| As the statistical base for the ISED grows, continued and broad-based multi-agency collaboration is highly desirable. | Поскольку статистическая база для ПУРЭ растет, крайне желательно продолжать процесс сотрудничества между многочисленными учреждениями на широкой основе. |
| The broad-based Transitional Authority approved by that emergency Loya Jirga could be considered the most representative Government in the recent history of Afghanistan. | Созданную на широкой основе и утвержденную чрезвычайной Лойя джиргой Переходную администрацию можно рассматривать как самое представительное правительство в новейшей истории Афганистана. |
| My country stresses the need for broad-based and coherent coordination in this field. | Моя страна подчеркивает необходимость последовательной координации на широкой основе в этой области. |
| This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. | Это предполагает проведение на широкой основе консультаций с населением Дарфура по соглашению, достигнутому сторонами, и стремление заручиться широкой поддержкой в пользу его выполнения. |
| When asked to establish a broad-based representative Government, the Taliban reply that they have brought many parts of Afghanistan under their military domination and that this is a broad-based representative Government. | Когда их призывают к созданию представительного и имеющего широкую основу правительства, "Талибан" отвечает, что он объединил под своим военным господством многие части Афганистана, и это и есть представительное правительство на широкой основе. |
| With regard to the latter, a broad-based undertaking has made it possible to clean up the business environment. | Что касается последней реформы, мероприятия на широкой основе позволили навести порядок в сфере предпринимательства. |
| There was no consensus as to what constitutes all-inclusive broad-based and representative institutions in the Somali context. | В отношении того, что в контексте Сомали подразумевается под всеохватными и представительными органами, сформированными на широкой основе, консенсуса не наблюдалось. |
| The new challenges in dealing with the global agenda require new intersectoral, interdisciplinary, broad-based institutional responses. | Новые серьезные задачи в решении проблем глобальной повестки дня требуют нового межсекторального, междисциплинарного институционального подхода на широкой основе. |
| Pursuit of long-term and broad-based development objectives | Достижение долгосрочных целей в области развития на широкой основе |
| Fortunately, there is a renewed focus on the imperatives of broad-based rural development. | К счастью, вновь появился интерес к императивам сельского развития на широкой основе. |
| As a result of this historic meeting, a democratically elected, broad-based Government reflecting the national unity of the country was established. | В результате этого исторического события было создано демократически избранное правительство на широкой основе, отражающее национальное единство страны. |
| For such networks to be effective, they must be broad-based. | Для обеспечения эффективного функционирования таких сетей они должны создаваться на широкой основе. |
| When managed properly, mining offers the opportunity to catalyse broad-based development and reduce poverty. | При правильном управлении добыча полезных ископаемых дает возможность ускорить процесс развития на широкой основе и сократить уровень бедности. |
| These efforts will help augment innovative approaches to building broad-based social protection systems and schemes that have been launched and financed by African countries themselves. | Эти усилия помогут усилить новаторские подходы к созданию систем и планов социальной защиты на широкой основе, которые были инициированы и которые финансируются самими африканскими странами. |
| Achieving broad-based, rapid and sustained growth in incomes and employment involves policy challenges that are increasingly complex. | Для обеспечения быстрого и поступательного роста доходов и занятости на широкой основе необходимо решить проблемы в области политики, которые становятся все сложнее. |
| For instance, a priority of the revised UNFPA strategic plan is to secure broad-based and stable funding. | Например, одним из приоритетов пересмотренного стратегического плана ЮНФПА является надежное и стабильное финансирование на широкой основе. |
| More needed to be done to create a supportive and enabling international environment for broad-based development. | Необходимо приложить более активные усилия для создания благоприятного международного климата, способствующего развитию на широкой основе. |
| No political advancement towards a broad-based and representative Government in Afghanistan will be possible if ethnic rivalries are left unchecked. | Ни о каком продвижении вперед в направлении формирования представительного правительства на широкой основе не может быть и речи до тех пор, пока будут продолжаться межэтнические столкновения. |
| The forthcoming stages of the Bonn process must by nature be broad-based, covering the entire country. | Предстоящие этапы Боннского процесса, естественно, должны базироваться на широкой основе и охватывать всю страну. |
| Develop broad-based support from within and outside the LDCs to achieve the Millennium Development Goals in these countries. | ◆ развивать поддержку, оказываемую на широкой основе в НРС и за их пределами, для достижения в этих странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. | На протяжении длительного времени им удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и обеспечивать его достижение на широкой основе. |
| Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. | Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |
| Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. | В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность. |
| Despite its shortcomings, the National Reconciliation Congress is an important development that has created opportunities for political and broad-based social reconciliation in Somalia. | Несмотря не ее недостатки, Национальная конференция по примирению является важным событием, создавшим возможности для политического и базирующегося на широкой основе социального примирения в Сомали. |
| Hence, sustainable development is a broad-based concept, which integrates social, economic and environmental dimensions into the overall development context. | Поэтому устойчивое развитие представляет собой сформированную на широкой основе концепцию, которая встраивает социальные, экономические и экологические факторы в общий контекст развития. |