| This is part of the global strategy on gender and HIV/AIDS that is being developed following a broad-based consultation held early in 2006. | Это является частью глобальной стратегии по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу, которая разрабатывается по итогам проводившихся на широкой основе консультаций в начале 2006 года. |
| The political consensus, which led to the formation of a broad-based Government in November 2007, has faced challenges. | Под угрозой оказался политический консенсус, который привел к образованию на широкой основе правительства в ноябре 2007 года. |
| In June 2006, we set out an ambitious proposal for a broad-based negotiation. | В июне 2006 года мы выдвинули перспективное предложение о проведении переговоров на широкой основе. |
| Members also underlined the need for the transitional political milestones ahead, in particular the drafting of a Constitution, to be broad-based and inclusive. | Члены Совета также подчеркнули, что дальнейшие шаги по достижению ключевых политических целей на переходном этапе, включая разработку Конституции, должны предприниматься на широкой основе и с участием всех сторон. |
| The industrial infrastructure and business environment would be enhanced and the development of technologies and human resources encouraged in order to expand productive capacity and provide opportunities for sustainable, broad-based growth. | В целях расширения производственного потенциала и создания возможностей для устойчивого роста на широкой основе будут укрепляться промышленная инфраструктура, улучшаться деловая атмосфера и поощряться развитие технологии и людских ресурсов. |
| Organizations representing vulnerable communities such as urban slum-dwellers and indigenous and tribal peoples have, in many cases, benefited from building alliances in the form of broad-based coalitions and networks. | Во многих случаях организации, представляющие уязвимые общины, в частности жителей городских трущоб, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, активизируют свою деятельность путем создания на широкой основе объединений в виде коалиций и сетей. |
| Possible additional broad-based funding mechanisms such as the front-loading of immunization support through international financing facilities may enable further expansion of immunization services and the introduction of new and/or under-used vaccines. | Возможные дополнительные механизмы финансирования на широкой основе, такие, как непосредственное оказание поддержки в области иммунизации через международные финансовые структуры, могут способствовать дальнейшему расширению деятельности по иммунизации и внедрению новых и/или недостаточно используемых вакцин. |
| Participants stressed that, owing to the presence of market failures, Governments had a critical role to play in developing a financial sector capable of supporting broad-based growth and ultimately poverty reduction. | Участники подчеркнули, что ввиду наличия дефектов рыночного регулирования правительства призваны играть одну из решающих ролей в создании такого финансового сектора, который был бы способен поддерживать рост на широкой основе и, в конечном итоге, способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| They are indispensable partners in delivering services to the poor, and they can catalyse action within countries, mobilize broad-based movements and hold leaders accountable for their commitments. | Они являются незаменимыми партнерами в деле оказания услуг бедным слоям населения и могут стать катализатором деятельности на страновом уровне, мобилизовать движения на широкой основе и обеспечить подотчетность руководителей в вопросах выполнения взятых ими обязательств. |
| Members of the Council welcomed the convening of the meeting as an indispensable first step towards the establishment of a broad-based representative government in Afghanistan. | Члены Совета приветствовали созыв этого заседания как необходимый первый шаг к созданию в Афганистане представительного правительства на широкой основе. |
| The Ministers underscored the need for intensifying the national reconciliation process aimed at working towards a broad-based and all-inclusive government, while maintaining the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. | Министры подчеркнули необходимость активизации процесса национального примирения, нацеленного на создание правительства на широкой основе с участием всех сторон и сохранения суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
| The provisional institutions being discussed, including the broad-based interim government, are the beginning, not the end, of the road. | Обсуждаемые временные институты, включая переходное правительство на широкой основе, являются лишь началом, а не концом пути. |
| Since independence, the leaders of Timor-Leste have sought to promote a broad-based, democracy, and to heed concerns or complaints expressed by their citizens. | З. Со времени обретения независимости руководители Тимора-Лешти стремятся укреплять представительную демократию на широкой основе и откликаться на озабоченности или жалобы своих граждан. |
| Ethnic balance is an important aim, since the declared goal of the process is to establish a broad-based multi-ethnic State. | Этнический баланс имеет важное значение, учитывая, что провозглашенной целью процесса является создание на широкой основе многоэтнического государства. |
| They also agreed to a need to refocus attention on issues of good governance, use of broad-based consultation and socio-economic impact assessments and improving the business environment. | Они также согласились с тем, что существует необходимость переориентации внимания на решение вопросов благого управления, использования консультаций на широкой основе и оценок социально-экономического воздействия, а также улучшения условий для предпринимательской деятельности. |
| The national reconciliation process must be accelerated and made as broad-based, inclusive and transparent as possible. | Процесс национального примирения должен быть ускорен и должен осуществляться на широкой основе, быть всеобъемлющим и как можно более транспарентным. |
| This requires, among other things, links of accountability between voters and their elected representatives, broad-based political parties, cost-effective election processes, and independent and permanent electoral management bodies. | Это требует, среди прочего, подотчетности избранных представителей своим избирателям, наличия политических партий, сформированных на широкой основе, эффективных с точки зрения затрат избирательных процессов и наличия независимых и постоянно действующих органов по управлению избирательными процессами. |
| The Government has accorded top priority to implementing programmes for broad-based economic growth, social inclusion, anti-corruption efforts and the speedy delivery of essential services to needy people. | Правительство придает приоритетное значение осуществлению программ экономического роста на широкой основе, социальной инклюзивности, усилий по борьбе с коррупцией и оперативному оказанию базовых услуг нуждающемуся в них населению. |
| The international community must help Afghanistan to establish a multi-ethnic, broad-based and fully representative government which would secure the right of the Afghan people to self-determination. | Международное сообщество должно помочь Афганистану создать на широкой основе многонациональное и представительное правительство, которое обеспечит право афганского народа на самоопределение. |
| That country's current travails can only end with the establishment of a broad-based, representative and neutral Government, which would stop the export of terrorism and extremism. | Нынешние беды этой страны могут завершиться лишь с учреждением представительного и нейтрального правительства, сформированного на широкой основе, которое прекратит экспорт терроризма и экстремизма. |
| I urged the parties to make a determined effort to reach agreement on the establishment of the broad-based transitional Government and the transitional National Assembly. | Я настоятельно призвал стороны предпринять решительные усилия по достижению согласия в отношении создания на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи. |
| This followed the installation of a broad-based Government on 19 July for a declared transitional period of five years. | Этому предшествовало создание 19 июля правительства на широкой основе, которое, как было объявлено, будет действовать в течение пятилетнего переходного периода. |
| His Government was to be a transitional one and was to prepare for a broad-based and popular government representing all regions and political forces in Afghanistan. | Его правительство должно было быть переходным и подготовить почву для народного правительства, представляющего на широкой основе все регионы и политические силы Афганистана. |
| This was accomplished in July this year and the broad-based Government of National Unity was installed. | Это было сделано в июле этого года, в результате чего на широкой основе было создано правительство национального единства. |
| My Special Representative, during his numerous meetings with President Habyarimana and other Rwandese political leaders, has continued to urge them to expedite action for the establishment of the broad-based transitional Government. | В ходе многочисленных встреч с президентом Хабиариманой и другими политическими лидерами Руанды мой Специальный представитель по-прежнему настоятельно призывал их ускорить осуществление мер по созданию на широкой основе переходного правительства. |