| The failure to establish the broad-based transitional Government constitutes a serious impediment to the implementation of the Arusha peace agreement and to the smooth functioning of State institutions. | Неудача с созданием на широкой основе переходного правительства является серьезным препятствием на пути к осуществлению Арушского мирного соглашения и бесперебойному функционированию государственных институтов. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) is relying on poverty alleviation methods that are broad-based but targeted towards the most marginalized. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) в целях сокращения масштабов проблемы нищеты использует методы, предполагающие осуществление деятельности на широкой основе, преимущественно в интересах самих маргинализованных слоев населения. |
| The participants declared their readiness to contribute effectively to these efforts aimed at arresting the internal conflict and commencing inter-Afghan dialogue for national reconciliation and the establishment of a broad-based government. | Участники заявили о своей готовности внести эффективный вклад в эти усилия, нацеленные на прекращение внутреннего конфликта и начало межафганского диалога в целях национального примирения и создания правительства на широкой основе. |
| A democratic culture has to grow and be nurtured to embrace traditions, experience and a broad-based mentality and attitude of compromise and negotiation. | Демократическая культура должна расти и поддерживаться, с тем чтобы охватывать традиции, опыт и на широкой основе мышление и позицию компромисса и переговоров. |
| Saint Kitts and Nevis notes the attendant challenges of the present situation and shares the appreciation that this requires the valuable contribution and broad-based participation of the States involved. | Сент-Китс и Невис отмечают связанные с этим проблемы, сложившиеся в нынешней ситуации, и разделяют понимание того, что заинтересованные государства должны внести ценный вклад и на широкой основе участвовать в их урегулировании. |
| To support broad-based economic growth and poverty reduction, there has been increasing support for micro-enterprises, micro-credit schemes and rural employment, both agricultural and non-agricultural. | В целях содействия экономическому росту на широкой основе и сокращению масштабов нищеты оказывалось большое содействие деятельности малых предприятий, механизмов предоставления микрокредитов и обеспечению занятости в сельских районах, как в сельскохозяйственном секторе, так и вне его. |
| National network non-governmental organizations have been particularly constructive in generating a broad-based participation and high level of awareness on sustainable development issues at the country level. | Национальные сети неправительственных организаций добились особо конструктивных результатов в деле обеспечения участия на широкой основе и высокого уровня информированности в вопросах устойчивого развития на страновом уровне. |
| It appeals to all Somali factions to join in such efforts and to start a process of national reconciliation aimed at the establishment of a broad-based national Government. | Он призывает все сомалийские группировки поддержать эти усилия и начать процесс национального примирения в целях формирования национального правительства на широкой основе. |
| Since three quarters of the world's poor depend directly or indirectly on agriculture, special attention should be paid to broad-based rural development. | Поскольку жизнь 75 процентов бедняков всего мира зависит, прямо или косвенно, от сельского хозяйства, особое внимание необходимо уделять развитию сельских районов на широкой основе. |
| Create an enabling environment for social dialogue by ensuring effective representation and participation of workers' and employers' organizations in order to contribute to the development of policies for achieving broad-based social progress. | Создавать благоприятные условия для общественного диалога посредством обеспечения эффективного представительства и участия организаций трудящихся и работодателей с целью внести вклад в разработку политики, нацеленной на достижение социального прогресса на широкой основе. |
| Most countries felt that partnerships, both broad-based and of long duration, had the potential to assist these disadvantaged countries in a significant manner. | По мнению большинства стран, партнерские связи как на широкой основе, так и долгосрочного характера могут оказать существенную помощь этим странам, находящимся в неблагоприятном положении. |
| As a result of those consultations, an agreement was reached between the Armed Forces and President Kumba Yala on the formation of a broad-based transitional government of national unity. | В результате проведенных консультаций было достигнуто соглашение между вооруженными силами и президентом Кумбой Яллой о формировании переходного правительства национального единства на широкой основе. |
| We are also organizing in Helsinki, Finland, together with the OAU, a broad-based international conference of non-governmental organizations to promote their international involvement in strengthening peace-building in Africa. | Мы также проводим в Хельсинки, Финляндия, совместно с ОАЕ, на широкой основе международную конференцию неправительственных организаций по содействию их международному участию в укреплении миростроительста в Африке. |
| The possibility of a global poverty eradication strategy that is broad-based and multi-pronged; | возможность выработки на широкой основе многоаспектной глобальной стратегии искоренения нищеты; |
| The establishment by President Préval at the beginning of this year of a series of broad-based commissions on key national issues represents a further effort to promote dialogue and collaboration. | Учреждение президентом Превалем в начале этого года ряда действующих на широкой основе комиссий по ключевым национальным вопросам представляет собой дальнейшее усилие по содействию диалогу и сотрудничеству. |
| Fostering broad-based participation is the weakest of the six outcomes for UNDP, although it is one of the organization's natural strengths. | Содействие участию на широкой основе является одной из наименее значимых из числа шести целей деятельности ПРООН, хотя представляет одну из сильных природных сторон организации. |
| The AIA governed the country until an Emergency Loya Jirga was held in June 2002 to decide on a broad-based transitional authority. | АВО руководил страной до созыва в июне 2002 года Чрезвычайной Лойя джирги, которая приняла решение о создании переходного органа на широкой основе. |
| Promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priority | поощрять участие на широкой основе посредством координации с органами Организации Объединенных Наций, причем главным приоритетом должно быть образование; |
| My delegation worked with several other like-minded delegations to develop a broad-based agreement on the convening in 2001 of an international conference on illicit arms. | Моя делегация вместе с другими аналогично мыслящими делегациями работала над разработкой договоренности на широкой основе в отношении созыва в 2001 году международной конференции по незаконному оружию. |
| Such a framework of cooperation and harmony should bode well for the 2004 elections called for by the Bonn Agreement, and will thereby establish a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government. | Такие рамки сотрудничества и согласия должны благоприятствовать выборам 2004 года, предусмотренным Боннским соглашением, и тем самым формированию на широкой основе многоэтнического и полностью репрезентативного правительства. |
| It was to be hoped that the UNDP Special Unit would intensify its efforts to mobilize additional financial resources and generate a broad-based partnership among developing countries. | Можно надеяться, что Специальная группа ПРООН активизирует свои усилия по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и установлению партнерских отношений между развивающимися странами на широкой основе. |
| The Afghan people deserve peace and a chance to rebuild their lives under a broad-based, representative government that respects their culture and traditions. | Афганский народ заслуживает мир и возможность строить свою жизнь в условиях представительного правительства на широкой основе, которое уважает его культуру и традиции. |
| We believe that a political settlement of the Afghan conflict aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and representative Government is the only way to restore a lasting and comprehensive peace in Afghanistan. | Мы считаем, что политическое урегулирование афганского конфликта, нацеленное на создание на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства, является единственным способом восстановления прочного и всеобъемлющего мира в Афганистане. |
| The Bonn Agreement established an Interim Authority for Afghanistan and provided a road map towards a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. | В Боннском соглашении предусматривалось учреждение афганской временной администрации и содержался план действий по формированию на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства. |
| We congratulate the Lebanese political parties on their conduct of the recent elections and encourage them to continue the dialogue to form a broad-based and stable Government. | Мы поздравляем политические партии Ливана с успешным проведением недавних выборов и призываем их продолжить диалог в целях формирования стабильного правительства на широкой основе. |