| Key to the effective and broad-based implementation of the Monterrey Consensus was the principle of mutual accountability. | Одним из ключевых принципов эффективного осуществления Монтеррейского консенсуса на широкой основе является взаимная подотчетность. |
| The goal of the transition process is the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. | Цель переходного процесса заключалась в формировании на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительстваа. |
| In this situation, targeting the poor rather than pursuing broad-based development may actually be counterproductive. | В такой ситуации ориентация на бедных, а не на осуществление развития на широкой основе может на деле дать обратные результаты. |
| Economic sustainability implies, as described above, policy choices leading to broad-based economic growth and development over the long term. | Согласно вышеизложенному, экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, обеспечивающей долгосрочный экономический рост и развитие на широкой основе. |
| The speedy installation of a broad-based transitional government would facilitate the provision of more effective assistance to the populations in need. | Скорейшее формирование переходного правительства на широкой основе способствовало бы оказанию более эффективной помощи нуждающимся в ней группам населения. |
| Therefore, finally, one of the remedies we have applied in Uganda is always having a broad-based Government. | Поэтому, наконец, одно из средств, которое мы применили в Уганде, - неизменно иметь правительство на широкой основе. |
| These simple but important first steps would be the basis for the re-establishment of a broad-based, fully representative Government in Afghanistan. | Эти простые, но важные первые шаги явятся основой для воссоздания на широкой основе полностью представительного правительства в Афганистане. |
| Our development strategy has as its basic objective the attainment of broad-based economic growth with social equity. | Основной целью нашей стратегии развития является достижение цели экономического роста на широкой основе в условиях социальной справедливости. |
| Therefore, any kind of ceasefire must be declared simultaneously with the formation of a broad-based Government with the active participation of all ethnic groups. | Поэтому любое прекращение огня должно объявляться одновременно с формированием правительства на широкой основе при активном участии всех этнических групп. |
| The experience of the International Decade for Natural Disaster Reduction shows that a key to successful longer-term prevention strategies is broad-based cross-sectoral and interdisciplinary cooperation. | Опыт проведения Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий показывает, что одним из ключевых факторов успешного осуществления долгосрочных превентивных стратегий является межведомственное и междисциплинарное сотрудничество на широкой основе. |
| Sustained, broad-based economic growth is clearly instrumental for achieving equitable social development and universal well-being. | Устойчивое экономическое развитие на широкой основе, безусловно, является важнейшим условием устойчивого социального развития и всеобщего благосостояния. |
| OAU rejected his request and instead urged all Somali factions to work for a broad-based Government. | ОАЕ отклонила его просьбу и призвала все сомалийские группировки к действиям в интересах создания правительства на широкой основе. |
| They have consistently called for a negotiated settlement, which should encourage all the Somali factions to work towards peace and a broad-based Government. | Они продолжали неустанно призывать к урегулированию на основе переговоров, что должно побудить все сомалийские группировки предпринимать усилия в направлении мира и создания правительства на широкой основе. |
| Because, surely, a broad-based agreement is not a figment of the imagination. | Поскольку, разумеется, согласие на широкой основе не является плодом фантазии. |
| We had hoped that this would allow a broad-based reconciliation process, including all groups, to begin. | Мы надеялись, что это обеспечит возможность начала примирения на широкой основе с участием всех групп. |
| Sustainable rural development and growth entailed poverty reduction, broad-based economic growth, food security and natural resource management. | Устойчивое развитие и рост в сельских районах обусловливают необходимость в уменьшении масштабов нищеты, экономическом росте на широкой основе, обеспечении продовольственной безопасности и рациональном использовании природных ресурсов. |
| Future trade negotiations should take these issues into account with a view to securing further broad-based trade liberalization for the benefit of everyone. | Эти вопросы следует учесть на будущих торговых переговорах с целью обеспечения дальнейшей либерализации торговли на широкой основе на благо каждого. |
| Underlying this commitment is our belief that broad-based popular involvement in civil society is fundamental to its health. | В основе таких обязательств лежит наша вера в то, что участие людей на широкой основе в гражданском обществе -это фундамент здоровья общества. |
| We welcome the reinvigoration of the United States focus on the region to promote broad-based cooperation between Pakistan and Afghanistan. | Мы приветствуем усиление внимания региону со стороны Соединенных Штатов в целях содействия сотрудничеству между Пакистаном и Афганистаном на широкой основе. |
| It calls for the formation of a broad-based Parliament and unity Government that brings the ARS into the transitional institutions. | В нем содержится призыв к формированию парламента на широкой основе и правительства единства, что позволит привлечь АНОС к работе в переходных учреждениях. |
| We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, including employment generation and decent work, towards a vibrant Africa. | Мы подчеркиваем важное значение ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, включая создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работы в интересах процветания Африки. |
| Forging broad-based partnerships and mobilizing resources for South-South cooperation | Установление партнерских связей на широкой основе и мобилизация ресурсов для сотрудничества Юг-Юг |
| They also lack the capacity to carry out broad-based participation processes, which are critical to the success of the PRSPs. | Они также не обладают достаточным потенциалом для обеспечения процедур участия на широкой основе, которое имеет принципиальное значение для успешного осуществления модели ДССН. |
| It is vital that the OIC supports efforts to find a political solution through a broad-based Government that includes representatives from all major groups. | Важно, чтобы ОИК поддержала усилия, направленные на изыскание путей политического урегулирования посредством создания правительства на широкой основе, в состав которого вошли бы представители всех крупнейших групп. |
| All ethnic groups must be equitably and adequately represented and given voice in this broad-based Government. | В таком правительстве на широкой основе должны быть представлены на равной основе и в достаточной мере и наделены голосом все этнические группы. |