She gave a brief overview of the Committee's work, including the status of its reports and communications. | Она представила краткий обзор деятельности Комитета, включая вопрос о состоянии докладов и сообщений. |
I've also included a brief synopsis of the case history, should he care to peruse it over a Mai Tai. | Также я приложила краткий обзор истории дела на случай, если он вдруг ознакомится с ним за стаканом "Май-тай". |
The brief guide contains functions, operations, reserved words, and other language constructions divided into categories, and allows finding the description of every used element of the language. | Краткий справочник содержит разбитые на категории функции, операции, зарезервированные слова, другие конструкции языка и позволяет узнать описание каждого используемого элемента, входящего в язык. |
The report provides a brief global overview of the most significant aspects of the Year's observance and contains specific proposals on its follow-up. | В докладе содержатся краткий обзор наиболее важных аспектов проведения Года, а также конкретные предложения по осуществлению последующих мероприятий. |
One speaker provided a brief overview of the activities undertaken by the Academic Council on the United Nations System to promote international criminal justice education for the rule of law. | Один из выступавших представил краткий обзор деятельности, проводимой Академическим советом по системе Организации Объединенных Наций с целью содействовать, на международном уровне, просвещению по вопросам уголовного правосудия для укрепления принципа верховенства права. |
A brief, shining moment, and then that mouth. | Короткий миг торжества и такие слова. |
You are and always have been my top priority, but for a brief moment I just let myself go and it felt so... | Ты всегда был моей главной целью в жизни, но на короткий момент я позволила себе распуститься и почувствовала... |
During this brief period of about five or six months, as mentioned by Mr. Lynn Pascoe, the achievements of the Transitional Federal Government have included the following. | За этот короткий промежуток времени - за последние пять или шесть месяцев, - как отметил г-н Линн Пэскоу, Переходное федеральное правительство добилось определенных успехов, в том числе следующих. |
This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
No mathematician can remember so unprecedented and spectacular a result: parallel lines intersecting, with autonomy becoming (for the brief moment of the bailout at least) interdependence. | Ни один математик не может вспомнить такой беспрецедентный и впечатляющий результат: параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью. |
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. | Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко. |
Since September 2012, the price index has trended downwards, despite a brief rebound in the first two months of 2013. | С сентября 2012 года индекс цен начал постепенно снижаться, несмотря на непродолжительный рост в первые два месяца 2013 года. |
North Atlantic Treaty Organization (NATO) fighter aircraft investigated and made brief radar contact, which was lost 23 kilometres north-west of Banja Koviljaca. | Истребитель Североатлантического союза (НАТО) провел расследование и установил с объектом непродолжительный радиолокационный контакт, который был утерян в 23 километрах к юго-западу от Баня-Ковилячи. |
In 1940 the theatre experienced a brief period of revival, adopting its current name and for the first time housing opera, drama and ballet ensembles. | В 1940 году театр пережил непродолжительный период настоящего возрождения, когда он получил своё нынешнее название и впервые на своей сцене принимал постановки опер, драм и балетов. |
On that day, a fascist putsch overthrew the legitimate Government that I am privileged to head, and installed, for an extremely brief period, a dictatorship that filled with fear the streets, cities and villages of our beloved Venezuela. | В этот день в результате фашистского путча было свергнуто законное правительство, которое я имею честь возглавлять, и на непродолжительный период времени установилась диктатура, повергшая в состояние ужаса улицы, города и деревни нашей любимой Венесуэлы. |
ECA will periodically brief CEB and the High-level Committee on Programmes (HLCP) on developments relating to the New Partnership and report to its Joint Conference of African Ministers of Finance and Ministers of Economic Development and Planning on the New Partnership. | ЭКА будет периодически информировать КССР и Комитет высокого уровня по программам (КВУП) обо всех событиях, связанных с Новым партнерством, и подготовит для своей совместной конференции министров финансов и министров экономического развития и планирования африканских стран доклад, посвященной Новому партнерству. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should brief Council members in informal consultations on concerns relating to children and armed conflict prior to the Council's trip. | Перед поездками представителей Совета Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах должна информировать членов Совета в ходе неофициальных консультаций о проблемах, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов. |
The Executive Director thanked the two delegations for their comments and suggestions and informed the Executive Board that UNFPA had made every effort to brief delegations as frequently as possible on the ICPD+5 process. | Директор-исполнитель поблагодарила обе делегации за их замечания и предложения и сообщила Исполнительному совету о том, что ЮНФПА приложил все усилия для того, чтобы как можно чаще информировать делегации о процессе "МКНР+5". |
At its twelfth session, the Committee decided to include an item that would permit the Chairperson to brief the Committee on activities and events occurring since the previous session that had a bearing on the Committee's work. | На своей двенадцатой сессии Комитет постановил включить в повестку дня пункт, дающий Председателю возможность кратко информировать членов Комитета о мероприятиях и событиях, которые имели место со времени проведения предыдущей сессии и которые оказывают влияние на работу Комитета. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to brief the Council and disseminate information to States Members of the United Nations on the progress achieved in operationalizing the universal periodic review Voluntary Trust Fund and the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance; | просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека информировать Совет и распространить информацию среди государств - членов Организации Объединенных Наций о прогрессе, достигнутом в обеспечении функционирования Фонда добровольных взносов для универсального периодического обзора и Добровольного фонда по оказанию финансовой и технической помощи; |
Another policy brief on education and delayed childbearing (September 2007) supports Goal 3 and describes adolescent girls' reproductive health risks and how increasing their educational achievement reduces those risks. | Еще одна концептуальная записка, посвященная вопросам образования и откладывания беременности на более поздний возраст (сентябрь 2007 года), содействует достижению Цели 3 и содержит описание рисков, которым подвергается репродуктивное здоровье девочек-подростков, а также влияния повышения их успехов в учебе на сокращение этих рисков. |
The authors consider the brief had a relevant impact on the Court's decision, and the authors were unable to respond to it, in violation of their rights under article 14. | По мнению авторов, упомянутая записка повлияла соответствующим образом на решение Суда и авторы не имели возможности высказать по ней свои замечания в нарушение их прав, предусмотренных в статье 14. |
A policy brief on results and lessons learned from the implementation of NPD on IWRM in Georgia was published in December 2013. | В декабре 2013 года была опубликована аналитическая записка о результатах осуществления ДНП в области КУВР в Грузии и извлеченных из него уроках. |
The appellant's brief shall satisfy the requirements as to the form, content and length of briefs laid down in the supplementary rules.] | Записка апеллянта должна удовлетворять требованиям по форме, содержанию и объему записок, указанным в дополнительных правилах.] |
The Commission will have before it a note by the Secretariat entitled "Coordination of work", providing a brief survey of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law, including both substantive work and work on technical assistance to law reform. | Комиссии будет представлена записка Секретариата под названием "Координация работы", в которой содержится краткий обзор работы международных организаций в области согласования права международной торговли, включая как работу по материально-правовым вопросам, так и деятельность по оказанию технической помощи в области реформы законодательства. |
At the same time we welcome the experts from CD member States who have come to brief the Conference on this subject. | В то же время мы приветствуем экспертов из государств - членов КР, которые прибыли с целью проинформировать Конференцию по этому вопросу. |
The Chairperson: Before giving the floor to the next speaker on my list, I ask that the Secretary brief the Committee on the current status of the various draft resolutions. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору в моем списке, я прошу Секретаря проинформировать членов Комитета о нынешнем статусе различных проектов резолюций. |
We will now take a brief pause to inform the President of the General Assembly that the Council is ready to vote. | Мы сейчас сделаем небольшой перерыв для того, чтобы проинформировать Председателя Генеральной Ассамблеи о готовности Совета к голосованию. |
Mr. Zannier: I would like to brief the Council on recent developments in Kosovo, and in particular on the incident that took place recently in northern Mitrovica that tragically led to the death of one person. | Г-н Занньер (говорит по-английски): Я хотел бы кратко проинформировать членов Совета о последних событиях в Косово, и в частности об инциденте, который произошел недавно в Северной Митровице и привел к трагической гибели человека. |
I now give the floor to Ms. Susana Malcorra. Ms. Malcorra: I appreciate this opportunity to brief the Security Council on the steps being taken on the support side to strengthen the security institutions of Somalia and the African Union Mission in Somalia. | Г-жа Малькорра: Я рада этой возможности кратко проинформировать Совет Безопасности о мерах, принимаемых в плане полевой поддержки для укрепления силовых структур Сомали и Миссии Африканского союза в Сомали. |
Indeed, today's bout of fiscal stimulation seems historically better founded than the brief episode of stability in the 1990s. | Действительно, сегодняшний «приступ» фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов. |
William was born in Toulouse during the brief period when his parents ruled the capital. | Гильом родился в Тулузе в недолгий период правления его родителей в этом городе. |
For a brief taste of love is as sweet as any And with that she made her way. | За недолгий вкус самой сладкой любви - такая была она. |
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher. | Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер! |
Shortly after settling back in Titans Tower, Bart reveals to Conner that during his brief stay in the future, he went through a number of records and schematics concerning technology from the era. | Вскоре после переезда в Башню Титанов, Барт показывает Коннеру, что за недолгий период пребывания в будущем, он изучил множество отчетов и схем технологий. |
Therefore, we request that a senior official of the Secretariat formally brief Member States on the situation in a meeting of the Security Council. | Поэтому мы обращаемся с просьбой о том, чтобы одно из старших должностных лиц Секретариата провело для государств-членов формальный брифинг, посвященный этой ситуации, на одном из заседаний Совета Безопасности. |
This meeting is being held not long after we had the privilege of hearing Mr. Swing brief the Council on the progress made in the Democratic Republic of the Congo. | Это заседание проходит сейчас, когда прошло немного времени после того, как мы имели честь заслушать в Совете брифинг г-на Суинга о прогрессе, достигнутом в Демократической Республике Конго. |
The forensics team is waiting to give you a full debrief so you can brief the president. | Криминалисты проведут с вами брифинг, затем вы доложите обо всем президенту. |
In response to suggestions from Member States, the Department of Safety and Security would brief the Special Committee on Peacekeeping Operations and troop-contributing countries on general and mission-specific security coordination measures. | В ответ на предложения государств-членов Департамент по вопросам охраны и безопасности проведет для Специального комитета по операциям по поддержанию мира и стран, предоставляющих войска, брифинг о мерах по координации вопросов безопасности вообще и по конкретным миссиям в частности. |
It is useful and helpful to have him here again to brief the members of the Council directly. | Нам очень приятно снова видеть его здесь, и мы считаем, что его брифинг перед Советом был очень полезным. |
Mason wouldn't let him, they had a brief argument and then fled. | Мейсон ему не позволил, у них произошел небольшой спор, а потом они смылись. |
In a period that is brief when compared to the historic duration of the conflict which has brought so much suffering to the entire southern African region, negotiations have succeeded in finding answers to fundamental questions that could not be solved by arms. | За период, небольшой по сравнению с исторической протяженностью конфликта, который принес так много страданий всему южноафриканскому региону, переговоры позволили найти ответы на фундаментальные вопросы, которые не удалось решить с помощью оружия. |
The report covered implementation of the Secretary-General's reform programmes and of the Triennial Comprehensive Policy Review as well as relations with the World Bank, follow-up of the major international conferences and a brief section on responding to humanitarian crises. | В докладе содержится информация об осуществлении предложенных Генеральным секретарем программ реформ и трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, об отношениях со Всемирным банком, последующей деятельности по итогам крупных международных конференций, а также небольшой раздел, посвященный принятию мер реагирования в случае гуманитарных кризисов. |
We had the privilege of taking the floor before the Security Council during the open debate that took place last spring, and now we think it important to make a brief contribution in this plenary meeting of the General Assembly, which represents the entire community of States. | Мы имели честь выступать в Совете Безопасности в ходе открытых прений, которые проходили весной этого года, и сейчас считаем важным внести небольшой вклад в проведение этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, представляющей все сообщество государств. |
The media relation liaison made Officer Ganner available earlier for a brief statement. | Отдел по связям с общественностью разрешил нам взять у нее небольшой комментарий. |
There was a brief spike, but then the levels returned to normal. | Был кратковременный рост, но затем уровень вернулся в норму. |
A second brief smuggling boom occurred during the years of prohibition in the US. | Второй кратковременный период оживления контрабанды наблюдался в годы введения сухого закона в США. |
In all cases, the restriction was brief, and generally resulted in improved overall cash assistance management by partners and the UNICEF office. | Во всех случаях такое ограничение носило кратковременный характер и, как правило, приводило к улучшению общего положения с использованием партнерами помощи наличными средствами и ее предоставлением отделениями ЮНИСЕФ. |
You're suffering from a brief psychotic episode with an obvious stressor. | У тебя кратковременный психотический эпизод с очевидным стресс-фактором. |
Once the brief stimulus-fueled recovery faded, growth in world trade again slowed quickly, falling to 2% year on year over the past 18 months. | Как только кратковременный, подпитываемый стимулами подъем прекратился, рост мировой торговли сразу же замедлился вновь, снизившись до 2% годовых за последние 18 месяцев. |
A brief summary of it would be made available as an informal document to the Executive Body. | Краткое резюме по его работе будет представлено Исполнительному органу в виде неофициального документа. |
The following paragraphs provide a brief summary of the recommendations. | Краткое резюме рекомендаций приведено в последующих пунктах. |
It is precisely this very brief summary that gives rise to further questions as far as my delegation is concerned. | Именно это столь краткое резюме вызывает дальнейшие вопросы, по крайней мере у моей делегации. |
Authors who wish to submit discussion papers should inform the secretariat no later than 13 April 2004 about the titles of the papers and attach a brief abstract of no more than 150 words. | Авторам, желающим представить дискуссионные документы, следует проинформировать секретариат не позднее 13 апреля 2004 года о названии документов и направить их резюме объемом не более 150 слов. |
You had a brief from a firm in Deanscourt. | У вас было резюме, в котором собраны все факты для передачи защитнику из конторы адвокатов "Динскорт". |
The Executive Secretaries further agreed on the need to hold yearly informal meetings at Headquarters to brief member delegations of their respective commissions on socio-economic policies, perspectives and outlooks in their respective regions. | Исполнительные секретари также согласились с необходимостью проведения ежегодных неофициальных совещаний в Центральных учреждениях для информирования делегаций-участников своих соответствующих комиссий о социально-экономической политике, перспективах, планах на будущее в их соответствующих регионах. |
Although this is currently done by a number of non-governmental organizations, including through coalitions, the participants encouraged the training of civil society actors on how to brief treaty bodies in order to maximize the time made available to them. | Несмотря на то, что в настоящее время это делается многими неправительственными организациями, в том числе и посредством различных коалиций, участники совещания рекомендовали обучать организации гражданского общества методам информирования договорных органов с целью максимально эффективного использования выделяемого для них времени. |
Following an agreement with the United Nations Staff College in Turin in late 1997, ICDC produced a series of children's rights training modules in 1998 for Staff College courses designed to brief country teams and field coordinators, among others. | После заключения в конце 1997 года соглашения с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций в Турине МЦРР в 1998 году подготовил серию учебных модулей по правам детей для курсов Колледжа персонала, предназначенных для информирования, в частности страновых групп и координаторов на местах. |
At Headquarters, there has been an increased demand for the presence of the Coordinator and the Deputy to brief the Security Council on crisis situations and to ensure closer collaboration with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. | В Центральных учреждениях все чаще требуется присутствие Координатора и его заместителя для информирования Совета Безопасности о кризисных ситуациях и обеспечения более тесного сотрудничества с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The Ombudsman also exchanged informal views with the members of the Internal Justice Council to brief them on the mandate and operations of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | Омбудсмен на неформальной основе также обменивался мнениями с членами Совета по внутреннему правосудию в целях информирования их о мандате и мероприятиях Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
We need to brief Protection and get a search started. | Нам нужно проинструктировать охрану и начать поиски. |
Teachers can brief parents who are here to pick up their kids. | Учителя могут проинструктировать родителей, приехавших за своими детьми. |
Blake, could you brief your team now? | Блэйк, ты можешь проинструктировать свою команду сейчас? |
The latter ad hoc meeting is aimed to brief correspondents on the implementation of the assessment and interpretation of the enquiry and review problems encountered. | Цель последнего специального совещания состоит в том, чтобы проинструктировать национальных корреспондентов по вопросам осуществления оценки и толкования вопросника и проанализировать возникшие проблемы. |
He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at these meetings to ensure that they were fully aware of the need for a secure long-term funding mechanism. | Он рекомендовал делегациям проинструктировать своих национальных представителей на этих совещаниях с целью обеспечения их осведомленности о необходимости создания надежного механизма долгосрочного финансирования. |
After a brief stint at the factory, Ferragamo convinced his brothers to move to California, first Santa Barbara then Hollywood. | Через некоторое время Феррагамо убедил своих братьев переехать в Калифорнию, сначала в Санта-Барбару, а после в Голливуд. |
Three years after leaving, Phelps contacted his family, and for a brief period left Mark and the firm to stay with them. | Только через три года после ухода из семьи Фелпс снова начал с ними общаться, на некоторое время он оставил Марка и типографию, чтобы побыть с семьёй. |
We were for a brief time, but things are better now. | Некоторое время между нами была отчужденность, но сейчас все гораздо лучше. |
Following this he had a brief stay in St. Petersburg and then Dresden, where he made the acquaintance of Ludwig Tieck. | Некоторое время жил в Санкт Петербурге, затем - Дрездене, где познакомился с поэтом Людвигом Тиком. |
Immediately after the start of the war, the researchers working on aircraft-mounted radars were stationed at Scone for a brief period, fitting their radar systems to various aircraft. | Сразу после начала войны на территории аэропорта разместилась группа учёных-исследователей, которые некоторое время работали над разработкой радиолокационных систем для различных самолётов. |
A brief presentation of the legal framework is provided below. | Краткое изложение правовой основы дается ниже. |
(a) A brief declaration of principles, including: | а) краткое изложение принципов, включая: |
We read the brief on the Poughkeepsie cell that you want us to infiltrate, and, honestly, they are years away from being a threat. | Мы прочитали краткое изложение дела ячейки в городе Пукипси, в которую вы хотели нас внедрить, но, если быть честной, они уже много лет не представляют угрозы. |
A brief summary of its discussions is contained in a note by the Secretary-General. 1 | Краткое изложение содержания дискуссий содержится в записке Генерального секретаря 1/. |
The present report makes a brief presentation of the activities carried out by United Nations intergovernmental bodies, human rights mechanisms, the Office of the High Commissioner for Human Rights and United Nations specialized agencies and programmes to support intercultural dialogue, respect and tolerance. | В настоящем докладе содержится краткое изложение мероприятий, проведенных межправительственными органами и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара по правам человека и специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций для поддержки диалога, уважения и терпимости между представителями различных культур. |
A news brief just posted by The Ledger. | Сводка новостей только что размещенная в "Леджер": |
The brief has merit. | Сводка имеет свои плюсы. |
Promax publishes the Daily Brief newsletter. | PromaxBDA публикует ежедневная сводка новостей. |
The Simon brief is on your desk and I moved your Wednesday noon meeting to five. | Сводка по делу Саймона у вас на столе, и я перенесла вашу встречу в среду с 12 на 5. |
A brief summary of urgent appeals and communications to and from Governments is contained in addendum 2 to the present report, while a report of the Special Rapporteur's mission to Argentina is contained in addendum 1. | В добавлении 2 к докладу приводится краткая сводка призывов к незамедлительным действиям и сообщений, направленных правительствам и полученных от них ответов, а в добавлении 1 - отчет о поездке Специального докладчика в Аргентину. |