Briefly stated, it was agreed that a note should be provided within ten working days of the end of the Forum to communicate information about the status of UNeDocs. |
Говоря коротко, была достигнута договоренность о том, что в последние десять рабочих дней форума должна быть подготовлена записка, в которой содержалась информация о статусе UNeDocs. |
Briefly, this delegation cannot let this opportunity pass without reminding the nuclear Powers of the appeal to withdraw or review the declarations they made on acceding to the two protocols to the Treaty of Tlatelolco on the Latin American nuclear-weapon-free zone. |
Если коротко, то моя делегация не может воспользоваться данной возможностью, дабы напомнить ядерным державам о призыве к отзыву или пересмотре заявлений, которые были сделаны ими при присоединении к двум протоколам к Договору Тлателолко о латиноамериканской зоне, свободной от ядерного оружия. |
Allow me briefly to address some of the arguments that some Member States have advanced to counter the initiative put forward by the S-5. |
Позвольте мне коротко остановиться на некоторых аргументах, выдвинутых некоторыми государствами-членами против инициативы нашей группы. |
Put briefly, the significance of Article 5a CEDAW is that it expresses equality as transformation: it demands that different law and public policy be developed. |
Если говорить коротко, то значение пункта а) статьи 5 Конвенции состоит в том, что он делает равенство синонимом перемен: требуется разработка иных законов и иной государственной политики. |
It yawns open briefly and then it's filled by us. |
Она коротко зевнёт и поглотит нас. |
Cain has not been seen since but has been briefly mentioned, such as his plans of building a tower in Hell to pierce Heaven. |
С тех пор Каин ни разу не появлялся и лишь пару раз был коротко упомянут, например, рассказывалось о его планах построить башню, которая бы тянулась от Ада к Небесам. |
To recall briefly, the Protocol failed to prevent the disastrous humanitarian crisis of the early 1990s that was provoked by the worldwide use of landmines. |
Хотелось бы коротко напомнить о том, что этот Протокол не позволил предотвратить разрушительный гуманитарный кризис начала 90х годов прошлого столетия, который был вызван применением противопехотных мин во всем мире. |
Taking this opportunity, I would like to briefly touch upon the peace process that is unfolding on the Korean peninsula - an effort for which we seek members' continuing support. |
Пользуясь случаем, я хотел бы коротко остановиться на мирном процессе, который разворачивается на Корейском полуострове. |
But one is also proudly on the results of an action and, hence, I would like to introduce the project here briefly with the video of Michael Melcher (Oldenburg news). |
Но также гордятся результатами акции и поэтому я хотел бы представлять проект здесь коротко с видео Михаэля Мелхера (Ольденбург новости). |
So, perspective is everything and, because of the history that I've just briefly talked to you about, I have learned to think about Earth as an extraterrestrial planet. |
Точка зрения здесь решает всё и учитывая историю, которую я только что вам коротко рассказала, я научилась думать о Земле как о чужой планете. |
The deputy of the Minister of Construction, Architecture and Transportation of Bashkortostan region Halit Makhmudov told briefly about the state of the construction industry of the region. |
Заместитель министра строительства, архитектуры и транспорта Республики Башкортостан Халит Махмудов коротко рассказал о состоянии строительной индустрии в республике. |
In order to give the Assembly a better understanding of TICA's outreach, allow me to briefly cite some of the most recent programmes pursued by the agency. |
Для того чтобы дать Ассамблее более четкое представление о деятельности ТАМСР, позвольте мне коротко перечислить наиболее недавние из реализуемых этим Агентством программ. |
Mr. Bravaco (United States of America): Very briefly, I just want to note that the United States proposal on establishing a third agenda item is still on the table. |
Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Очень коротко я хотел бы напомнить о том, что предложение Соединенных Штатов о включении третьего пункта повестки дня сохраняет свою силу. |
On the topics chosen for the multi-stakeholder round tables, I wish to briefly share our delegation's observations on the various issues discussed or to be discussed. |
Что касается вопросов, выбранных для «круглых столов» с участием многих заинтересованных сторон, то я хотел бы коротко поделиться соображениями нашей делегации относительно различных обсуждаемых вопросов или вопросов, которые еще будут обсуждаться. |
Thus, the report briefly mentions local assembly deputy Shakirov Askar, who, on 11 June, tried to appeal to the different sides to make peace, and was killed by gunfire from the Uzbek side. |
Так, в отчете коротко упоминается имя депутата местного кенеша Аскара Шакирова, пытавшегося 11 июня призвать стороны к примирению, и убитого выстрелом с узбекской стороны. |
Mathieu (1861, pp. 271) introduced the group M12 as part of an investigation of multiply transitive permutation groups, and briefly mentioned (on page 274) the group M24, giving its order. |
Матьё ввёл группу M12 как часть исследования кратно транзитивных групп перестановок и коротко упомянул (на стр. 274) группу M24, указав её порядок. |
The head of RB Ishambai municipal region administration Rais Ibragimov briefly told about the work of Ishimbai machine building companies and resumed the region activity during the first six months of the current year. |
Глава администрации муниципального района Ишимбайский район РБ Раис Ибрагимов коротко рассказал о работе машиностроительных предприятий Ишимбая и итогах деятельности района в первом полугодии текущего года. |
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun - some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing their software, are providing portfolios of patents for the commons. |
Очень коротко, давайте взглянем на некоторые корпорации. IBM, как вы знаете, Хьюлетт-Паккард, Sun, - некоторые из которых являются самыми свирепыми конкурентами в IT-мире, открывают свое ПО, предоставлюяют общий доступ к описаниями своих патентов. |
With that in mind, we would like to briefly highlight two key areas where we think the Security Council can play a vital role. First, we must find better ways of implementing arms embargoes mandated by the Security Council. |
Учитывая эти факторы, мы хотели бы коротко остановиться на двух ключевых областях, в которых, как мы считаем, Совет мог бы сыграть важную роль. Во-первых, мы должны изыскать более совершенные пути применения эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности. |
Shortest segment between state lines: 453 ft (138 m): Interstate 95/I-495 (Capital Beltway) on the Woodrow Wilson Bridge across the Potomac River where they briefly cross the southernmost tip of the District of Columbia between its borders with Maryland and Virginia. |
Кратчайший участок между границами штатов: 138 м: на автостраде I-95 (Capital Beltway) на мосту Вудро Вильсона (англ. Woodrow Wilson Bridge) через р. Потомак, где она коротко пересекает самую южную часть округа Колумбия между Мэрилендом и Вирджинией. |
Ms. STEAINS (Australia) briefly traced the origins of the draft Code to the end of the Second World War and said she regretted it had taken so long for the Commission to complete its work on the draft. |
Г-жа СТЕЙНЗ (Австралия) коротко останавливается на истории проекта кодекса, ведущей свое начало с конца второй мировой войны, и говорит, что она сожалеет о том, что Комиссии понадобилось столько много времени для завершения своей работы над проектом. |
In light of the recent elections, permit me to briefly comment on the current political situation as it affects United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, before turning to the specific work of the Mission and the arrangements for transition to the European Union Police Mission. |
В свете последних выборов позвольте мне коротко прокомментировать сложившуюся политическую ситуацию, поскольку она сказывается на деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, прежде чем я перейду к вопросу, касающемуся конкретной работы Миссии и договоренностей о переходе к Полицейской миссии Европейского союза. |
As Bulgaria currently holds the chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, I should like to refer briefly to this body, which already comprises 32 members. |
Поскольку Болгария в настоящее время занимает пост председателя в Комитете министров Европейского совета, я хотел бы коротко коснуться деятельности этого органа, который в настоящее время насчитывает уже 32 члена. |
Briefly, way back. |
Если коротко, то это было давно. |
The President: I shall now make a statement in my capacity as representative of the Russian Federation. I should briefly like to offer my support for the assessments made by Mr. Oshima. I shall not repeat what he and my colleagues have said. |
Г-н Лавров: В качестве представителя России, я очень коротко хочу поддержать те оценки, которые сделал г-н Осима, и я не буду повторять то, что сказал он, и то, что сказали коллеги. |