| Good governance and broad-based decision-making and capacity-building at all levels, including by local authorities, are underscored in the text as essential to sustainable development. | В этом документе подчеркивается важное значение для устойчивого развития рационального руководства и принятия решений на широкой основе, а также наращивания потенциала на всех уровнях, в том числе на уровне местных органов власти. |
| In order to promote broad-based social development, there is a strong case to be made for ensuring that job creation is targeted. | Есть убедительные основания полагать, что для содействия социальному развитию на широкой основе необходимо обеспечить адресный характер усилий по созданию рабочих мест. |
| We hope that these activities will lead to a durable ceasefire and to the formation of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government. | Мы надеемся, что эта деятельность приведет к долгосрочному прекращению огня и образованию многоэтнического и в полной мере представительного правительства на широкой основе. |
| A clear need exists for greater coordination of priorities, programmes and related financial and technical support for broad-based recovery and reconstruction and to prevent the re-emergence of conflicts. | Существует очевидная необходимость в большей скоординированности приоритетов, программ и соответствующей финансовой и технической поддержки для восстановления и реконструкции на широкой основе и недопущения возобновления конфликтов. |
| The Security Council calls on all parties to fully respect and implement the election results, which provide the basis for a broad-based Constituent Assembly. | Совет Безопасности призывает все стороны полностью уважать и воплощать в жизнь результаты выборов, обеспечивающие возможность для формирования Учредительного собрания на широкой основе. |
| The China-Africa Cooperation Forum that took place in Beijing from 10 to 12 October 2000 held intensive discussions on the above-mentioned elements and reached broad-based consensus. | В рамках китайско-африканского форума по вопросам сотрудничества, который проходил в Пекине 10-12 октября 2000 года, состоялось активное обсуждение вышеупомянутых аспектов и сформировался консенсус на широкой основе. |
| Regrettably, the prevailing international environment constrains the ability of most of the developing countries to create conditions for broad-based and sustained economic growth in an increasingly integrated world economy. | К сожалению, сложившаяся международная обстановка затрудняет возможности большинства развивающихся стран в плане создания условий для устойчивого экономического роста на широкой основе, в рамках все более интегрированной мировой экономики. |
| As the Secretary-General stated in his report, in order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth. | Как сказал Генеральный секретарь в своем докладе, в целях значительного уменьшения нищеты и содействия развитию необходимо добиться устойчивого экономического роста на широкой основе. |
| We fully support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, to build a broad-based, multi-ethnic, demographically representative Government in Afghanistan. | Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального представителя посла Лахдара Брахими, направленные на формирование в Афганистане многоэтнического, демографически представительного правительства на широкой основе. |
| It notes the importance for stability in Somalia of broad-based and representative institutions and of an inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter. | Он отмечает то важное значение, которое имеют для обеспечения стабильности в Сомали представительные учреждения, сформированные на широкой основе, и всеобъемлющий политический процесс, как это предусматривается в Переходной федеральной хартии. |
| However, despite significant policy reforms encompassing these areas in our countries, current levels of savings and investment are too low to ensure broad-based sustained and equitable growth in the region. | Вместе с тем, несмотря на проведенные в наших странах глубокие реформы в этих областях, нынешние показатели накоплений и капиталовложений остаются слишком низкими и не позволяют обеспечить устойчивый и отвечающий принципам справедливости экономический рост на широкой основе в странах региона. |
| They reiterated their call to all Afghan parties to work together for peace and the establishment of a broad-based multi-ethnic and fully representative government. | Они вновь обратились ко всем афганским сторонам с призывом действовать совместно в интересах мира и формирования на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства. |
| Members of the Council welcomed the ongoing efforts of Bissau-Guinean authorities to form a broad-based and effective Government and called upon all parties in Guinea-Bissau to cooperate to that end. | Члены Совета приветствовали прилагаемые властями Гвинеи-Бисау усилия по формированию эффективного правительства на широкой основе и призвали все стороны в Гвинее-Бисау сотрудничать в достижении этой цели. |
| The quest for national reconciliation should be broad-based and seek to overcome the enmity and mistrust which has been reinforced by hostility and violence. | Поиски путей национального примирения должны базироваться на широкой основе и должны быть нацелены на преодоление неприязни и недоверия, которые усугубляются за счет вражды и насилия. |
| This has stalled the constructive and tireless efforts of the Secretary-General and his Special Envoy, Ambassador Brahimi, to bring about a peaceful solution through the establishment of a broad-based Government. | Она затрудняет конструктивные и неустанные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его Специальным посланником послом Брахими и направленные на мирное урегулирование конфликта посредством формирования правительства на широкой основе. |
| The WTO negotiations in Seattle should be broad-based and should provide a balanced outcome from which all countries will benefit. | Конференция ВТО в Сиэтле должна проходить на широкой основе и обеспечить достижение сбалансированных результатов, которые принесут пользу всем странам. |
| The President again emphasized the importance of encouraging reconciliation, protecting human rights, establishing a broad-based and inclusive Government and undertaking the task of national reconstruction. | Президент вновь подчеркнул важность оказания содействия процессу примирения, уважения прав человека, создания правительства на широкой основе и с участием всех партий и решения задачи восстановления страны. |
| UNDP will promote broad-based dialogue among various development partners and support networking, learning and information-sharing at the local, national, regional and global levels. | ПРООН будет способствовать проведению диалога на широкой основе между различными партнерами по процессу развития и оказывать поддержку созданию сетей, просвещению и обмену информацией на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| We also appreciate the preparatory work for the convening of the emergency Loya Jirga, which would pave the way for a broad-based multi-ethnic, multi-religious representative assembly for a united Afghanistan. | Мы также ценим подготовительную работу по созыву чрезвычайной Лойя джирги, которая откроет путь для создания многоэтнической, многорелигиозной представительной ассамблеи на широкой основе в интересах построения объединенного Афганистана. |
| We take note of the progress towards the promotion of a broad-based democracy in Timor-Leste through the establishment of legislative, executive and judicial structures. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в Тиморе-Лешти в деле укрепления демократии на широкой основе посредством создания законодательных, исполнительных и судебных структур. |
| Recognizing the need for an inclusive, participatory and broad-based dialogue on international cooperation in tax matters, | учитывая необходимость проведения на широкой основе с участием всех заинтересованных сторон диалога по вопросам международного сотрудничества в налоговой области, |
| The third is to promote broad-based sustainable economic development and to do more on trade and development. | Третье - это содействовать устойчивому экономическому развитию на широкой основе и более активно работать над вопросами торговли и развития. |
| We will continue to provide assistance to developing countries to support broad-based sustainable economic growth and to translate the benefits of trade into progress towards the MDGs. | Мы по-прежнему будем оказывать помощь развивающимся странам, с тем чтобы поддержать их устойчивый экономический рост на широкой основе и использовать выгоду от торговли для достижения прогресса в ЦРТ. |
| Recommends an accelerated and broad-based programme of human rights education and gender training which includes dissemination of information on CEDAW with the view of to change stereotypical attitudes. | Рекомендуется введение ускоренными темпами и на широкой основе программы просвещения в области прав человека и специальной подготовки по гендерным вопросам, включающей распространение информации о КЛДОЖ с целью изменения стереотипных представлений. |
| We agree that broad-based employment policies for full and productive employment and decent work for all are central to our responses. | Мы согласны с тем, что политика в области занятости на широкой основе с целью обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех является ключевым элементом нашего реагирования. |