Structural reform was rapid and broad-based and has been accompanied by a medium-term anti-inflationary financial strategy. |
Структурная реформа осуществлялась в сжатые сроки и на широкой основе, сопровождаясь осуществлением среднесрочной антиинфляционной финансовой стратегии. |
We expect a broad-based and inclusive peace process in Afghanistan, which is Afghan-led and Afghan-owned. |
Мы надеемся, что в Афганистане по инициативе и при ведущей роли самих афганцев начнется инклюзивный мирный процесс на широкой основе. |
This will be achieved by building and strengthening a broad-based, policy-oriented network of academic and development expertise. |
Эта задача будет решена путем формирования и укрепления построенной на широкой основе и ориентированной на разработку политики сети, в состав которой войдут научные работники и эксперты по вопросам развития. |
Broad-based implementation in collaboration with all partners at the national level and effective cooperation and solidarity at the international level are indispensable. |
Осуществление на широкой основе в сотрудничестве со всеми партнерами на национальном уровне и эффективное сотрудничество и солидарность на международном уровне имеют насущное значение. |
Broad-based income taxes are preferable to narrowly based import duties and corporate taxes. |
Взимаемые на широкой основе подоходные налоги предпочтительнее ограниченных пошлин на импорт и корпоративных налогов. |
Broad-based participation in the review process involving all the principal actors, including, inter alia, Governments, the relevant United Nations bodies and the Global Environment Facility, was of crucial importance to its success. |
Решающим фактором успешного проведения процесса обзора является обеспечение участия в нем на широкой основе всех основных групп, включая, в частности, правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций и Глобальный экологический фонд. |
That would call for scaling-up investment, managing natural resources, creating broad-based inclusive growth and recognizing fragile and small States' needs. |
Для этого потребуется увеличение объемов инвестиций, рациональное управление природными ресурсами, расширение доступа к финансовым услугам на широкой основе и признание потребностей нестабильных и малых государств. |
The fiftieth anniversary should be a broad-based and popular commemoration. |
Пятидесятая годовщина должна быть отмечена на широкой основе и носить всеобщий характер. |
This process will commence on a date set by the broad-based transitional government in consultation with UNAMIR. |
Этот процесс начнется в срок, согласованный сформированным на широкой основе переходным правительством в консультации с МООНПР. |
What emerged as a result was a broad-based Government of national unity in all but name. |
В результате было сформировано на широкой основе правительство национального единства по всем признакам, кроме названия. |
Mr. Herrmann concluded that broad-based, long-term and systematic discrimination were most likely to cause poverty or prevent its eradication. |
Г-н Геррманн сделал вывод о том, что осуществляемая на широкой основе долгосрочная и систематическая дискриминация относится к числу факторов, которые с наибольшей степенью вероятности могут приводить к появлению нищеты или препятствовать ее искоренению. |
In his acceptance speech, Sharmarke pledged to form a broad-based Cabinet and work towards meeting the goals enshrined in Vision 2016. |
На церемонии назначения, Шермарк пообещал сформировать правительство на широкой основе и работать над достижением целей, закрепленных в «Концепции 2016 года». |
Consultations should be broad-based and should not be guided by the perceived interests of a few alone. |
Необходимо, чтобы консультации по этому вопросу проводились на широкой основе и учитывались интересы не только небольшой группы отдельных государств. |
In countries where income inequality is very high, wealthy people often control the political system and poor people are neglected, forestalling broad-based development. |
В странах, отличающихся очень высокой степенью неравномерности распределения доходов, политическая система, как правило, находится под контролем богатых, тогда как интересы бедных игнорируются, и это делает невозможным развитие на широкой основе. |
The activities carried out by the HIV and Development NPOs reflect UNDP focus on national capacity-strengthened and broad-based programming that is both effective and sustainable. |
В деятельности, проводимой НСС по вопросам ВИЧ и развития, находит свое отражение то особое внимание, которое уделяет ПРООН процессу укрепления национального потенциала и программирования на широкой основе, носящего как эффективный, так и устойчивый характер. |
However, the morbidity and mortality reductions achieved through extraordinary measures in the 1980s are in danger of being eroded if the broad-based health-delivery systems established during the decade are not institutionalized and sustained. |
Однако существует угроза того, что сокращение заболеваемости и смертности, которые были достигнуты благодаря чрезвычайным мерам в 80-х годах, будут сведены на нет, если системы предоставления на широкой основе медицинской помощи, созданные во время этого десятилетия, не будут институционализированы и обеспечены устойчивой базой. |
Emerging areas for programme breakthroughs in UNICEF include gender socialization in early childhood, broad-based education, and life-skill learning opportunities in childhood and adolescence. |
Новые направления перспективных программ ЮНИСЕФ включают популяризацию гендерных вопросов в раннем детстве, просвещение на широкой основе и создание возможностей для привития жизненно важных навыков в детском и подростковом возрасте. |
To the extent possible, activities will be broad-based, involving other United Nations and non-United Nations agencies consistent with the coordinating role of Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Мероприятия, насколько это возможно, будут осуществляться на широкой основе с привлечением других учреждений, как входящих в систему Организации Объединенных Наций, так и не связанных с ней, а координирующую роль будет выполнять Управление по координации гуманитарной деятельности. |
Staff and management at Headquarters suggested that the Task Forces be broad-based and that their work be assisted by discipline-based working groups. |
Сотрудники и руководство Центральных учреждений предложили создавать эти целевые группы на широкой основе и предусмотреть формирование тематических рабочих групп, которые будут оказывать им содействие. |
President Museveni reaffirmed his commitment to assist the peace process and expressed the hope that the deadlock that had delayed the installation of the broad-based transitional Government would soon be overcome. |
Президент Мусевени подтвердил свое намерение содействовать мирному процессу и выразил надежду на скорейшее урегулирование проблемы, задержавшей формирование на широкой основе переходного правительства. |
For the realization of the ultimate aim of the Bonn Agreement - the emergence of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government - it is imperative that a human rights-based strategy be adopted. |
Для достижения конечной цели Боннского соглашения - формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства - настоятельно необходимо принять стратегию, основанную на уважении прав человека. |
The Afghan people had proved their physical courage in their struggle for independence; moral courage was now required to end the fighting and establish a broad-based government. |
Афганский народ доблестно боролся за независимость; теперь ему надлежит, продемонстрировав силу духа, положить конец боевым действиям и создать правительство на широкой основе. |
Delegations also noted that for trade to be an "enabler" of sustained growth and broad-based development, harmful distorting subsidies should be reduced, and productive capacities in developing countries need to be improved. |
Делегации отметили также, что, для того, чтобы торговля стала катализатором стабильного роста и развития на широкой основе, необходимо сократить масштабы вредной и порождающей диспропорции практики субсидирования, а также совершенствовать производственный потенциал в развивающихся странах. |
A total of 17 countries participated in the active broad-based coordinating bodies for information resource collection and management, 2 more than the target. |
Семнадцать стран участвовали в работе созданных на широкой основе координационных органов в области сбора информации и управления информационными ресурсами. |
As I have previously stated, for negotiations to succeed, they will need to be inclusive and broad-based. |
Как я заявлял ранее, чтобы обеспечить успех переговоров, необходимо сделать их открытыми для участия всех сторон и проводить на широкой основе. |