A central objective should be to ensure that institutional reforms respond to the needs of the poor as a key priority in poverty reduction strategies and, indeed, in overall strategies to promote more rapid, broad-based and sustainable growth and development. |
Главная цель при этом должна состоять в том, чтобы институциональные реформы были направлены на удовлетворение потребностей бедных слоев населения - ключевой задачи стратегий борьбы с нищетой и стратегий стимулирования быстрого и устойчивого экономического роста и развития на широкой основе. |
Second, the narrow focus on the poor rather than on broad-based development may undermine the sense of national community, which has often provided the hidden ingredient of successful poverty reduction through development. |
Во-вторых, узкая ориентация на бедные слои населения, а не на развитие на широкой основе может подорвать чувство национальной общности, которое зачастую является скрытым элементом успешной деятельности по уменьшению масштабов нищеты в процессе развития. |
The high-level representatives at that Meeting had set themselves five strategic objectives: consolidation of the South-South platform; building stronger South institutions at the global level; bridging the knowledge and information gap; building broad-based partnerships; and mobilizing global support for South-South cooperation. |
Его высокие участники поставили перед собой пять стратегических целей: укреплять платформу Юг-Юг; создавать для Юга более влиятельные институты на мировом уровне; ликвидировать разрыв в объемах знаний и информации; строить партнерские отношения на широкой основе; и активизировать в мировом масштабе поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
The various recommendations found in the earlier reports of the Special Rapporteur complement many of the measures referred to in these recently adopted Programmes of Action and in other statements, and the task ahead will be to ensure broad-based implementation. |
Различные рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах Специального докладчика, дополняют многие меры, упомянутые в этих недавно принятых программах действий и других документах, а задача на будущее заключается в обеспечении их реализации на широкой основе. |
The leadership provided by President Mandela and others has guided the broad-based negotiations in the last few laps to the successful conclusion of establishing a Government of National Unity based on a democratic and non-racial interim Constitution. |
Руководство в лице президента Манделы и других деятелей способствовало тому, что переговоры на широкой основе привели на заключительном этапе к успешному завершению и формированию правительства национального единства на основе демократической и нерасовой временной конституции. |
The Security Council, which welcomed the conclusion of the Arusha Peace Agreement and the political will demonstrated by the Rwandese parties in implementing it, remains deeply concerned by the delays in establishing the broad-based transitional government which is one of the key points in the Agreement. |
Совет Безопасности, который приветствовал заключение Арушского мирного соглашения и проявленную руандийскими сторонами политическую волю в деле его осуществления, по-прежнему глубоко обеспокоен задержками в процессе учреждения переходного правительства на широкой основе, что является одним из ключевых элементов Соглашения. |
The above recommendations give expression to, and further reinforce, the broad-based participation called for by the General Assembly in its resolution 47/180, and reaffirmed by its resolution 49/109. |
Упомянутые выше рекомендации обеспечивают и еще больше укрепляют участие на широкой основе, как это рекомендуется в резолюции 47/180 Генеральной Ассамблеи и подтверждается в ее резолюции 49/109. |
The national security and stabilization plan recognizes the role of AMISOM in the stabilization of Somalia, but it also emphasizes the importance of national ownership of the comprehensive and broad-based security sector development. |
В Национальном плане обеспечения безопасности и стабилизации, с одной стороны, признается роль АМИСОМ в стабилизации Сомали, а с другой стороны - подчеркивается важное значение национальной ответственности за всестороннее укрепление сектора безопасности, которое должно осуществляться на широкой основе. |
After that constitution has been approved, the broad-based government shall adopt the laws agreed upon at the dialogue conference in preparation for their promulgation in accordance with the new constitution. |
После утверждения конституции, правительство, сформированное на широкой основе, принимает законы, согласованные на конференции по национальному диалогу, для их обнародования в соответствии с новой конституцией. |
English Page The Protocols of Agreement on Power-sharing provides that the institutions for the transitional period, up to the elections for a democratically elected Government, will comprise a broad-based transitional Government with the participation of all main political parties. |
Протокол о договоренности в отношении разделения власти предусматривает, что институты переходного периода, которые будут действовать вплоть до избрания демократического правительства, будут объединены в созданное на широкой основе переходное правительство с участием всех основных политических партий. |
They commended the Government of Rwanda for the steps it has so far taken to establish a broad-based government administration and urged the Government, towards this end, to deepen its efforts, in the spirit of the Arusha peace accord. |
Они дали высокую оценку действиям правительства Руанды, которые оно предприняло до сих пор для создания на широкой основе государственной администрации, и настоятельно призвали правительство с этой целью активизировать свои усилия в духе Арушского мирного соглашения. |
The Council reaffirms its full support for the efforts of the United Nations Special Mission in Afghanistan to bring about a peaceful solution to the conflict through the establishment of a fully representative, broad-based, authoritative council acceptable to all Afghans. |
Совет вновь заявляет о своей полной поддержке усилий Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане по достижению мирного урегулирования конфликта посредством создания в полной мере представительного авторитетного совета на широкой основе, приемлемого для всех афганцев. |
In response to my report, the Security Council, in a presidential statement of 24 January, called upon all Somali political leaders and parties to return to an inclusive process of consultation and negotiation aimed at national reconciliation leading to the establishment of a broad-based national government. |
Реагируя на мой доклад, Совет Безопасности в заявлении своего Председателя от 24 января призвал всех сомалийских политических лидеров и все стороны возобновить всеобъемлющий процесс консультаций и переговоров, направленных на достижение национального примирения, ведущего к созданию национального правительства на широкой основе. |
While various Rwandese political leaders have also recognized the urgent need to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly in order to ensure the smooth and orderly functioning of the country, they nevertheless remain deadlocked on the modalities for putting those institutions in place. |
Различные политические лидеры Руанды также признают настоятельную необходимость создания на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи для нормального и упорядоченного функционирования государства, однако при всем при этом они по-прежнему не могут найти компромиссное решение по механизмам создания этих институтов. |
The Central Organ calls for the immediate commencement of negotiations leading to the establishment, without any further delay, of the transitional institutions as provided for under the Arusha Peace Agreement, namely the Presidency, the Transitional National Assembly and the broad-based Transitional Government. |
Центральный орган призывает немедленно начать переговоры, ведущие к незамедлительному учреждению переходных институтов, как это предусмотрено в Арушском мирном соглашении, а именно института президента, переходной национальной ассамблеи и сформированного на широкой основе переходного правительства. |
We believe that this terrible conflict may be brought to an end and peace restored through direct negotiations between the fighting groups and the formation of a broad-based Government with the participation of all parties. |
Мы считаем, что можно положить конец этому ужасному конфликту и восстановить мир на основе прямых переговоров между воюющими группировками и создания правительства на широкой основе с участием всех сторон. |
Emphasis has been given to efforts aimed at strengthening broad-based partnerships, enhancing collective capacities, connecting the South and effecting integration of technical and economic cooperation among developing countries in the operational activities for development of the United Nations development system. |
Особое внимание уделено усилиям, направленным на укрепление партнерских отношений на широкой основе, наращивание коллективного потенциала и подключение стран Юга к информационным системам и интеграции технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами в оперативную деятельность в целях развития, осуществляемую системой развития Организации Объединенных Наций. |
Building broad-based partnerships for South-South cooperation calls for action on various fronts, beginning with the intensification of efforts by the developing countries to orient their development policies and practices towards economic and technical cooperation among developing countries. |
Налаживание партнерских отношений на широкой основе для развития сотрудничества Юг-Юг требует принятия мер по различным направлениям, начиная с активизации усилий развивающихся стран в целях ориентирования их стратегий и практических действий в области развития на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
The current instability in the international economic and financial systems posed a challenge to the United Nations to contribute to the development of an international consensus on broad-based management and regulation of the world economy. |
Нынешняя нестабильность международных экономических и финансовых систем затрудняет участие Организации Объединенных Наций в формировании международного консенсуса в отношении управления мировой экономикой на широкой основе и ее регулирования. |
If reconciliation between the Hawiye leaders could be brought about, prospects would be significantly improved both for reopening Mogadishu seaport and airport and for national reconciliation and the establishment of a broad-based government. |
Если бы удалось осуществить примирение лидеров клана хавийя, то значительно улучшились бы перспективы как в плане возобновления деятельности морского порта и аэропорта Могадишо, так и в плане обеспечения национального примирения и создания правительства на широкой основе. |
Now, how does one find out whether there is a broad-based agreement? |
Сейчас возникает вопрос, как можно определить, действительно ли достигнуто согласие на широкой основе? |
Only through the establishment of a ceasefire, the cessation of foreign intervention, negotiations between all Afghan groups and the formation of a broad-based Government representing all Afghans can the crisis in Afghanistan find a lasting solution. |
Прочное решение афганского кризиса может быть найдено только в результате прекращения огня, прекращения иностранного вмешательства, переговоров между всеми афганскими группировками и формирования правительства на широкой основе, в котором были бы представлены все афганцы. |
Such developments offer hope to the Afghan people that, despite the formidable obstacles that abound, the goal of establishing a broad-based, multi-ethnic and democratic Government is within reach. |
Такие события вселяют надежду в афганцев, что, несмотря на множество огромных препятствий, создание многоэтнического и демократического многоэтнического правительства на широкой основе вполне достижимо. |
Pooling our resources and influence, we should make more energetic efforts to persuade the Afghan parties and assist the Secretary-General of the United Nations in his efforts to promote a broad-based Government acceptable to the Afghan political parties and ethnic groups. |
Объединив наши ресурсы и влияние, мы должны приложить более энергичные усилия к тому, чтобы убедить афганские стороны и помочь Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его усилиях по содействию формированию на широкой основе правительства, приемлемого для афганских политических партий и этнических групп. |
As a result, the permanent Government institutions have now been re-established, as required under the Bonn Agreement, and, it is fair to say that, as called for in the same Agreement, they are broad-based, multi-ethnic, gender-sensitive and representative. |
В результате были восстановлены постоянные правительственные учреждения Афганистана, что соответствует требованиям Боннского соглашения; и можно с полным основанием говорить о том, что, как и предусматривается этим Соглашением, они были созданы на широкой основе, с учетом гендерного фактора и являются многоэтническими и представительными. |