It is our hope that, through free and fair elections, a broad-based, representative Government capable of addressing all ethnic interests can be established. |
Мы надеемся, что в результате проведения свободных и справедливых выборов будет создано представительное правительство на широкой основе, способное учесть интересы всех этнических групп населения. |
The Advisory Group recalls that the United Nations Development Programme (UNDP) created an emergency economic management fund as a mechanism to provide broad-based international support to the Government of Guinea-Bissau. |
Консультативная группа напоминает о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) создала чрезвычайный фонд для экономического регулирования в качестве одного из механизмов оказания правительству Гвинеи-Бисау международной поддержки на широкой основе. |
They also emphasized the need to accelerate broad-based economic growth, to ensure human security including achieving Millennium Development Goals and the consolidation of peace and good governance and to address environmental issues and climate change. |
Участники также подчеркнули необходимость ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе в целях обеспечения человеческой безопасности, включая достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, укрепление мира и благого управления и урегулирование экологических проблем, в том числе проблемы изменения климата. |
Efforts are continuing to consolidate the important gains made as a result of agreements reached by the Government of the Congo and armed militia groups to enhance prospects for broad-based national reconciliation and peace. |
Продолжаются усилия по закреплению результатов, достигнутых благодаря договоренностям между правительством Конго и вооруженными группами ополченцев, направленным на расширение перспектив процесса национального примирения и мира на широкой основе. |
Following the Arta agreement and the formation of the Transitional National Government of Somalia, the position of Uganda has been to encourage the reconciliation process and an all-inclusive and broad-based administration for that country. |
После заключения соглашения в Арте и образования переходного национального правительства Сомали позиция Уганды заключается в содействии процессу примирения и созданию в этой стране всеохватывающей и базирующейся на широкой основе системы управления. |
There must also be a concerted international effort, coordinated by the United Nations, to assist the people of Afghanistan in establishing a broad-based Government, representative of all the ethnic groups which make up the country. |
Необходимо также предпринять согласованные международные усилия, координируемые Организацией Объединенных Наций, по оказанию помощи народу Афганистана в деле создания правительства на широкой основе, представляющего все этнические группы, из которых состоит эта страна. |
The Council has greatly contributed to restoring peace in the country and to helping the Afghans to form a broad-based and representative Government and to start their national reconstruction after more than two decades of war, terror, suffering and misery. |
Совет внес значительный вклад в восстановление мира в этой стране, оказал содействие афганцам в деле формирования представительного правительства на широкой основе а также помог им приступить к процессу национальной реконструкции после более чем двадцатилетнего периода войн, террора, страданий и нищеты. |
GKP is an evolving network with a broad-based and multisectoral membership, aimed at sharing information and knowledge on the use of ICT for sustainable development. |
ПГЗ - развивающаяся сеть с многосекторальным членством на широкой основе, задача которой - обеспечить обмен информацией и знаниями в области использования ИКТ в целях развития. |
The signatories to the Geneva Accords of 1988 which had pledged to enable all segments of the Afghan people to rebuild the Afghan State through establishing a broad-based, multi-ethnic, truly representative government had failed to fulfil that pledge. |
Стороны, подписавшие Женевские соглашения 1988 года и обязавшиеся предоставить всем слоям афганского народа возможность заново построить афганское государство путем формирования на широкой основе многоэтнического и действительно представительного правительства, не выполнили это обязательство. |
After more than a decade, the Bonn Agreement was seen as an effective and credible commitment by the international community to support the Afghan people in their resolve to establish "a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government" within a unified Afghanistan. |
По прошествии более чем 10 лет Боннское соглашение рассматривается в качестве эффективного и заслуживающего доверия обязательства международного сообщества поддержать афганский народ в его решимости сформировать "на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтническое и полностью представительное правительство" в рамках единого Афганистана. |
We should fully support the current efforts of the United Nations, and especially those of Ambassador Brahimi, to form as soon as possible a stable, broad-based Government that will reflect the ethnic diversity of the country. |
Мы должны оказать всестороннюю поддержку усилиям, предпринимаемым в настоящее время Организацией Объединенных Наций, в первую очередь послом Брахими, с целью обеспечения скорейшего создания стабильного правительства на широкой основе, отражающего этническое разнообразие страны. |
The Committee strongly urges the Government to take a multifaceted and holistic approach to combating HIV/AIDS, including broad-based educational strategies and practical prevention efforts, targeted at women and adolescents. |
Комитет самым настоятельным образом призывает правительство применять многоаспектный и комплексный подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая разработку стратегий просвещения на широкой основе и практические усилия по профилактике, рассчитанные на женщин и подростков. |
In the context of Afghanistan, the current developments could provide a powerful incentive for all to move forward with purposeful negotiations aimed at peace, and measured steps towards the emergence of a multi-ethnic, broad-based and truly representative government. |
В условиях Афганистана текущие события могли бы стать для всех мощным стимулом для достижения прогресса на целенаправленных переговорах, преследующих задачу обеспечения мира и принятия взвешенных мер по созданию многоэтнического и действительно представительного правительства на широкой основе. |
Noting that the provisional arrangements are intended as a first step towards the establishment of a broad-based, gender sensitive, multi-ethnic and fully representative government, |
отмечая, что временные механизмы предназначены в качестве первого шага в направлении формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства, |
While it had become clear that sustained and broad-based economic growth was critical to poverty reduction, other fundamental aspects of development must be borne in mind when formulating policy, if the causes of poverty were to be addressed. |
Хотя сейчас уже стало ясно, что для сокращения масштабов нищеты необходим устойчивый экономический рост на широкой основе, тем не менее, если мы хотим ликвидировать порождающие нищету причины, то при формировании политики необходимо учитывать и другие фундаментальные аспекты развития. |
Today, one of the priorities is an immediate ceasefire between the belligerents, followed by the opening of a political dialogue and the establishment of a broad-based, multi-ethnic government. |
Сегодня весьма остро стоит вопрос о незамедлительном прекращении огня между противоборствующими сторонами с целью дальнейшего установления политического диалога и создания на широкой основе многоэтнического правительства. |
It is born out of our conviction that, given the failure of our past efforts, the world now needs to formulate a qualitatively different and more holistic strategy, leading to a stronger political consensus and broad-based partnership before the General Assembly. |
Это стало проявлением нашей убежденности в том, что, учитывая наши неудачные усилия в прошлом, миру необходимо сейчас выработать в Генеральной Ассамблее качественно отличную и более целостную стратегию, которая позволит достичь твердого политического консенсуса и партнерства на широкой основе. |
For the first time in more than a generation there is justified hope that peace will prevail and that Afghanistan will establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Afghan Government, which will hopefully lead the country to a safe and prosperous future. |
Впервые в жизни нескольких поколений афганцев появилась реальная надежда на установление мира и создание в стране на широкой основе учитывающего гендерные аспекты, многоэтнического и полностью представительного правительства, которое, хочется надеяться, приведет страну к безопасному и процветающему будущему. |
Now, after more than two decades, there is a realistic prospect for the establishment of a broad-based, representative and multi-ethnic government in factious and war-stricken Afghanistan. |
Сейчас, по прошествии более двух десятилетий, возникают реальные перспективы создания на широкой основе представительного и многоэтнического правительства в пострадавшем в результате войны и разрываемом междоусобицей Афганистане. |
The establishment of the interim authority is the first step in a process that envisages the formation of a permanent broad-based, multi-ethnic Government that respects the rights of women and minorities. |
Создание временной администрации является первым шагом в деле формирования на широкой основе постоянного многоэтнического правительства, призванного защищать права женщин и меньшинств. |
The ministers recognized that efforts to strengthen the multilateral trading system required both broad-based and balanced negotiations and the strengthening of the World Trade Organization as a rules-based institution. |
Министры признали, что усилия по укреплению многосторонней торговой системы требуют не только проведения сбалансированных переговоров на широкой основе, но и укрепления Всемирной торговой организации как основанного на правилах учреждения. |
Strategies for human resources development must therefore provide broad-based access to and the ability for continuous learning and upgrading of skills to enable people to take advantage of new opportunities generated by the changing economic and technological environment. |
Поэтому стратегии развития людских ресурсов должны предусматривать обеспечение на широкой основе доступа к непрерывному образованию и профессиональной переподготовке и создание возможностей для этого, с тем чтобы люди могли воспользоваться новыми возможностями, которые открывают перед ними преобразования в экономической и технической областях. |
The Council prioritizes coalition and strategic alliance building, broad-based collaboration and networking with a wide variety of indigenous and non-indigenous non-governmental organizations to address issues of common concern, share information and coordinate organizational strategies. |
Совет уделяет приоритетное внимание созданию коалиций и стратегических союзов, обеспечению сотрудничества на широкой основе и созданию сетей самых разных НПО коренных и некоренных народов для решения вопросов, представляющих общий интерес, обмена информацией и координации организационных стратегий. |
The only way to avert this looming tragedy is to expedite the Naivasha process and speedily conclude the comprehensive peace agreement on the Sudan, and then to install a broad-based coalition Government of national unity that can best deal with such threats. |
Единственный способ отвратить надвигающуюся трагедию состоит в ускорении Найвашского процесса и оперативном завершении выработки всеобъемлющего мирного соглашения по Судану с последующим формированием коалиционного правительства национального единства на широкой основе, которое лучше всего способно реагировать на такие угрозы. |
According to IMF definition, PRSPs describe the macroeconomic, structural and social policies and programmes that a country will pursue over several years to promote broad-based growth and reduce poverty, as well as external financing needs and the associated sources of financing. |
Согласно определению МВФ, в ДССН устанавливаются макроэкономическая, структурная и социальная политика и программы, которые в течение ряда лет конкретная страна должна проводить с целью поощрения зиждущегося на широкой основе роста и сокращения масштабов нищеты, а также потребности во внешних финансовых ресурсах и соответствующие источники финансирования. |