A brief terminal report was prepared and submitted after EA's enquiry | Был подготовлен краткий доклад о завершении, который был представлен по запросу Внешнего ревизора |
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning. | То есть это краткий опыт, имеющий эмоциональные резонанс и значение. |
The Commission will receive a brief report on the outcome. | Комиссии будет представлен краткий доклад о результатах его работы. |
A brief interlude of peace ensued in 1802-3, during which Napoleon sold French Louisiana to the United States because it was indefensible. | Краткий отрезок спокойствия последовал в 1802-1803 годах, в ходе которых Наполеон продал Французскую Луизиану - США, так как её было бы слишком сложно защищать вдали от метрополии. |
A. Brief historical overview | А. Краткий исторический обзор |
Base Cameras provided the ability to scout for enemies for a brief period of time. | Камеры на базах обеспечивали способность разведчика для врагов на короткий период времени. |
I think I found a way to neutralize the implants for brief periods of time. | Я думаю, что нашел способ нейтрализовать импланты на короткий промежуток времени. |
There was a brief period in the third grade where I suspected my mother was reading my diary, and measures had to be taken. | Был короткий период в третьем классе когда я подозревала, что моя мама читала мой дневник, и меры должны быть приняты. |
The brief Alexandrian Crusade, also called the sack of Alexandria, occurred in October 1365 and was led by Peter I of Cyprus against Alexandria in Egypt. | Короткий крестовый поход на Александрию произошёл в октябре 1365 года под предводительством Петра I Кипрского против Александрии. |
There followed the famous Year of Four Emperors, a brief period of civil war and instability, which was finally brought to an end by Vespasian, ninth Roman emperor, and founder of the Flavian dynasty. | Затем короткий период гражданской войны и нестабильности, конец которой был положен Веспасианом, 9-м римским императором, основателем династии Флавиев. |
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. | Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко. |
In the brief time since the transition from the multinational force, these arrangements have already proven to be of high value. | За непродолжительный период времени, прошедший с момента передачи полномочий Многонациональными силами, такая организация деятельности продемонстрировала свою высокую ценность. |
These events occurred during the brief five-year period since the beginning of the International Decade for Natural Disaster Reduction and each was the worst of its kind in terms of destruction caused. | Эти бедствия пришлись на непродолжительный пятилетний период с момента начала Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, и каждое было самым разрушительным в своей категории катаклизмом по масштабам нанесенного ущерба. |
To bring this process to a productive end within the brief space of nine months, the Belgian Government set up an international task force under the directorship of Ambassador Régine De Clercq, who was specifically charged with the overall organization and coordination of the meeting. | Чтобы добиться в ходе этого процесса конкретных результатов за непродолжительный период в девять месяцев, правительство Бельгии учредило международную целевую группу под председательством посла Режины Деклерк, на которую непосредственно были возложены функции по общей организации и координации этого совещания. |
This short session will provide participants with a brief overview of existing international and regional standards and principles with a view to set the framework for ensuing discussions. | Этот непродолжительный сегмент заседания позволит ознакомить участников с кратким обзором существующих международных и региональных стандартов и принципов с целью установления рамок для последующих обсуждений. |
UNIDO should also regularly brief Member States on the tangible benefits to the Organization of the new features. | ЮНИДО следует также регулярно информировать государства-члены об ощутимых преимуществах новых методов для Организации. |
To welcome, brief and assist non-governmental delegates and to facilitate their participation in international conferences; | Обеспечивать прием, информировать и оказывать помощь представителям неправительственных организаций и содействовать их участию в международных конференциях |
The purpose in presenting this report is to brief the Commission on Human Rights on the human rights aspects of a situation of international concern in order to enable the Commission and the wider international community to assess the situation with a view to strengthening protection in the future. | Настоящий доклад представляется с целью информировать Комиссию по правам человека о тех аспектах положения в области прав человека, которые вызывают международную озабоченность, с тем чтобы Комиссия и более широкая международная общественность могли оценить это положение для усиления защиты в будущем. |
Furthermore, he would report to the Secretary-General on a regular basis on the implementation of his mandate and would brief the Security Council, the African Union and the International Conference on the Great Lakes Region on progress achieved, and on the implementation of his mandate. | Кроме того, он будет на регулярной основе отчитываться перед Генеральным секретарем по вопросам осуществления его мандата, а также информировать Совет Безопасности, Африканский союз и Международную конференцию по району Великих озер о достигнутом прогрессе и ходе осуществления возложенного на него мандата. |
(c) The President of the Security Council should brief the Chairmen of the regional groups on the programme of work of the Council at the beginning of the month and should later continue to inform them as appropriate and as the need arises. | с) Председателю Совета Безопасности следует в начале месяца информировать председателей региональных групп о программе работы Совета и продолжать позднее информировать их, когда это будет целесообразно и необходимо. |
The Prosecution's respondent brief is to be filed no later than 5 February 2010. | Что касается обвинения, то его записка по делу должна быть подана не позднее 5 февраля 2010 года. |
Brief though his note was, it was rife with misspellings. | Ведь записка его была короткой, и кишела ошибками. |
The prosecution was granted leave to file an expanded pre-trial brief of 300 pages for the Croatia and Bosnia parts of the case and the brief was filed by the prosecution on 1 June 2002. | Обвинению было разрешено представить расширенную досудебную записку в размере 300 страниц в отношении Хорватии и Боснии, и эта записка была представлена обвинением 1 июня 2002 года. |
The appellant Kos filed his appeal brief on 2 April 2002, but withdrew his appeal on 14 May 2002. | Апелляционная записка была направлена подателем апелляции Кос 2 апреля 2002 года, однако он отозвал свою апелляцию 14 мая 2002 года. |
Initiated by UNODC, the UNODC/ILO/UNDP/WHO/UNAIDS policy brief entitled "HIV prevention, treatment and care in prisons and other closed settings: a comprehensive package of interventions" helps countries to mount an effective response to HIV and AIDS in prisons and other closed settings. | Разработанная по инициативе УНП ООН аналитическая записка УНП ООН/МОТ/ПРООН/ВОЗ/ЮНЭЙДС под названием "Профилактика, лечение и уход в связи с ВИЧ в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа: всеобъемлющий комплекс мероприятий" помогает странам эффективно реагировать на проблемы ВИЧ и СПИДа в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
I have to brief them in 30 minutes. | Я должен проинформировать их через 30 минут. |
This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. | Это позволило военным наблюдателям с обеих сторон границы должным образом проинформировать друг друга о ситуации в их соответствующих секторах. |
The Committee also initiated cooperation with the Consultative Committee on Administrative Questions, by inviting its Vice-Chairperson to brief the Committee on the work of CCAQ with regard to gender balance and a gender-sensitive work environment. | Комитет также установил связи сотрудничества с Консультативным комитетом по административным вопросам, пригласив заместителя его Председателя проинформировать Комитет о работе ККАВ в отношении обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин и создания таких условий работы, в которых учитывались бы гендерные факторы. |
The existing tool, which was provided for under resolution 1366, is the ability of the Council to invite the Emergency Relief Coordinator and relevant United Nations agencies to brief its members on emergency situations which it deems represent a threat to international peace and security. | Существующий инструмент, который обеспечивается резолюцией 1366 - это право Совета Безопасности просить Координатора чрезвычайной помощи и другие соответствующие агентства Организации Объединенных Наций проинформировать членов Совета по вопросу о чрезвычайных ситуациях, которые, по его мнению, представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
As Chair of the Informal Working Group on General Issues of Sanctions during the past year, I would also like to brief the Council on the work of that Working Group during that period, in which it accomplished the successful fulfilment of its current mandate. | В качестве же Председателя в истекающем году Неофициальной рабочей группы по общим вопросам санкций, я хотел бы также кратко проинформировать Совет о деятельности этой Рабочей группы в указанный период, за который она успешно завершила выполнение своего нынешнего мандата. |
My brief marriage, that was a cage. | Мой недолгий брак, то была клетка. |
Judy Greer as Myra Melnick (season 4), Herb's sister and a brief love interest of Charlie. | Майра Мельник (Джуди Грир - 4 сезон) - сестра Херба и недолгий любовный интерес Чарли. |
William was born in Toulouse during the brief period when his parents ruled the capital. | Гильом родился в Тулузе в недолгий период правления его родителей в этом городе. |
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher. | Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер! |
It... it was just a brief affair. | Это был недолгий роман. |
Prince Zeid, Chairman of the Liberia country configuration, will brief the Council on his findings from his two recent visits to Liberia. | Принц Зайд, Председатель страновой структуры по Либерии, проведет брифинг в Совете по итогам двух своих последних поездок в Либерию. |
In conclusion, let me say that once again we thank the Council for having afforded us the opportunity to brief it on the peace process in Côte d'Ivoire. | В заключение, позвольте мне сказать, что мы вновь благодарим Совет за предоставление нам возможности провести брифинг по вопросу о ходе мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
It plans to brief the Security Council on its findings in March 2013. | Она планирует провести в марте 2013 года в Совете Безопасности брифинг о сделанных ею выводах. |
To introduce the discussion, the UNECE Secretariat/Bureau will brief the Team members on: | В целях представления вопросов для обсуждения секретариат/Бюро ЕЭК ООН проведет для членов Группы брифинг по следующим вопросам: |
Following this third visit in Cambodia, the Special Representative spent a day in Bangkok in order to meet with and brief the diplomatic community operating in the region as a whole. | После своей третьей поездки в Камбоджу Специальный представитель провел один день в Бангкоке, где он встречался с дипкорпусом и провел для него брифинг. |
I mean, I changed medications last month and there might have been, like, a brief window. | Я поменяла таблетки в прошлом месяце, и у меня мог получиться небольшой перерыв. |
I also requested the Secretary-General to prepare a brief formal report for submission to the General Assembly for its consideration. | Я также просил Генерального секретаря подготовить небольшой официальный доклад и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Regarding the other half of the new compact, net resource flows to Africa, in real terms, actually declined during the Programme's brief existence. | Что касается второй части нового соглашения, то общий объем потоков ресурсов в Африку в реальном выражении фактически в небольшой период осуществления Программы сократился. |
The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. | Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
Quick catch-up, before you brief the wing. | Небольшой перерыв, перед тем как ты начнешь планерку. |
Good: A forward warning system that displays a visual warning of an obstacle and also provides a brief brake pulse to alert the driver of a potential crash with a vehicle ahead. | Положительный: передняя система предупреждения, отображающая визуальное предупреждение о препятствии и генерирующая кратковременный тормозной импульс для оповещения водителя о возможном столкновении с впереди идущим транспортным средством. |
You're suffering from a brief psychotic episode with an obvious stressor. | У тебя кратковременный психотический эпизод с очевидным стресс-фактором. |
The effect is brief but can leave the user feeling sick and weak and is toxic if swallowed. | Эффект от наркотика кратковременный, но может стать причиной недомоганий и слабости, также, наркотик ядовит при приеме внутрь. |
Once the brief stimulus-fueled recovery faded, growth in world trade again slowed quickly, falling to 2% year on year over the past 18 months. | Как только кратковременный, подпитываемый стимулами подъем прекратился, рост мировой торговли сразу же замедлился вновь, снизившись до 2% годовых за последние 18 месяцев. |
Our emergence from the trough of the world financial and economic crisis provides us with a brief window of respite to reflect and take the necessary steps to revitalize the General Assembly. | Преодоление нами мирового финансового и экономического кризиса дает нам кратковременный шанс обдумать ситуацию и предпринять необходимые шаги в целях активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
This chapter will provide a brief report of two separate evaluations. | В настоящей главе будут приведены резюме двух отдельно взятых оценок. |
In anticipation of the expiration of the joint work programme, the three partners have developed a project brief that proposes a second phase of consolidation of joint activities. | В ожидании окончания совместной программы работы тремя партнерами было подготовлено резюме проекта, в котором предлагается второй этап консолидации совместных мероприятий. |
It would be better to begin the Guide with a brief summary and to include the "History and background" section in an annex. | Было бы предпочтительнее, чтобы Руководство начиналось с краткого резюме, а "История и справочная информация" были помещены в приложение. |
Investigators must assess all relevant material for inclusion in the brief, ensuring that all relevant evidence has been assembled and included in the brief to establish each element of each charge, as well as prepare the actual brief for the Prosecutor. | Следователи должны оценивать все относящиеся к делу материалы на предмет включения в резюме, добиваясь того, чтобы все относящиеся к делу доказательства были собраны и включены в дело, что позволило бы определить каждый пункт каждого обвинения, а также готовить фактическое резюме дела для Обвинителя. |
Below follows a brief summary of the outcome of the discussions of each of the amendment proposals listed according to the related provisions of the Convention, the transmitters of the proposals and the relevant documentation. | Ниже приводится краткое резюме итогов обсуждения каждого из предложений по поправкам, перечисленных применительно к соответствующим положениям Конвенции, с указанием тех, кто эти предложения представил, и соответствующей документации. |
To this end, the Secretary of CEB has held interactive sessions to brief Member States on the sessions of CEB. | целью Секретарь КСР проводил интерактивные встречи для информирования государств-членов о сессиях КСР. |
The substantive guidance of the Department of Political Affairs is greatly facilitated by consultations with the Special Representative of the Secretary-General in New York in the context of his trips to brief the Security Council as well as visits by senior departmental personnel. | Основное руководство деятельностью Миссии, осуществляемое Департаментом по политическим вопросам, существенно облегчается благодаря консультациям со Специальным представителем Генерального секретаря, которые проводятся во время его приездов в Нью-Йорк для информирования Совета Безопасности, а также благодаря его встречам со старшими должностными лицами Департамента. |
Organize a special one-day conference on 7 April 2000 in order to brief women NGO representatives, especially those from Central and Eastern Europe, on the purpose, rights and procedures of the Optional Protocol. | организуем 7 апреля 2000 года специальную однодневную конференцию для информирования представителей женских неправительственных организаций, особенно из стран Центральной и Восточной Европы, о цели, правах и процедурах Факультативного протокола. |
The FMM and the CICM also conduct regular workshops to inform and update all their members concerning this matter and the representatives of Ministry of International Trade and Industry and the Ministry of Foreign Affairs have been invited to brief workshops participants. | ФМП и СХОМ также проводят регулярные практикумы для информирования и своевременного оповещения всех своих членов в отношении данной проблематики, и для информирования участников практикума приглашаются представители министерства внешней торговли и промышленности и министерства иностранных дел. |
In order to keep the Commission informed of the unfolding developments within the reporting cycle and space constraints, the Special Rapporteur has confined this report to brief descriptions of pertinent activities and will update them in her oral report to the Commission. | Учитывая ограниченный объем доклада и необходимость информирования Комиссии об изменениях, которые произошли за отчетный период, Специальному докладчику пришлось включить в данный доклад только краткое описание соответствующих видов деятельности, которое она устно дополнит в своем выступлении перед Комиссией. |
He can brief them on safety. | Он может проинструктировать их о безопасности. |
Mr. Fox, would you like to brief the captain? | Мистер Фокс, желаете проинструктировать капитана? |
Under article 99 of the Labour Code, employers were required to brief new workers on workplace hazards and precautions to be observed in the course of their duties. | Согласно статье 99 Трудового кодекса работодатель обязан проинструктировать новых рабочих о рисках, связанных с рабочим местом, и мерах предосторожности, которые необходимо соблюдать во время работы. |
He suggested that the country rapporteurs should brief another member to take their place or, failing that, should submit their comments in writing. | Он предлагает докладчикам по странам проинструктировать других членов Комитета, которые могли бы заменить их, или же представить свои замечания в письменном виде. |
The need to summon widely dispersed personnel, then equip and brief them, makes for a long lag between the initial emergency and actual SWAT deployment on the ground. | Необходимость собрать персонал, рассеянный на широком пространстве, затем и экипировать и проинструктировать его порождает длинный промежуток времени между поднятием тревоги и разворачиванием отряда SWAT. |
When the band broke up for a brief time in late 1996, several US tour dates and the entire Australia and New Zealand leg had to be cancelled. | В конце 1996 года группа прекратила свою деятельность на некоторое время, в связи с чем, несколько шоу в США, а также все концерты в Австралии и Новой Зеландии были отменены. |
During World War II, Wilson also performed for a brief time with the U.S. Navy, with musicians including Clark Terry, Willie Smith and Jimmy Nottingham, among others. | Во время Второй мировой войны Уилсон некоторое время путешествовал с военным флотом США в числе прочих музыкантов, среди которых были Кларк Терри, Уилли Смит и Джимми Ноттингем. |
I have been for a number of years a part-time lecturer in law at the University of Mauritius and was also for a brief period the Head of the Law School. | Активно интересуясь вопросами юридического образования, в течение ряда лет являлся внештатным лектором по правовым дисциплинам в Университете Маврикия, некоторое время был деканом юридического факультета. |
Parlour was released from his contract on 25 January 2007 and for a brief period trained with old club Arsenal to regain fitness with a view to finding a new club. | Контракт Парлора с «Мидлсбро» был расторгнут 25 января 2007 года, и некоторое время Рей тренировался со своим старым клубом «Арсенал», с тем чтобы поддержать свою физическую форму и найти новый клуб. |
After his studies, he worked for a brief period at audit and consulting firm, Arthur Andersen. | После учебы некоторое время работал в аудиторско-консультационной фирме Arthur Andersen. |
The Implementation Support Unit has prepared further papers on the objectives of the CCW and its Protocols and guidance on joining the regime, including a brief on the reasons why developing countries should join the CCW. | Группа имплементационной поддержки подготовила дополнительные документы по целям КНО и ее протоколов, а также руководство по присоединению к режиму, включая краткое изложение причин, в силу которых развивающимся странам следует присоединиться к КНО. |
In view of the above, the present report limits itself only to a brief summary of the measures undertaken by the United Nations system in this respect. | С учетом вышеизложенного в настоящем докладе приводится лишь краткое изложение мер, принятых системой Организации Объединенных Наций в этой связи. |
Introduction The current paper provides a brief outline of the recommended options for change, as identified during the internal review of present arrangements by UNDP and the subsequent informal consultations with the Executive Board. | В нынешнем документе приводится краткое изложение рекомендуемых вариантов изменений, которые были определены в ходе внутреннего обзора ПРООН нынешних процедур и последующих неофициальных консультаций с Исполнительным советом. |
[The legal effect of such request shall not be diminished if any supporting document is not in such working language provided that a brief summary of any such document in that working language is also submitted.] | [Юридическая сила такой просьбы не ослабевает, если какой-либо подкрепляющий документ представлен не на таком рабочем языке, если при этом также представлено краткое изложение любого такого документа на этом рабочем языке.] |
The Chairman of the Committee reminded the members to submit short biographic notes, including a brief statement of expertise, for posting on the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea web site. | Председатель Комитета напомнил членам Комиссии, что им нужно представить о себе сжатые биографические сведения, включая краткое изложение своей квалификации, для размещения на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
The brief has merit. | Сводка имеет свои плюсы. |
Promax publishes the Daily Brief newsletter. | PromaxBDA публикует ежедневная сводка новостей. |
The Simon brief is on your desk and I moved your Wednesday noon meeting to five. | Сводка по делу Саймона у вас на столе, и я перенесла вашу встречу в среду с 12 на 5. |
A brief summary of statistics follows just to give an idea of some of CCLI's activity. | Ниже приводится сводка основных статистических данных, призванная дать общее представление о некоторых направлениях деятельности Лиги. |
A brief summary of urgent appeals and communications to and from Governments is contained in addendum 2 to the present report, while a report of the Special Rapporteur's mission to Argentina is contained in addendum 1. | В добавлении 2 к докладу приводится краткая сводка призывов к незамедлительным действиям и сообщений, направленных правительствам и полученных от них ответов, а в добавлении 1 - отчет о поездке Специального докладчика в Аргентину. |