encourages Member States to strengthen or establish, as appropriate, broad-based national Habitat committees with a view to mainstreaming sustainable urbanization and urban poverty reduction in their respective national development strategies; рекомендует государствам-членам укреплять или, в зависимости от обстоятельств, создавать национальные комитеты содействия Хабитат на широкой основе в целях обеспечения всестороннего учета задач устойчивого развития городов и сокращения масштабов нищеты в городах в их соответствующих национальных стратегиях развития;
Reaffirming that eradicating poverty is one of the greatest global challenges facing the world today, particularly in Africa and in least developed countries, and underlining the importance of accelerating sustainable broad-based and inclusive economic growth, including full, productive employment generation and decent work, вновь подтверждая, что ликвидация нищеты является одной из величайших глобальных задач современности, особенно в Африке и в наименее развитых странах, и обращая особое внимание на важность ускорения устойчивого и всеохватного экономического роста на широкой основе, включая обеспечение полной производительной занятости и достойной работы,
Reinsertion projects for at least 1,000 ex-combatants and possible associated individuals supporting broad-based community socio-economic development, including 4 accompanying community violence reduction initiatives, are developed, financed and implemented Разработка, финансирование и осуществление проектов по реинтеграции как минимум 1000 бывших комбатантов и предположительно связанных с ними лиц в целях поддержки социально-экономического развития общин на широкой основе, включая осуществление в дополнение к этому инициатив по сокращению масштабов насилия в общинах
The paper discusses a number of key issues relevant to these sectors, including the retention of resource rents and their use for broad-based development as well as for the integration of the often enclave sectors of natural resources in national development policies and strategies. В настоящем документе рассматривается ряд ключевых для этих секторов вопросов, в том числе удержание ресурсной ренты и ее использование в интересах развития на широкой основе, а также для интеграции зачастую анклавных секторов природных ресурсов в национальную политику и стратегии в области развития.
UNODC will continue to engage with international and national broadcasters, journalists, international organizations and non-governmental organizations in its efforts to spur broad-based public action to halt the plundering of natural resources and the extinction of species. ЮНОДК будет и впредь взаимодействовать с международными и национальными вещательными компаниями, журналистами, международными организациями и неправительственными организациями в своих усилиях по стимулированию действий общественности на широкой основе, направленных на пресечение расхищения природных ресурсов и исчезновения видов живой природы.
The Transitional Government and political actors have made important progress by approving the consensual Transitional Pact and Political Agreement, setting up a broad-based inclusive Transitional Government, appointing the President and members of the National Electoral Commission and setting the date of 24 November 2013 for the elections. Переходное правительство и другие политические силы добились существенного прогресса, поскольку они единодушно утвердили Договор на переходный период и Политическое соглашение, создали переходное правительство на широкой основе, включающее представителей всех слоев, назначили Председателя и членов Национальной избирательной комиссии и назначили выборы на 24 ноября 2013 года.
Welcoming also the joint statement made by the parties in Kinihira on 10 December 1993 concerning the implementation of the Arusha Peace Agreement and, in particular, the prompt establishment of a broad-based transitional government, приветствуя также совместное заявление, сделанное сторонами 10 декабря 1993 года в Кинихире, касающееся осуществления Арушского мирного соглашения и, в частности, скорейшего учреждения на широкой основе переходного правительства,
Noting with satisfaction the initiatives taken by the countries of the region for preservation and preservation of the environment while meeting the developmental needs of people through broad-based economic growth, с удовлетворением отмечая инициативы стран региона в целях сохранения окружающей среды при одновременном удовлетворении потребностей людей в области развития за счет экономического роста на широкой основе,
We believe that there can be no military solution to the Afghan crisis, that the only viable way remains the establishment of a broad-based multi-ethnic Government embracing all parts of Afghan society, and that a lasting peace can be achieved in Afghanistan only after a durable ceasefire. Мы считаем, что не может быть военного решения афганского кризиса, что единственный надежный путь - это по-прежнему формирование многоэтнического правительства на широкой основе, в котором должны быть представлены все слои афганского общества, и что прочного мира можно достичь только после достижения стабильного режима прекращения огня.
In this context, many Iraqis further stressed that what is needed is a broad-based government that is not based on quotas, one that ideally would be primarily composed of competent technocrats. В этом контексте многие иракцы подчеркивали также, что нужно правительство, созданное на широкой основе и не базирующееся на квотах, правительство, которое в идеале будет прежде всего состоять из компетентных технократов.
UN/CEFACT also looks forward to enhanced cooperation with the European Union and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in ensuring broad-based implementation of UN/CEFACT standards globally, as this is a key requirement and demand of international business as well as Governments. СЕФАКТ ООН также рассчитывает на расширение сотрудничества с Европейским союзом и Азиатско-Тихоокеанским экономическим сотрудничеством (АТЭС) в деле обеспечения построенного на широкой основе внедрения стандартов СЕФАКТ ООН в глобальном масштабе, поскольку это выступает одним из ключевых необходимых условий и требований международных деловых кругов и правительств.
The Strategic Plan for Biodiversity is an overarching international biodiversity framework for the engagement of all stakeholders with the purpose of inspiring broad-based action in support of biodiversity over the next decade. Стратегический план по биоразнообразию представляет собой общие рамки международных действий в области биоразнообразия, предусматривающий подключение всех заинтересованных сторон к обеспечению действий в поддержку биоразнообразия на широкой основе в течение следующего десятилетия.
d) Implement strong and broad-based capacity- and institution-building programmes in this area, covering both the public and the private sectors and national and international policies and actions. d) осуществлять эффективные и построенные на широкой основе программы укрепления потенциала и институциональной базы в этой области с охватом как государственного, так и частного секторов и как национальных, так и международных политики и действий.
(a) Bureau-Board consultations: to anchor the process, both the United Nations and the Bank would conduct periodic consultations similar to this meeting at critical junctures in the process, in which the entire Bureau and Board would meet for broad-based discussions. Для создания основы процесса Организация Объединенных Наций и Банк будут периодически проводить консультации наподобие этого совещания на ключевых этапах процесса, в ходе которых Бюро и Совет в полном составе будут проводить обсуждения на широкой основе.
In Liberia, the Democratic Republic of the Congo, Timor-Leste and Haiti, the United Nations peacekeeping missions, together with the United Nations country teams, worked closely with the elected Governments to support the establishment of broad-based administrations. В Либерии, Демократической Республике Конго, Тиморе-Лешти и Гаити миротворческие миссии Организации Объединенных Наций наряду со страновыми группами Организации Объединенных Наций тесно сотрудничали с избранными правительствами в деле создания органов управления на широкой основе.
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
The establishment of a broad-based Government in Somalia as urgently as possible is not only in the interest of the Somalis themselves but also in the vital interest of the countries of the subregion, and that of the international community as a whole. Учреждение правительства на широкой основе в Сомали как можно раньше отвечает не только интересам самих сомалийцев, но также жизненным интересам стран субрегиона и международного сообщества в целом.
UN/CEFACT looks forward to increased cooperation with regional initiatives, such as those of the European Union and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, to ensure broad-based adoption of UNECE recommendations and UN/CEFACT standards. СЕФАКТ ООН рассчитывает на расширение сотрудничества с региональными инициативами, такими как инициативы, которые, например, осуществляются Европейским союзом и форумом Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), для обеспечения внедрения на широкой основе рекомендаций ЕЭК ООН и стандартов СЕФАКТ ООН.
After many years of dispute and conflict, the Somali parties met in Djibouti and reached an agreement, endorsed by the international community, that led to the creation of a broad-based national Government that included all the conflicting parties who participated in the Djibouti peace conference. После многих лет разногласий и конфликта сомалийские стороны встретились в Джибути и достигли соглашения, одобренного международным сообществом, которое завершилось созданием национального правительства на широкой основе, с участием всех сторон конфликта, которые приняли участие в мирной конференции в Джибути.