Though I have only briefly alluded to some of the many items on the First Committee's agenda this year, I have attempted to focus on those that point out clearly the new and evolving elements in the disarmament agenda of the international community. |
Хотя я и очень коротко коснулся некоторых из многочисленных пунктов повестки дня Первого комитета в нынешнем году, я попытался сосредоточить внимание на тех из них, которые совершенно четко указывают на новые и нарождающиеся элементы в разоруженческой повестке дня международного сообщества. |
Mr. Manz (Austria): Very briefly, allow me, on behalf of the European Union, to express our deep sympathy and concern regarding the loss of life and the unprecedented destruction of property and infrastructure caused by the worst ever floods in Bangladesh. |
Г-н Манц (Австрия) (говорит по-английски): Позвольте мне очень коротко от имени Европейского союза выразить глубокое сочувствие и обеспокоенность в связи с гибелью людей и беспрецедентным разрушением собственности и инфраструктуры, вызванными самыми тяжелыми из когда-либо имевших место наводнениями в Бангладеш. |
I will briefly refer to the results achieved at both IPU Conferences held this year, which are, of course, of global relevance and therefore important for this General Assembly. |
Я коротко остановлюсь на результатах обеих конференций Межпарламентского союза, которые состоялись в этом году и которые, несомненно, имеют глобальное значение и поэтому важны для Генеральной Ассамблеи. |
The Convenor of the Working Group introduced its activities, briefly outlining its aims and objectives, before presenting the report of the Working Group, working paper No. 94. |
Руководитель Рабочей группы рассказал о ее деятельности, коротко остановившись на ее целях и задачах, затем представил доклад Рабочей группы, подготовленный в виде рабочего документа Nº 94. |
Article 10 provides that - allow me to repeat very briefly - the Assembly may discuss questions relating to international peace and security, with the understanding that we are careful to exclude matters that are the exclusive responsibility of the Council, as foreseen in Article 12. |
В ней предусматривается - позвольте мне очень коротко повториться, - что Ассамблея может обсуждать вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, при том понимании, что мы не должны заниматься вопросами, которые входят в исключительную компетенцию Совета, как это предусмотрено статьей 12. |
The author was able to speak with him briefly, but only managed to tell him that "it was the police" before they were separated by the police officers who were at the hospital. |
Автору удалось коротко переговорить с отцом, но он лишь успел сказать, что "это была полиция", и затем их разлучили присутствовавшие в больнице полицейские сотрудники. |
A fisherman captured by the North in 1969 was briefly united with his wife after 37 years, though North Korean authorities almost cancelled the reunion when a South Korean reporter covering it used the word "kidnapped" to describe the abduction. |
Рыбак, попавший в плен к Северной Корее в 1969 году, смог коротко повидаться с женой спустя 37 лет, хотя северокорейские власти чуть было не отменили эту встречу, когда освещавший ее южнокорейский журналист употребил слово «похищен», описывая эту ситуацию. |
I now wish to turn briefly to a subject that has been the focus of a great deal of attention, especially during the last three years; that is, the subject of sustainable development. |
Сейчас я хотел коротко остановиться на вопросе, который являлся одним из центральных, особенно на протяжении последних трех лет; это вопрос об устойчивом развитии. |
He commented briefly on the working papers relating to terminology, which covered agreed terms and related definitions, agreed expenditure categories that would be used for the preparation of the 1998-1999 budgets, the agreed common format for the resource plan and the agreed-upon budget table formats. |
Он коротко остановился на рабочих документах, касающихся терминологии, в которую входят согласованные термины и соответствующие определения, категории расходов, которые будут использоваться для подготовки бюджетов на 1998/99 г., общая форма ресурсного плана и формы бюджетных таблиц. |
The representative of ICOM briefly described its main activities, in particular workshops on illicit traffic in cultural property and public relations activities such as the dissemination of information on art theft within the museum community. |
Представитель ИКОМ коротко сообщила о его основных мероприятиях, в частности, семинарах по вопросам незаконного оборота культурных ценностей и таких общественных мероприятиях, как распространение информации о краже предметов искусства из музеев. |
Very briefly, we wish to offer the support of my delegation for the proposal made by the Ambassador of Sri Lanka, and to request you to consult the Conference on this proposal. |
Коротко говоря, мы хотим отметить, что моя делегация поддерживает предложение, представленное уважаемым послом Шри-Ланки, и просит Вас осветить на Конференции это предложение. |
I should now like briefly to report on the highlights of the OIC annual coordination meeting of Ministers of Foreign Affairs, held in New York on 2 October 1997, which reaffirmed the OIC's support for the peace process in the Middle East. |
Теперь я хотел бы коротко остановиться на основных моментах ежегодного координационного совещания министров иностранных дел стран - членов ОИК, которое состоялось 2 октября 1997 года в Нью-Йорке и на котором была вновь подтверждена поддержка ОИК ближневосточного мирного процесса. |
(b) Second, an extract from a document, taken, apparently, from a statement indicating, far too briefly, the main forms of action taken by the Government in order to contain and prevent events such as those described above. |
Ь) во-вторых, выдержку из документа, по всей вероятности, протокола, в котором очень коротко упоминаются основные области деятельности правительства, направленной на недопущение и предупреждение инцидентов, подобных тому, о котором говорилось выше. |
He described briefly the main issues discussed during the current session of the Commission, which included monitoring of the world population, population programmes and other related issues in connection with the follow-up actions to the recommendations of the International Conference on Population and Development. |
Он коротко остановился на основных вопросах, обсуждавшихся в период нынешней сессии Комиссии, в числе которых были вопросы мониторинга мирового населения и программы в области народонаселения, а также другие смежные вопросы в связи с осуществлением последующей деятельности во исполнение рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Before presenting a brief summary of the content of the ninth work programme, I shall refer briefly to the implementation of what was agreed to in the eighth programme. |
Прежде чем кратко изложить содержание девятой программы работы, я хотел бы коротко остановиться на осуществлении того, что было согласовано в ходе восьмой программы. |
To understand the backdrop of the draft resolution, I wish to briefly talk first about the Pacific, a region that has been relentlessly threatened by the adverse impacts of climate change. |
Для того чтобы понять фон, на котором принимается этот проект резолюции, я хотел бы вначале коротко рассказать о регионе Тихого океана - регионе, который постоянно подвергается негативному воздействию климатических изменений. |
In response to requests for clarification, a representative of the Secretariat briefly reviewed the methodology for calculating the indicators used, which had been approved by the Committee in previous years: the meeting ratio, the planning accuracy factor and the utilization factor. |
В ответ на просьбы представить разъяснения представитель Секретариата коротко рассказал о применяемой методологии расчета показателей, которые были утверждены Комитетом в предыдущие годы: коэффициент состоявшихся заседаний, коэффициент точности планирования и коэффициент использования. |
I wish to reiterate that reform of the organization of the Council and reform of its functioning, as I have briefly described, are the two issues which together form the basis of an overall plan to reform the Security Council. |
Я хотел бы повторить, что вопросы реформы организационной структуры Совета и реформы методов его работы, на котором я коротко остановился, - это те два вопроса, которые в совокупности создают основу для комплексного плана реформы Совета Безопасности. |
The report briefly refers to a set of new directions and ideas for future restructuring of the Organization in its concluding chapter, and proposes the formation of a small number of clusters involving all entities of the Organization. |
В заключительной главе доклада коротко упоминается о ряде новых направлений и идей для будущей перестройки Организации и предлагается создание небольшого числа блоков, охватывающих все структуры Организации. |
Before concluding, let me briefly touch upon the item on the rationalization of the work of the First Committee and in this context comment on our organization of work, the agenda of the First Committee and the proposed programme of work. |
В заключение позвольте мне коротко коснуться пункта о рационализации работы Первого комитета и в этом контексте прокомментировать нашу организационную работу, повестку дня Первого комитета, а также предлагаемую программу работы. |
This submission attempts to analyse neither article 13 nor its General Comment. Instead, it briefly highlights some of the passages from article 13 and General Comment No. 13 which explicitly bear upon racism and race discrimination: |
В настоящем документе не делается попытки проанализировать статью 13 или Замечание общего порядка по ней, а просто коротко излагаются их некоторые положения, которые непосредственно связаны с расизмом и расовой дискриминацией: |
Briefly and quickly, helps you to stay informed of everything that happens, without any additional effort. |
Коротко и быстро помогает оставаться в курсе всего происходящего без дополнительных усилий. |
Briefly now, I ask that you focus your attention on the situation of my small island developing country. |
Теперь же коротко я прошу вас сосредоточить ваше внимание на положении конкретно моей малой островной развивающейся страны. |
Mr. Gala López: Briefly, it would seem, Sir, that you have not really grasped what I was saying earlier. |
Г-н Гала Лопес: Коротко, г-н Председатель, могло бы показаться, что Вы фактически не вняли тому, что я говорил ранее. |
Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from the Palettes dialog. |
Коротко, вы можете выбрать один из нескольких методов, один из которых использует заданную палитру из диалога палитр. |