Piloting, when it takes place, should be within a broad-based platform, or 'learning alliance', of the stakeholders required for up-scaling. |
В случае опробования новых моделей такая деятельность должна осуществляться на широкой основе или в «ознакомительном союзе» с заинтересованными сторонами, участие которых необходимо для масштабного воспроизводства моделей. |
A broad-based socio-economic forum, in which the RUF/SL shall participate, shall be established with a view to enriching policy formulation and execution in the socio-economic sector. |
Создается социально-экономический форум на широкой основе, в котором будет участвовать ОРФ-СЛ, в целях обогащения разработки политики и осуществления мер в социально-экономическом секторе. |
There was general agreement among members of the Consultative Forum that the key to a successful Conference and meaningful outcome in Brussels lay in high quality, nationally owned broad-based preparatory process and country programmes of action. |
Члены Консультативного форума согласились, что залогом успешного проведения Конференции и достижения на ней весомых результатов являются качественная подготовка на широкой основе на национальном уровне и страновые программы действий. |
The Hazaras, Pashtuns, Tajiks, Uzbeks, Aimaks, Turkmen, Baluchis and all other ethnic groups of Afghanistan must have fair representation in this broad-based Government. |
В этом правительстве на широкой основе должны быть справедливо представлены хазарейцы, пуштуны, таджики, узбеки и чараймаки, и туркмены, и белуджи и все другие этнические группы Афганистана. |
The Special Mission will thus continue to explore how it can most effectively assist the Afghan parties to negotiate a broad-based settlement. |
В этой связи Специальная миссия будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом он может наиболее эффективно содействовать проведению афганскими сторонами переговоров, направленных на урегулирование на широкой основе. |
Our only hope of significantly reducing poverty is to achieve sustained and broad-based income growth. South Asia, and even more so sub-Saharan Africa, will have to make significant gains. |
Нашей единственной надеждой в плане существенного сокращения масштабов нищеты является обеспечение последовательного роста доходов на широкой основе. Южная Азия, а в еще большей степени - страны Африки к югу от Сахары должны будут добиться значительных сдвигов. |
Such a Government should be broad-based, multi-ethnic, demographically and equitably representative, responsive to the needs of the Afghan people and acceptable to the people of Afghanistan, the neighbourhood and the international community. |
Такое правительство должно создаваться на широкой основе, включать представителей всех этнических образований, быть представительным с демографической точки зрения и иметь справедливый характер, отвечать на потребности афганского народа и признаваться народом этой страны, ее соседями и международным сообществом. |
The delay in the implementation of the Arusha Agreement and, in particular, the formation of the broad-based transitional government impeded progress in the political field and prevented the round table from being held. |
Задержка с осуществлением Арушского соглашения, и в частности задержка с созданием переходного правительства на широкой основе, не позволила добиться прогресса в политической области и помешали проведению совещания "за круглым столом". |
The conference will work towards the formation of a broad-based transitional national Government with a federal structure to be agreed upon and ratified by the transitional national mechanism as well as a national reconstruction plan with the vision, versatility and applicability necessary to put it into action. |
На конференции будет рассматриваться вопрос о формировании временного национального правительства на широкой основе с общегосударственной структурой, которая подлежит согласованию и ратификации временным национальным органом, а также располагающего планом восстановления страны, который предусматривает перспективные, универсальные и практически осуществимые меры, необходимые для его реализации. |
The fourth is to fully support the Djibouti process by helping to put in place a broad-based Government of national unity, an expanded Parliament and a 10,000-strong police force, to be trained by AMISOM and the international community. |
Четвертое требование - оказывать всестороннюю поддержку Джибутийскому процессу на основе содействия формированию правительства национального единства на широкой основе, парламента расширенного состава и полицейских сил численностью в 10000 человек, обучение личного состава которых должны взять на себя АМИСОМ и международное сообщество. |
France and Germany were ready to proceed with broad-based, substantive negotiations, and hoped that others were too, with a clear sense of urgency and a non-dogmatic view of what was feasible in the short term. |
Франция и Германия готовы вести конструктивные переговоры на широкой основе и надеются, что другие страны действуют таким же образом, при наличии четкого понимания их настоятельной необходимости и придерживаются недогматического взгляда на то, что является реально осуществимым в короткое время. |
At the same time the PAIGC spokesman continued to urge President Vieira to dismiss the Government led by Prime Minister Aristides Gomes and to replace it with a broad-based "national salvation" Government, drawing also from parties not represented in the National Popular Assembly. |
Вместе с тем представитель ПАИГК продолжал выдвигать требование, чтобы президент Виейра распустил правительство, возглавляемое премьер-министром Гомешем, и заменил его правительством «национального спасения», сформированным на широкой основе, включив в его состав также представителей партий, не вошедших в Национальное народное собрание. |
Sovereign wealth funds, including future generation funds, have been increasingly used since the 1980s by governments to meet these objectives as well as to promote broad-based sustainable commodity development. |
Начиная с 1980-х годов для достижения этих целей, а также для обеспечения устойчивого развития на широкой основе с опорой на сырьевой сектор правительства все чаще используют фонды национального благосостояния, в том числе фонды будущих поколений. |
It would not have been easy for Abe to postpone the move, given that it had been locked in place by broad-based political agreement before he took office. |
Для Абэ было бы трудно отложить этот шаг, учитывая, что эта политика была укоренена на широкой основе политического соглашения, прежде чем он и вовсе вступил в должность. |
It stressed the need for the implementation of sound and stable macroeconomic, micro-economic and sectoral policies that encouraged broad-based, sustained economic growth and development. |
необходимость осуществления рациональной и стабильной макро- и микроэкономической и секторальной политики, которая поощряла бы базирующийся на широкой основе устойчивый экономический рост и развитие. |
We take Mr. Préval's assurances to heart that his Government will be inclusive, broad-based and work to respond to the aspirations of all Haiti's citizens. |
Мы близко к сердцу приняли заверения г-на Преваля в том, что его правительство будет инклюзивным, сформированным на широкой основе и что оно будет трудиться на благо удовлетворения чаяний всех гаитянских граждан. |
Human rights education, research and broad-based awareness-raising of women's human rights were needed, along with efforts to reach illiterate and disadvantaged women. |
Наряду с усилиями по охвату неграмотных и неимущих женщин необходимо осуществлять деятельность по обеспечению образования в области прав человека, проводить исследования и принимать меры по повышению уровня информированности о правах человека женщин на широкой основе. |
Global conferences have recognized that broad-based and pro-poor economic growth is essential to the eradication of poverty and to all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
На глобальных конференциях было признано, что обеспечиваемый на широкой основе и учитывающий интересы бедных групп населения экономический рост имеет важнейшее значение для искоренения нищеты, а также для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
In this context, graduation from LDC status should not be viewed as an end in itself, but as a long journey towards sustained, broad-based, and resilient socio-economic development and transformation. |
В этой связи выход из категории НРС не должен быть самоцелью, а должен рассматриваться как один из этапов на долгом пути к устойчивому и неподверженному влиянию внешних факторов социально-эконо-мическому развитию и трансформации на широкой основе. |
The outcome of the north-south peace process - peace, a new constitution, a federal structure for the State, a broad-based Government and differentiation in governance systems - can serve as a basis for a solution for the Darfur conflict. |
Результаты процесса установления мира между севером и югом страны - мир, новая конституция, федеральная структура государства, правительство, базирующееся на широкой основе, и разграничение систем управления - могут послужить основой для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
Some of the stakeholders strongly expressed the view that, in order to ensure sustainable stability in the medium to long term, it was necessary to maintain a culture of inclusive and broad-based government after the forthcoming elections. |
В этой связи некоторые заинтересованные стороны выразили свою убежденность в том, что для обеспечения стабильности в среднесрочной перспективе необходимо, чтобы после проведения предстоящих выборов представительное правительство, сформированное на широкой основе, продолжало свою работу. |
We must work to make globalization equitable, broad-based and informed with ethical concern so that it responds to the aspirations of all and leads to the marginalization of none. |
Мы должны добиваться, чтобы глобализация была справедливой, базирующейся на широкой основе и общей этике, в том что касается реагирования на чаяния всех и исключения маргинализации кого-либо. |
At the same time, it is important to recognize that equitable, continuous and broad-based investments can level the playing field by providing every child with the same opportunities to develop. |
В то же время важно признать, что справедливые, непрерывные и привлекаемые на широкой основе инвестиции могут обеспечить равные условия, создав всем детям равные возможности для развития. |
They led to the establishment of a broad-based Government and a pluralistic National Assembly, which shows the commitment of the head of State to strengthen the democratization process in an atmosphere of understanding and national unity. |
На основе их результатов было сформировано правительство на широкой основе и плюралистичное Национальное собрание, что свидетельствует о приверженности президента укреплению процесса демократизации в атмосфере взаимопонимания и национального единства. |
A comprehensive review was undertaken, including broad-based consultations with Member States, the African Union and African regional economic communities, civil society organizations and the United Nations system through the interdepartmental task force on African affairs convened by the Office of the Special Adviser on Africa. |
З. Проведен всеобъемлющий обзор, в рамках которого на широкой основе организовывались консультации с участием государств-членов, Африканского союза и африканских региональных экономических сообществ, организаций гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций при содействии Межведомственной целевой группы по африканским вопросам, созываемой Канцелярией Специального советника по Африке. |