Replacement feeding for infants for up to six months is also included as part of a broad-based approach. |
Альтернативное вскармливание для детей в возрасте до шести месяцев также является частью подхода на широкой основе. |
We must make sure that the United Nations, with its broad-based and universally accepted mandate, keeps its central position in international cooperation. |
Мы должны добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций, которая наделена универсально признаваемым мандатом на широкой основе, сохранила свои ведущие позиции в сфере международного сотрудничества. |
The report also includes broad-based, end-decade evaluations and several sectoral project evaluations carried out during 2000. |
В доклад также были включены подготовленные на широкой основе оценки на конец десятилетия, а также несколько оценок секторальных проектов, проведенных в 2000 году. |
Attracting broad-based donor support and investment is necessary to decrease the high level of unemployment. |
Для снижения высокого уровня безработицы необходимо обеспечить донорскую поддержку на широкой основе и привлечение инвестиций. |
An enabling international environment would greatly help developing countries to achieve broad-based sustained growth. |
Благоприятная международная обстановка во многом будет способствовать достижению развивающимися странами устойчивого роста на широкой основе. |
We support the mobilization of the entire society in reaching broad-based consensus to promote cooperation and achieve joint development. |
Мы поддерживаем идею мобилизации всего общества для формирования консенсуса на широкой основе в целях развития сотрудничества и обеспечения совместного развития. |
We may be looking both for a broad-based interim Government and for a stable permanent structure. |
Возможно, нам придется направить свои усилия на создание переходного правительства на широкой основе и стабильных временных структур. |
Meetings with political parties and civil society were also organized to encourage broad-based national action for dialogue. |
Были также организованы встречи с представителями политических партий и гражданского общества, чтобы содействовать принятию на широкой основе национальных мер с целью проведения диалога. |
The European Union is also actively engaged in broad-based consultations with interested States. |
Европейский союз также активно участвует в консультациях на широкой основе с заинтересованными государствами. |
Sustained and broad-based growth also requires investments in health and education, as well as other social policies. |
Последовательный рост на широкой основе также требует инвестиций в здравоохранение и образование, равно как и осуществления социальной политики в других областях. |
This pilot programme aims to develop a multi-agency model for broad-based community reintegration throughout Somalia. |
Эта экспериментальная программа нацелена на разработку межучрежденческого типового сценария общинной реинтеграции на широкой основе, который будет применяться во всех районах Сомали. |
They agreed to set up a broad-based transitional government before 31 December 1993. |
Они договорились создать переходное правительство, сформированное на широкой основе, до 31 декабря 1993 года. |
He stressed the need to promote inclusive dialogue and create a broad-based Government emanating from the parliament. |
Он подчеркнул, что необходимо содействовать диалогу с участием всех заинтересованных сторон и на широкой основе сформировать правительство с учетом позиции парламента. |
Leverage the strengths and resources of broad-based, multi-actor partnerships |
Использовать преимущества и ресурсы сформированных на широкой основе партнерств с участием многих заинтересованных сторон |
Such dialogue is a prerequisite for the development of a broad-based peace and reconciliation process. |
Такой диалог является одной из предпосылок процесса установления мира и примирения на широкой основе. |
The Quadrennial Comprehensive Policy Review identifies poverty eradication as the greatest global challenge and emphasizes the criticality of broad-based, inclusive and equitable growth. |
В четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики говорится, что искоренение нищеты представляет собой величайшую глобальную задачу, и подчеркивается исключительная важность обеспечения всеохватного и справедливого роста на широкой основе. |
Without these, development could not be broad-based and all-encompassing. |
Без этих элементов невозможно обеспечить всестороннее развитие на широкой основе. |
The new broad-based Government had placed the economy, and in particular the public finances, under strict government control. |
Сформированное на широкой основе новое правительство поставило экономику, и в частности государственные финансы, под строгий правительственный контроль. |
Information and communication technologies can be potent instruments for accelerating broad-based growth and sustainable development and for reducing poverty. |
Информационные и коммуникационные технологии могут служить эффективными инструментами ускорения базирующегося на широкой основе экономического роста и устойчивого развития и уменьшения нищеты. |
That phase was to last approximately 90 days, until the installation of the broad-based transitional Government. |
Продолжительность этого этапа должна была составлять примерно 90 дней, т.е. до создания переходного правительства, сформированного на широкой основе. |
The Prime Minister Designate, in a nationwide radio address on 18 March, announced the proposed composition of the broad-based transitional Government. |
Назначенный премьер-министр в общенациональном выступлении по радио 18 марта объявил предлагаемый состав переходного правительства, сформированного на широкой основе. |
Failure to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly has continued to impede the implementation of the other provisions of the agreement. |
Неудача в создании на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи по-прежнему препятствует осуществлению других положений Соглашения. |
This transition is headed by a Government of broad-based national unity established on 16 April 1999. |
Руководство этим переходным процессом обеспечивает правительство национального единства, созданное на широкой основе 16 апреля 1999 года. |
The broad-based United Nations assessment missions are important in the planning of future programmes. |
Миссии Организации Объединенных Наций по оценке, организуемые на широкой основе, имеют важное значение для планирования будущих программ. |
Indeed, a broad-based Government has been established, including members of the political opposition and former rebels. |
По сути, было сформировано правительство на широкой основе, в состав которого вошли члены политической оппозиции и бывшие повстанцы. |