| The document generates a brief scene-setting background paper, by drawing upon various recent international meetings. | В документе содержится краткий обзорный доклад, опирающийся на результаты различных недавних международных совещаний. |
| The present note provides a brief overview of some of the main issues relating to capital stocks and capital services. | В настоящей записке содержится краткий анализ некоторых из важных вопросов, касающихся запасов капитала и капитальных услуг. |
| He provided a picture of the state of affairs in regard to the current programme of activities of WHO and gave a brief overview of activities of the regional organizations of WHO. | Он изложил состояние дел с выполнением текущей программы деятельности ВОЗ и сделал краткий обзор деятельности региональных организаций ВОЗ. |
| A brief survey of the current climate prevailing in the disarmament and arms control arena does not inspire much confidence that we, as the Member States, are living up to our obligations contained in the Charter to preserve international peace and security. | Краткий обзор текущих условий в области разоружения и контроля над вооружениями не внушает особой уверенности в том, что мы как государства-члены находимся на высоте наших обязательств, которые содержатся в Уставе, в том что касается сохранения международного мира и безопасности. |
| A brief overview of developments in the sub-regional, country-oriented, and interregional projects and interdivisional cooperation activities of the EE21 Programme since the twenty-first session of the Steering Committee was given. | Был сделан краткий обзор изменений, произошедших со времени проведения двадцать первой сессии Руководящего комитета в рамках субрегиональных, страновых и межрегиональных проектов, а также в рамках деятельности по Программе ЭЭ-21, осуществляемой по линии сотрудничества между отделами. |
| Rest assured, Colonel, your brief exposure will cause you no harm. | Уверяю, полковник, ваш короткий контакт не причинит вам вреда. |
| These allow the seal identity (serial number) to be read automatically in a non-contact manner (for rf transponders or bar codes) or via brief contact (for electronic contact memory). | Это позволяет автоматически идентифицировать пломбу (считывать серийный номер) в бесконтактном режиме (в случае радиочастотных транспондеров или штриховых кодов) или через короткий контакт (в случае электронных контактных запоминающих устройств). |
| In the brief time allocated to discuss this topic, it will not be possible to comprehensively cover the numerous mechanisms that have operated since the early 1990s. | За короткий промежуток времени, выделенный для обсуждения этого вопроса, невозможно полностью охватить деятельность всех многочисленных механизмов, действующих с начала 1990х годов. |
| No mathematician can remember so unprecedented and spectacular a result: parallel lines intersecting, with autonomy becoming (for the brief moment of the bailout at least) interdependence. | Ни один математик не может вспомнить такой беспрецедентный и впечатляющий результат: параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью. |
| In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
| The scope of the public information activities originally envisaged for the Mission could not be undertaken during this brief period. | В рассматриваемый, довольно непродолжительный, период деятельность в области общественной информации не могла быть развернута в изначально запланированном объеме. |
| At its 2nd meeting, on 26 January 2005, the Committee took stock of the work it had undertaken during its brief existence in 2004 and discussed its work in 2005. | На своем 2м заседании 26 января 2005 года Комитет подвел итоги проделанной им за непродолжительный период своего существования в 2004 году работы и обсудил свою работу в 2005 году. |
| Key among these is the need for a more coherent and effective international engagement during the brief window between the cessation of conflict and the establishment of a peace process, and the more complex process of ensuring that such processes remain on track. | Ключевым среди них является указание на необходимость более согласованных и эффективных международных усилий в тот непродолжительный промежуток времени, который проходит между прекращением конфликта, установлением мирного процесса и принятием более сложного комплекса мер, направленных на успешное продолжение этих процессов. |
| The suggestion was also made that, in any event, in the interests of fairness, the time chosen should refer to a certain number of working days rather than consecutive days, particularly if a brief notice period was chosen. | Было также высказано мнение о том, что в любом случае в интересах справедливости выбранный срок должен исчисляться определенным количеством рабочих дней, а не календарных дней, особенно если для направления уведомления будет выбран непродолжительный срок. |
| Citizens of non-Slav origin or appearance were allegedly subjected to frequent identity checks in Moscow, sometimes even two or three times a day, and to the payment of fines, brief periods of detention and even ill-treatment by the police. | Граждане неславянского происхождения или внешности, как утверждается, часто подвергаются проверке личности в Москве, иногда даже по два или три раза в день, штрафам, задержанию на непродолжительный срок и даже жестокому обращению со стороны полиции. |
| As the current President of the African Union, Mauritania invited the BWC Chair and the ISU to meet and brief the Union about the BWC. | Как нынешний Председатель Африканского союза, Мавритания пригласила Председателя и ГИП КБО встретиться с участниками Союза и информировать их о КБО. |
| The Secretary-General should brief the Assembly President, perhaps every two weeks, on the activities under way in various parts of the United Nations, including in the Security Council. | Генеральному секретарю надлежит, вероятно, каждые две недели кратко информировать Председателя Ассамблеи о деятельности, проводимой в различных подразделениях Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности. |
| In this regard, the Policy Development and Studies Branch will carry out policy analysis of emerging global challenges and trends, provide analytical publications providing recommendations for strengthened humanitarian action, hold high-level policy forums and brief humanitarian stakeholders on humanitarian issues. | В этой связи Сектор разработки политики и исследований в Нью-Йорке будет проводить стратегический анализ глобальных проблем и тенденций, готовить аналитические публикации, содержащие рекомендации по укреплению гуманитарных мер, организовывать проведение форумов высокого уровня по вопросам политики и информировать по гуманитарным вопросам стороны, заинтересованные в гуманитарной деятельности. |
| As I near the end of my chairmanship of that Committee, I am pleased to brief the members of the Security Council on that important body. | По мере того, как приближается к завершению мое пребывание на посту Председателя этого Комитета, я рад информировать членов Совета Безопасности о работе этого важного органа. |
| This being so, I wish to assure you that it is not my intention in this letter to vilify the Greek Cypriot side or its distinguished leader, but to brief you directly on the views I expressed and the suggestions I made during the informal consultations. | Поэтому я хотел бы заверить Вас в том, что не намерен чернить в этом письме кипрско-греческую сторону или ее уважаемого лидера, а хочу лишь непосредственно информировать Вас о мнениях и предложениях, высказанных мною в ходе неофициальных консультаций. |
| A second brief was filed in August 2008 in proceedings before the Constitutional Court of Guatemala addressing the crime of enforced disappearance and its characteristics under international human rights law. | Другая записка была в августе 2008 года приобщена к переданному в Конституционный суд Гватемалы делу о насильственном исчезновении и содержит характеристики этого дела в свете международных норм в области прав человека. |
| The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. | Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела. |
| Policy Brief on Population Ageing | Концептуальная записка по проблемам старения населения |
| Brief on INSTRAW developments during 2002 and current status of the Institute | Информационная записка об изменениях в деятельности МУНИУЖ, произошедших в 2002 году, и нынешнем состоянии дел Института |
| However, by means of electronic communications, the Board of Trustees approved a document entitled "Brief on INSTRAW developments during 2002 and current status" prepared by INSTRAW (annex). | Тем не менее Совет попечителей, с помощью электронных средств связи, утвердил подготовленный МУНИУЖ документ, озаглавленный «Информационная записка об изменениях в деятельности МУНИУЖ, произошедших в 2002 году, и нынешнем состоянии дел Института» (см. приложение). |
| I thought we were going to brief him in the morning. | Я думал, мы собирались проинформировать его утром. |
| He asked whether the Committee secretariat could brief the Fifth Committee on the deliberations of the other Main Committees concerning elements of programme 1. | Он интересуется, мог бы секретариат Комитета проинформировать Пятый комитет о результатах обсуждения элементов программы 1 в других главных комитетах. |
| The Committee requested the Secretariat to brief, in writing, the member States' missions on the main conclusions and results from the Forum and the discussion under this agenda item. | Комитет поручил секретариату проинформировать в письменном виде представительства государств-членов об основных выводах и результатах Форума и дискуссии, состоявшейся в рамках данного пункта повестки дня. |
| He also said that the Committee should be actively involved in the debate on green growth, and requested UNEP to brief the Committee on the results of their study, once completed, noting that more benefits could be realized by involving UNECE. | Он также отметил, что Комитету следует активно участвовать в обсуждении темы "зеленого" роста, и просил ЮНЕП кратко проинформировать Комитет о результатах его исследования после его завершения, отметив, что за счет привлечения ЕЭК ООН можно будет добиться дополнительных выгод. |
| Mr. St-Onge urged team members to brief their country's heads of delegation to the TC and EFC on the Team's affairs so that they are aware of developments when they meet. | Г-н Сент-Онж призвал членов группы кратко проинформировать глав делегаций их соответствующих стран в КЛ и ЕЛК о проводимых группой мероприятиях, с тем чтобы они на своих совместных совещаниях уже были в курсе происходящих изменений. |
| Indeed, today's bout of fiscal stimulation seems historically better founded than the brief episode of stability in the 1990s. | Действительно, сегодняшний «приступ» фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов. |
| An early member of Juan Bosch's Dominican Revolutionary Party, he served as secretary of agriculture in Bosch's brief 1963 administration. | Будучи же одним из первых членов, организованной Хуаном Бошем Доминиканской революционной партии, Гусман занимал пост секретаря сельского хозяйства в недолгий период администрации Боша в 1963 году. |
| Shortly after settling back in Titans Tower, Bart reveals to Conner that during his brief stay in the future, he went through a number of records and schematics concerning technology from the era. | Вскоре после переезда в Башню Титанов, Барт показывает Коннеру, что за недолгий период пребывания в будущем, он изучил множество отчетов и схем технологий. |
| Paris - A manipulative prudish empath, and brief leader of the Pantheon, with grudges against both the Hulk and Ulysses. | Париж - Манипулятивный эмпат и недолгий лидер Пантеона, имеющий зуб и на Халка, и на Одиссея. |
| Nevertheless, one might well consider that what has been done already testifies to great perseverance, given the brief existence of the Tribunal and the numerous difficulties it has encountered. | Тем не менее вполне можно принять во внимание то, что уже сделанное свидетельствует об исключительной настойчивости Трибунала, если учесть недолгий срок его существования и многочисленные трудности, встающие на его пути. |
| The Committee expressed its appreciation to Mr. Han Seung-soo, the Secretary General's Special Envoy on Climate Change, for providing a brief on the recent developments regarding climate change and the prospects for the future. | Комитет выразил признательность гну Хан Сынг Су, специальному посланнику Генерального секретаря по изменению климата, за брифинг о последних тенденциях в области изменения климата и перспективах дальнейшего развития ситуации. |
| Over the last year, senior officials of the African Union have been invited to brief the Security Council and my special representatives and envoys have also been invited to brief the Peace and Security Council. | В прошлом году высокопоставленным должностным лицам Африканского союза было предложено провести брифинг в Совете Безопасности, а мои Специальные представители и посланники также получили приглашение выступить с сообщением в Совете мира и безопасности. |
| A response was requested by 31 January 2008. The Department of Peacekeeping Operations briefed the Special Committee at an informal briefing on 17 December 2007 and will brief the Committee on the process and its outcome during the 2008 session. | Ответ был запрошен к 31 января 2008 года. 17 декабря 2007 года Департамент операций по поддержанию мира провел неофициальный брифинг для Специального комитета, а в ходе его сессии 2008 года он проведет для Комитета еще один брифинг относительно этого процесса и его результатов. |
| Informal briefing on the evaluation of UNDP support to conflict-affected countries, followed by a brief informal presentation on the assessment of UNIDO-UNDP partnership agreement (organized by the United Nations Development Programme) | Неофициальный брифинг, посвященный оценке поддержки, которую ПРООН оказывает затронутым конфликтами странам; затем будет проведена краткая неофициальная презентация, посвященная оценке соглашения ЮНИДО-ПРООН о партнерстве (организуемый Программой развития Организации Объединенных Наций) |
| Last month, we wanted the Secretariat to brief us on the outcome of the mandate of the Special Envoy on Persons Deprived of Liberty, Ambassador Henrik Amneus. | В прошлом месяце мы высказывали пожелание, чтобы Секретариат провел для нас брифинг, посвященный итогам выполнения мандата Специального посланника по вопросу о лицах, лишенных свободы, посла Хенрика Амнеуса. |
| I also requested the Secretary-General to prepare a brief formal report for submission to the General Assembly for its consideration. | Я также просил Генерального секретаря подготовить небольшой официальный доклад и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| Kaylie, there is absolutely no excuse for this, But Marty and I did have a brief... Affair. | Кейли, я к этому совсем не причастна, но у меня с Марти действительно был небольшой... роман. |
| The secretariat informed the Task Force that the draft report of the meeting would be distributed by e-mail in English to the meeting participants offering a brief period for comments. | Секретариат проинформировал Целевую группу о том, что проект доклада о работе совещания будет распространен по электронной почте на английском языке среди участников совещания, при этом будет предусмотрен небольшой период для представления замечаний. |
| Duda, Hart & Stork (2001) also devote a brief section to the problem, and cite a number of references. | Дуда, Харт и Сторк также посвятили небольшой раздел этой проблеме и цитируют много источников. |
| It's just a brief little... | Это просто небольшой, короткий... |
| A second brief smuggling boom occurred during the years of prohibition in the US. | Второй кратковременный период оживления контрабанды наблюдался в годы введения сухого закона в США. |
| Colonization in Mauritania was brief, eventful, late and superficial. | Колонизация Мавритании носила кратковременный, непрочный, запоздалый и поверхностный характер. |
| The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. | Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
| Hatcher's work led to a brief consensus, until after 1910 new material from Canada and Montana showed a greater diversity of hadrosaurids than previously suspected. | На основе работ Хетчера в палеонтологическом сообществе был достигнут кратковременный консенсус, пока во втором десятилетии ХХ века новые находки из Канады и Монтаны не показали, что гадрозавриды более разнообразны, чем считалось до этого. |
| The brief and rapid conventional success of the combined Ethiopian/Transitional Federal Government forces, however, resulted in a less than decisive defeat of the ICU military forces, particularly of the Shabaab, the more elite elements of the ICU forces, who are well armed and trained. | Вместе с тем кратковременный и быстрый обычный успех объединенных сил Эфиопии и переходного федерального правительства привел к менее чем решительному разгрому вооруженных сил СИС, особенно сил «Шабааб», которые являются более элитным элементом войск СИС и которые хорошо вооружены и обучены. |
| The written text of my statement that has been distributed contains a summary of the report and a brief overview of its recommendations. | В распространенном письменном тексте моего выступления содержится резюме доклада и краткий обзор его рекомендаций. |
| The workshop covered the following areas: 1. A brief overview of the Convention and the obligations set forth therein; 2. The extent to which domestic laws are consistent with the Convention. | На семинаре обсуждались: 1) резюме Конвенции и вытекающих из нее обязательств и 2) степень соответствия внутригосударственного законодательства Конвенции. |
| Brief summaries of the six panels follow. | Ниже представлено краткое резюме об обсуждениях в составе шести групп. |
| Brief summary of the discussion points of the session | Краткое резюме дискуссий, состоявшихся на заседаниях |
| Ben, nice brief. | Бен, прекрасное резюме. |
| The second is that more opportunities should be made available for representatives of regional organizations to brief the Security Council on their activities. | Второе предложение предусматривает предоставление представителям региональных организаций более широких возможностей для информирования Совета Безопасности о своей деятельности. |
| Furthermore, the integrated operational teams maintain liaison with Member States at the expert level on a routine basis to brief them on mission-specific areas of interest. | Кроме того, интегрированные оперативные группы регулярно поддерживают контакты с государствами-членами на уровне экспертов для информирования по интересующим их вопросам в связи с конкретными миссиями. |
| A document should be prepared by the partners of the coordination panel which will brief the delegations on the assistance available and each partner's area of expertise. | партнеры координационной группы готовят документ для информирования делегаций по вопросам о предоставляемой помощи и по областям компетенции каждого из партнеров; |
| Although this is currently done by a number of non-governmental organizations, including through coalitions, the participants encouraged the training of civil society actors on how to brief treaty bodies in order to maximize the time made available to them. | Несмотря на то, что в настоящее время это делается многими неправительственными организациями, в том числе и посредством различных коалиций, участники совещания рекомендовали обучать организации гражданского общества методам информирования договорных органов с целью максимально эффективного использования выделяемого для них времени. |
| He stressed that representatives of the Security and Safety Service were ready to meet with the advance teams of individual delegations to clear up any questions they might have and to brief them on the security plan, including the evacuation plan and the plan for medical emergencies. | Он подчеркнул, что представители возглавляемой им службы готовы встретиться заранее с представителями отдельных делегаций для разъяснения любых вопросов, которые могут у них возникнуть, и информирования их о плане обеспечения безопасности, включая план эвакуации и план действий медицинской службы в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Then perhaps you should brief the team. | Ну, тогда, возможно, вам следует проинструктировать команду. |
| You're going to brief our field agents, bring them up to speed. | Вам надо будет проинструктировать наших полевых агентов, пусть начинают действовать. |
| Director Vance is coming online in Ops to brief you all momentarily. | Директор Вэнс сейчас он-лайн с центром связи, чтобы проинструктировать вас немедленно. |
| Teachers can brief parents who are here to pick up their kids. | Учителя могут проинструктировать родителей, приехавших за своими детьми. |
| He suggested that the country rapporteurs should brief another member to take their place or, failing that, should submit their comments in writing. | Он предлагает докладчикам по странам проинструктировать других членов Комитета, которые могли бы заменить их, или же представить свои замечания в письменном виде. |
| During the 1960s, she had a brief relationship with footballer George Best. | В 1960-х годах она некоторое время состояла в отношениях с известным футболистом Джорджем Бестом. |
| For a brief period in '93, I was known as DJ cold cuts. | В 93 году меня некоторое время меня знали как диджея Леденящие Раны. |
| After later working for a brief period in a factory, he enlisted in the Australian Army in March 1934 and was posted to the 6th Heavy Battery, Royal Australian Artillery, with the rank of private. | Впоследствии Эдвардс некоторое время работал на заводе, но в марте 1934 года был зачислен в Австралийские военные силы и в звании рядового отправлен на службу в 6-ю батарею тяжёлой артиллерии Королевской Австралийской артиллерии. |
| In early 1933, she replaced the aging RMS Olympic on the Southampton-New York route for a brief time while that vessel was overhauled. | В 1933 году некоторое время заменял «Олимпик» на линии Саутгемптон-Нью-Йорк, пока тот перестраивался. |
| This colony, had it succeeded (it was overwhelmed by natives after a brief period), would have served as a base to project Athenian power and influence in a region where Thasos had long had interests. | Это колония, которая некоторое время успешно развивалась (затем они потерпели поражение от местных жителей), могла бы послужить базой для укрепления афинского могущества и влияния в регионе, которой издавна был сферой влияния Фасоса. |
| The following paragraphs therefore contain only a brief presentation of some of the main issues. | В связи с этим в последующих пунктах приводится лишь краткое изложение некоторых основных вопросов. |
| This chapter contains brief summaries of the urgent appeals and communications transmitted to Governments, as well as replies received from the Governments to allegations. | В настоящей главе содержится краткое изложение призывов к незамедлительным действиям и сообщения, направленные правительствам, а также ответы правительств, полученные на утверждения о нарушениях прав человека в их странах. |
| Introduction The current paper provides a brief outline of the recommended options for change, as identified during the internal review of present arrangements by UNDP and the subsequent informal consultations with the Executive Board. | В нынешнем документе приводится краткое изложение рекомендуемых вариантов изменений, которые были определены в ходе внутреннего обзора ПРООН нынешних процедур и последующих неофициальных консультаций с Исполнительным советом. |
| If an amicable settlement to a dispute is reached, the Court shall issue a decision removing the action from its docket and provide a brief statement of the facts and the solution reached. | З. В случае достижения мирового соглашения по спору Суд выносит постановление об исключении иска из реестра своих дел и приводит краткое изложение обстоятельств дела и достигнутого урегулирования. |
| The Attorney-General No. 200/HP003, the brief facts were that on 5 January 2004 the Minister of Home Affairs in his address to the Movement for Multi-Party Democracy cadres, indicated that one Roy Clarke would not remain in the country for more than 24 hours. | Краткое изложение фактов по недавно рассмотренному делу Рой Кларк против Генерального атторнея состоит в следующем: 5 января 2004 года министр внутренних дел в своем выступлении перед руководящим составом Партии движения за многопартийную демократию заявил, что некий Рой Кларк в течение 24 часов будет выдворен из страны. |
| A news brief just posted by The Ledger. | Сводка новостей только что размещенная в "Леджер": |
| The brief has merit. | Сводка имеет свои плюсы. |
| The Simon brief is on your desk and I moved your Wednesday noon meeting to five. | Сводка по делу Саймона у вас на столе, и я перенесла вашу встречу в среду с 12 на 5. |
| In Minitab, the Royal Society of Chemistry has created a macro to run kernel density estimation based on their Analytical Methods Committee Technical Brief 4. | Для пакета Minitab компания «the Royal Society of Chemistry» создала макро для осуществления ядерной оценки плотности на основе их Analytical Methods Committee Technical Brief 4 (Техническая сводка 4 Комитета Аналитических методов). |
| A brief summary of urgent appeals and communications to and from Governments is contained in addendum 2 to the present report, while a report of the Special Rapporteur's mission to Argentina is contained in addendum 1. | В добавлении 2 к докладу приводится краткая сводка призывов к незамедлительным действиям и сообщений, направленных правительствам и полученных от них ответов, а в добавлении 1 - отчет о поездке Специального докладчика в Аргентину. |