What used to be a brief transition from study to the workforce has become a longer journey, attended by many uncertainties and marked by traineeships or temporary jobs. |
Некогда короткий переходный период стал в настоящее время более длительным периодом, для которого характерны различные периоды нестабильности, стажировки и временная работа. |
In its very brief period of existence the State has adopted with the aim of keeping fraternal relation with other States, an external politic which can be considered as a neutral foreign policy. |
За весьма короткий период своего существования государство с целью сохранения братских отношений с другими государствами приняло внешнюю политику, которую можно характеризовать как нейтральную. |
An introductory session, a brief film and two keynote speeches on transport, health and environmental challenges in the Pan-European region; |
а) вступительное заседание, короткий фильм и два выступления с основными докладами о транспортных, здравоохранительных и экологических проблемах общеевропейского региона; |
With that understanding, in the brief time span since 1986, Viet Nam has promulgated and amended around 13,000 laws and by-law documents, in which civil and political rights are elaborated. |
Исходя из этого понимания, за короткий период времени с 1986 года Вьетнам принял и скорректировал около 13000 законов и подзаконных актов, в которых устанавливаются гражданские и политические права. |
The entire history of our species has taken place in the geological period traditionally called the Holocene, a relatively brief interval in the history of the planet, stretching back 10,000 years. |
Вся история нашего вида произошла в геологическом периоде, который традиционно именуется «голоцен» и представляет собой относительно короткий промежуток времени в истории планеты протяженностью в 10000 лет. |
Two days following Mr. Al Sabary's arrest, the source conveys that his wife received a brief telephone call from her husband, informing her that he was being interrogated about a case in which he was not involved. |
Источник сообщает, что через два дня после ареста г-на Аль Сабари его жена получила короткий телефонный звонок от своего мужа, который сообщил ей, что его допрашивают в связи с делом, к которому он непричастен. |
Asylum seekers who unlawfully enter a State party's territory may be detained for a brief initial period in order to document their entry, record their claims and determine their identity if it is in doubt. |
Просители убежища, незаконно прибывающие на территорию государства-участника, могут подвергаться задержанию на короткий период времени для документирования их въезда, регистрации их жалоб и, при наличии сомнений, для установления их личности. |
Mike tends to define his life in seasons - football season, baseball season, and for a brief window in May, spelling season. |
Майк привык делить свою жизнь на сезоны, футбольный сезон, бейсбольный сезон и в мае короткий сезон правописания. |
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court by the Security Council last March proves that the Court has become, in a very brief time, an indispensable pillar in the architecture of international peace and security. |
Направление Советом Безопасности ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда в марте текущего года показывает, что за короткий период времени Суд стал неотъемлемой составляющей структуры, занимающейся вопросами международного мира и безопасности. |
(a) A brief grace period to permit the verification of the compliance of all the parties to the conflict; |
а) короткий период отсрочки, позволяющий проверить соблюдение соглашений всеми сторонами в конфликте; |
It has been rare in the history of the Security Council for two resolutions to be adopted on the same issue within such a brief period of time, as was the case with resolutions 1402 and 1403. |
В истории Совета Безопасности не часто бывает, чтобы за короткий период времени были приняты две резолюции по одному и тому же вопросу, как это произошло с резолюциями 1402 и 1403. |
For that brief moment in time, the glow was brighter than all the stars in all the galaxies in all of the known Universe. |
В этот короткий миг зарево было ярче всех звёзд во всех галактиках во всей известной Вселенной. |
I would therefore like to begin my statement with a brief multimedia introduction, using the tools that technology has given us, and I invite members to watch a short video. |
Поэтому я хотел бы предварить свое заявление кратким мультимедийным вступлением с использованием тех инструментов, которые предоставила нам технология, и я предлагаю членам Ассамблеи просмотреть короткий видеофильм. |
Given the brief period since the onset of these changes and the negative heritage of the past, we must recognize that Albania has made important and substantial achievements on the road of democracy, but this is no reason for complacency. |
Учитывая весьма короткий период времени, прошедший с начала этих перемен, и негативное наследие нашего прошлого, мы должны признать, что Албания добилась важного и существенного прогресса в области обеспечения демократии, однако мы не должны останавливаться на достигнутом. |
Listen to me, the time was so brief it was so brief in the grand scheme of our lives, in the years and years that we have spent together and the time that we have together in the future. |
Послушай, это длилось так недолго, это был короткий отрывок в большом плане нашей жизни, в тех долгих годах, что мы провели вместе, и том времени, что у нас есть в будущем. |
She accepted and they were married in April 1935 at the Little Church of the Flowers in Forest Lawn Memorial Park, Glendale, before undertaking a brief honeymoon in San Diego. |
Она согласилась, и они в апреле 1935 года они поженились в Маленькой церкви цветов в Форест-Лаун (Глендейл), перед тем, как провести короткий медовый месяц в Сан-Диего. |
For that brief moment in time, the glow was brighter than all the stars in all the galaxies in all of the known Universe. |
В этот короткий миг зарево было ярче всех звёзд во всех галактиках во всей известной Вселенной. |
The only exception would be the detention of individuals who attacked members of the force, but such detentions would be for only a brief period until the individuals concerned could be handed over to an appropriate Haitian authority. |
Единственным исключением будет задержание лиц, которые совершили нападение на служащих сил, однако такие задержания будут производиться только на короткий период времени, пока таких лиц не окажется возможным передать соответствующему гаитянскому органу власти. |
In these circumstances, how can the General Assembly remain silent, particularly when the use of the veto, twice within a brief period, has frustrated all action by the Security Council? |
Как же может Генеральная Ассамблея молчать в таких обстоятельствах, особенно когда применение права вето, причем дважды за короткий период, сорвало все действия Совета Безопасности? |
A person may ordinarily be detained only for a brief period unless he or she has been formally arrested or charged with a crime by complaint or indictment, or refuses to obey a lawful court order. |
Обычно лицо может быть заключено под стражу только на короткий период времени, если только оно не было официально арестовано или обвинено в совершении преступления на основании жалобы или обвинительного акта или если оно отказывается подчиняться законному приказу суда. |
The world has changed greatly in the brief span of time between the holding of the Fourth Conference, in Benin in 2000, and the holding of the Fifth Conference, in Ulaanbaatar. |
За короткий период времени, прошедший между четвертой Конференцией, состоявшейся в Бенине в 2000 году, и пятой Конференцией, которая проводилась в Улан-Баторе, мир претерпел значительные изменения. |
His brief experience in his new office fully confirmed his view that the Covenant rights posed difficult problems not only for States but also for international courts, especially an international tribunal that dealt with criminal cases. |
Его короткий опыт работы на новом посту полностью подтверждает его точку зрения, что права, закрепленные в Пакте, представляют собой сложную проблему не только для государств, но и для международных судов, особенно международного трибунала, рассматривающего уголовные дела. |
These allow the seal identity (serial number) to be read automatically in a non-contact manner (for rf transponders or bar codes) or via brief contact (for electronic contact memory). |
Это позволяет автоматически идентифицировать пломбу (считывать серийный номер) в бесконтактном режиме (в случае радиочастотных транспондеров или штриховых кодов) или через короткий контакт (в случае электронных контактных запоминающих устройств). |
On 27 May 1993, the author complained in writing to the Inspector of Prisons, but no action was taken. 2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. |
27 мая 1993 года автор направил письменную жалобу инспектору пенитенциарных учреждений, однако никаких мер принято не было. 2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок. |
The situation is not much better in some of the participating organizations, where only a brief time slot is allocated on the agenda for the discussion of several reports, which does not allow for any in-depth discussion or decision-making. |
Не намного лучше обстоит дело и в некоторых участвующих организациях, в повестке дня которых отводится лишь короткий промежуток времени для обсуждения целого ряда докладов, а это препятствует углубленному обсуждению и принятию продуманных решений. |