It has also assisted with the National Debate and the internal negotiations which culminated last June in the adoption of a political partnership and the formation of a transitional, broad-based government. |
Оно способствовало также проведению общенационального обсуждения и внутренних переговоров, завершившихся в июне текущего года принятием совместной политической платформы и формированием переходного правительства на широкой основе. |
In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. |
В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет. |
The unsatisfactory state of affairs threatens to erode the clear and firm political foundation that is a prerequisite for safeguarding a continued, broad-based, reliable provision of personnel to future peace-keeping operations. |
Такое неудовлетворительное положение угрожает нарушить четкий и прочный политический фундамент, который является необходимым условием для обеспечения непрерывного, осуществляемого на широкой основе и надежного предоставления персонала на цели будущих операций по поддержанию мира. |
Such analysis would also need to be broad-based and consider the wide variety of services that currently coexist in the United Nations as a result of the juxtaposition of formal and ad hoc arrangements for relations with non-governmental organizations. |
Подобный анализ также необходимо будет проводить на широкой основе, и в его рамках следует рассмотреть вопрос о самых разнообразных службах, которые в настоящее время сосуществуют в Организации Объединенных Наций в результате противопоставления формальных и специальных механизмов, обеспечивающих связи с неправительственными организациями. |
The Council will enable representatives of different political organizations to participate in South Africa's first broad-based, multiracial governing body, which will oversee the functioning and decisions of the Government to ensure that they are consonant with the goal of free and fair elections. |
Совет позволит представителям различных политических организаций участвовать в работе первого в Южной Африке многорасового органа управления, сформированного на широкой основе, органа, который будет осуществлять контроль за функционированием и решениями правительства для обеспечения их соответствия цели проведения свободных и справедливых выборов. |
The task will be a difficult one for the broad-based transitional government envisaged in the agreement within the framework of the Protocols of Agreement on Power-sharing between the country's political parties and the Rwandese Patriotic Front (RPF). |
Эта задача будет трудной для переходного правительства, сформированного на широкой основе, как предусмотрено в соглашении в рамках Протоколов к Соглашению о разделении власти между политическими партиями страны и Патриотическим фронтом Руанды (ПФР). |
Prime Minister Martin, speaking both in Haiti and at the Montreal Conference on the Haitian Diaspora in December, encouraged all Haitians to renounce violence and participate in a genuine and broad-based national reconciliation process. |
Премьер-министр Мартин, выступая как в Гаити, так и на Конференции в Монреале по вопросам гаитянской диаспоры в декабре, призвал всех гаитян отказаться от насилия и принять участие в подлинном и организованном на широкой основе процессе национального примирения. |
The initiative has evolved into a broad-based partnership involving the West African Rice Development Association, a number of rice research institutions, gene banks and laboratories and extension agents in a number of countries in the subregion. |
Благодаря этой инициативе на широкой основе были налажены партнерские отношения между Западноафриканской ассоциацией по выращиванию риса, рядом научно-исследовательских институтов, занимающихся вопросами выращивания риса, генными банками и лабораториями, а также службами агропропаганды, действующими в ряде стран этого субрегиона. |
A central aspect of this understanding should be a set of shared goals and a common vision of broad-based growth and development benefiting all countries and peoples. |
Важнейшим аспектом этого взаимопонимания должен стать комплекс общих целей и общего видения, обеспечиваемых на широкой основе роста и развития на благо всех стран и народов. |
We also share the view that the strategies that emerge from this session should attach importance to the active participation and involvement of the general public in order to ensure broad-based support for national drug control activities. |
Мы также разделяем мнение о том, что в стратегиях, которые будут разработаны на этой сессии, необходимо уделить серьезное внимание привлечению к активному участию всех социальных групп, с тем чтобы гарантировать поддержку на широкой основе деятельности по установлению государственного контроля в области незаконного оборота наркотиков. |
Thus, the second WTO Ministerial Conference had agreed on a balanced and forward-looking future work programme for WTO which would address the problems of implementation as well as provide scope for further broad-based trade liberalization. |
Так, на второй Конференции ВТО на уровне министров была согласована сбалансированная перспективная программа будущей работы ВТО, которая касается проблем выполнения обязательств, а также обеспечивает возможности для дальнейшей либерализации торговли на широкой основе. |
In order to achieve stability in South-Eastern Europe as a whole, the European Union launched the Stability Pact, which is designed to seek broad-based and sustainable solutions to issues related to democracy, human rights, economic reconstruction and security. |
В целях достижения стабильности в Юго-Восточной Европе в целом Европейский союз выступил с Пактом о стабилизации, который предназначен для поиска надежных решений вопросов на широкой основе, касающихся демократии, прав человека, восстановления экономики и безопасности. |
A reference group to the CPI technical expert group was created in order to ensure that the revision process is broad-based and that all regional concerns are addressed. |
Для обеспечения проведения процесса пересмотра на широкой основе и учета всех вопросов, представляющих интерес для регионов, для технической группы экспертов по ИПЦ была создана справочная группа. |
Not only is the draft resolution the culmination of discussions that have taken place for well over a decade, but it is the consequence of a broad-based consultation process that takes on board the concerns and views of all. |
Этот проект резолюции является не только кульминацией обсуждений, продолжающихся более десяти лет, но и следствием процесса консультаций на широкой основе, который позволяет учитывать мнения и интересы всех. |
While there is growing use of ICT in commerce and the economic sector, their potential needs to be expanded into the provision of better, broad-based social services. |
Несмотря на растущее использование ИКТ в сфере торговли и в экономическом секторе, необходимо задействовать их потенциал и в области предоставления более качественных социальных услуг на широкой основе. |
Cases of triangular cooperation were often cited as an endorsement of the new approach on forging broad-based partnerships in TCDC, which ensured more and better technical services at minimal cost. |
Примеры трехстороннего сотрудничества часто указывались как одобрение нового подхода к укреплению партнерства на широкой основе в области ТСРС, что обеспечивало оказание более широких и эффективных технических услуг при минимальных затратах. |
We are hopeful that a broad-based, all-inclusive and effective Government will soon be established and that all Somalis will seize this historic opportunity to make progress towards peace, stability and reconstruction of the country. |
Мы надеемся, что в скором времени будет создано представительное и эффективное правительство на широкой основе и что все сомалийцы воспользуются этой исторической возможностью, чтобы добиться успехов на пути к миру, стабильности и восстановлению страны. |
3.1 The Participants at TICAD IV stressed that it is essential to accelerate broad-based economic growth and diversification and acknowledged the enormous, as-yet largely untapped natural-resource potential across the continent. |
3.1 Участники ТМКРА IV подчеркнули насущную необходимость ускорения экономического роста на широкой основе и диверсификации экономики и признали, что континент обладает огромным потенциалом природных ресурсов, который еще в значительной мере не задействуется. |
Institutions responsive to the needs of the rural poor are thus a major priority in poverty-reduction strategies and in the overall strategies for accelerated, broad-based and sustainable growth. |
Таким образом, одним из главных приоритетов стратегий борьбы с нищетой и стратегий ускоренного и устойчивого роста на широкой основе в целом является создание институтов, чутко реагирующих на потребности бедных слоев населения в сельских районах. |
A second group will consist of actions to build the organizational capacities of UNDP, including initiatives to provide broad-based knowledge services and improve internal efficiency and performance. |
Во вторую группу будут входить мероприятия, нацеленные на укрепление организационного потенциала ПРООН, включая инициативы в интересах оказания на широкой основе услуг путем обмена знаниями и в интересах повышения эффективности и качества работы внутри организации. |
Economic growth, at about 6 per cent in real terms, continued to be robust and broad-based, while inflation had declined to single digits. |
Экономический рост, составляющий около 6 процентов в реальном выражении, продолжается устойчивыми темпами и на широкой основе, а инфляция не превышает 10 процентов. |
Failure to provide such a critical minimum could jeopardize the transition process and the realization of the basic goal to which the Bonn Agreement is ultimately committed: to establish a broad-based gender-sensitive multi-ethnic and fully representative Government. |
Необеспечение подобного критического минимума может поставить под угрозу переходный процесс и реализацию основной цели, на достижение которой в конечном итоге направлено Боннское соглашение, а именно формирование на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства. |
The European Union strongly encourages the Afghan Transitional Administration and the United National Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to quickly move forward with preparations for the 2004 elections, with the ultimate aim of establishing a multi-ethnic, gender-sensitive, broad-based and truly representative Government. |
Европейский союз решительно призывает Афганскую национальную администрацию и Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оперативно продвинуться вперед к подготовке к выборам на 2004 год, с конечной целью создания многоэтнического, учитывающего гендерный аспект, действительно представительного правительств на широкой основе. |
The Transitional Administration and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan should work to increase awareness of the steps being taken to establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. |
Необходимо, что Переходная администрация и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану работали над повышением осведомленности о мерах, принимаемых по созданию правительства на широкой основе, с учетом гендерных факторов, многочисленных этнических групп и полной представленности. |
The factors contributing to sustained, broad-based growth are complex but include appropriate macroeconomic and sectoral policies, adequate investment in infrastructure and in essential sectors such as agriculture, health and education, as well as well-functioning institutions and good governance. |
Факторы, способствующие устойчивому росту, базирующемуся на широкой основе, сложны и включают соответствующие макроэкономические и секторальные меры, адекватное инвестирование в инфраструктуру и такие важнейшие сектора, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование, а также хорошо функционирующие институты и эффективное управление. |