As the statistical base for the ISED grows, continued and broad-based multi-agency collaboration is highly desirable. |
Поскольку статистическая база для ПУРЭ растет, крайне желательно продолжать процесс сотрудничества между многочисленными учреждениями на широкой основе. |
The broad-based Transitional Authority approved by that emergency Loya Jirga could be considered the most representative Government in the recent history of Afghanistan. |
Созданную на широкой основе и утвержденную чрезвычайной Лойя джиргой Переходную администрацию можно рассматривать как самое представительное правительство в новейшей истории Афганистана. |
My country stresses the need for broad-based and coherent coordination in this field. |
Моя страна подчеркивает необходимость последовательной координации на широкой основе в этой области. |
This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. |
Это предполагает проведение на широкой основе консультаций с населением Дарфура по соглашению, достигнутому сторонами, и стремление заручиться широкой поддержкой в пользу его выполнения. |
When asked to establish a broad-based representative Government, the Taliban reply that they have brought many parts of Afghanistan under their military domination and that this is a broad-based representative Government. |
Когда их призывают к созданию представительного и имеющего широкую основу правительства, "Талибан" отвечает, что он объединил под своим военным господством многие части Афганистана, и это и есть представительное правительство на широкой основе. |
With regard to the latter, a broad-based undertaking has made it possible to clean up the business environment. |
Что касается последней реформы, мероприятия на широкой основе позволили навести порядок в сфере предпринимательства. |
There was no consensus as to what constitutes all-inclusive broad-based and representative institutions in the Somali context. |
В отношении того, что в контексте Сомали подразумевается под всеохватными и представительными органами, сформированными на широкой основе, консенсуса не наблюдалось. |
The new challenges in dealing with the global agenda require new intersectoral, interdisciplinary, broad-based institutional responses. |
Новые серьезные задачи в решении проблем глобальной повестки дня требуют нового межсекторального, междисциплинарного институционального подхода на широкой основе. |
Pursuit of long-term and broad-based development objectives |
Достижение долгосрочных целей в области развития на широкой основе |
Fortunately, there is a renewed focus on the imperatives of broad-based rural development. |
К счастью, вновь появился интерес к императивам сельского развития на широкой основе. |
As a result of this historic meeting, a democratically elected, broad-based Government reflecting the national unity of the country was established. |
В результате этого исторического события было создано демократически избранное правительство на широкой основе, отражающее национальное единство страны. |
For such networks to be effective, they must be broad-based. |
Для обеспечения эффективного функционирования таких сетей они должны создаваться на широкой основе. |
When managed properly, mining offers the opportunity to catalyse broad-based development and reduce poverty. |
При правильном управлении добыча полезных ископаемых дает возможность ускорить процесс развития на широкой основе и сократить уровень бедности. |
These efforts will help augment innovative approaches to building broad-based social protection systems and schemes that have been launched and financed by African countries themselves. |
Эти усилия помогут усилить новаторские подходы к созданию систем и планов социальной защиты на широкой основе, которые были инициированы и которые финансируются самими африканскими странами. |
Achieving broad-based, rapid and sustained growth in incomes and employment involves policy challenges that are increasingly complex. |
Для обеспечения быстрого и поступательного роста доходов и занятости на широкой основе необходимо решить проблемы в области политики, которые становятся все сложнее. |
For instance, a priority of the revised UNFPA strategic plan is to secure broad-based and stable funding. |
Например, одним из приоритетов пересмотренного стратегического плана ЮНФПА является надежное и стабильное финансирование на широкой основе. |
More needed to be done to create a supportive and enabling international environment for broad-based development. |
Необходимо приложить более активные усилия для создания благоприятного международного климата, способствующего развитию на широкой основе. |
No political advancement towards a broad-based and representative Government in Afghanistan will be possible if ethnic rivalries are left unchecked. |
Ни о каком продвижении вперед в направлении формирования представительного правительства на широкой основе не может быть и речи до тех пор, пока будут продолжаться межэтнические столкновения. |
The forthcoming stages of the Bonn process must by nature be broad-based, covering the entire country. |
Предстоящие этапы Боннского процесса, естественно, должны базироваться на широкой основе и охватывать всю страну. |
Develop broad-based support from within and outside the LDCs to achieve the Millennium Development Goals in these countries. |
◆ развивать поддержку, оказываемую на широкой основе в НРС и за их пределами, для достижения в этих странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. |
На протяжении длительного времени им удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и обеспечивать его достижение на широкой основе. |
Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. |
Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |
Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. |
В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность. |
Despite its shortcomings, the National Reconciliation Congress is an important development that has created opportunities for political and broad-based social reconciliation in Somalia. |
Несмотря не ее недостатки, Национальная конференция по примирению является важным событием, создавшим возможности для политического и базирующегося на широкой основе социального примирения в Сомали. |
Hence, sustainable development is a broad-based concept, which integrates social, economic and environmental dimensions into the overall development context. |
Поэтому устойчивое развитие представляет собой сформированную на широкой основе концепцию, которая встраивает социальные, экономические и экологические факторы в общий контекст развития. |