The interim report submitted this year gives a brief overview of the current situation and an information update supported by statistical annexes. | В промежуточном докладе, представляемом в этом году, содержится прежде всего краткий обзор положения дел, сделанный в целях обновления информации посредством ее дополнения статистическими приложениями. |
As President of Chile, I should like to offer a brief assessment of the Millennium Goals. | Я, в качестве президента Чили, хотел бы сделать краткий анализ целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A brief overview of her work, while useful to pinpoint where in the many documents a particular issue is addressed, would not suffice as a stand-alone document. | Краткий обзор ее работы, хотя и полезный для того, чтобы указать, где в многочисленных документах рассматривается какой-либо конкретный вопрос, был бы недостаточным в качестве отдельного документа. |
This section of the present report gives a brief account of the activities undertaken by the Special Rapporteur from the beginning of her tenure, on 1 May 2008, to 10 August 2008. | В этом разделе доклада представлен краткий отчет о работе Специального докладчика с момента начала срока ее полномочий - 1 мая 2008 года - 10 августа 2008 года. |
It contains a brief review of existing and possible future cooperation opportunities between a number of subregional, regional and global networks and mechanisms on air pollution abatement and the Convention and its bodies. Contents | В документе содержится краткий обзор нынешних и будущих возможностей для сотрудничества между рядом субрегиональных, региональных и глобальных сетей и механизмов по борьбе с загрязнением воздуха, Конвенцией и ее органами. |
He retired from the game in the following year, but returned three years later for a brief spell in Indonesia with Semarang United FC. | Он завершил карьеру в следующем году, но вернулся в игру через три года на короткий период, выступая в Индонезии за «Семаранг Юнайтед». |
Pre-registration in the refugee camps in the Tindouf area was expected to resume on 10 September 1999, following a brief suspension during the Frente POLISARIO congress. | Предполагалось, что 10 сентября 1999 года будет возобновлена предварительная регистрация в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, которая была приостановлена на короткий период в связи с проведением съезда Фронта ПОЛИСАРИО. |
I'm going to keep this brief. | У меня короткий разговор. |
There followed the famous Year of Four Emperors, a brief period of civil war and instability, which was finally brought to an end by Vespasian, ninth Roman emperor, and founder of the Flavian dynasty. | Затем короткий период гражданской войны и нестабильности, конец которой был положен Веспасианом, 9-м римским императором, основателем династии Флавиев. |
Their adoption by Noël Coward in the 1920s turned polo necks into a brief middle-class fashion trend, and feminists made them into a unisex item. | Ношение водолазки Ноэлем Кауардом в 1920-х годах оказало влияние на тенденции моды среднего класса на короткий период, затем водолазки стали носить феминистки, которые сделали из них женскую одежду. |
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. | Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко. |
Davis had a brief romance with Storm. | Имела с Айзеком непродолжительный, но бурный роман. |
These events occurred during the brief five-year period since the beginning of the International Decade for Natural Disaster Reduction and each was the worst of its kind in terms of destruction caused. | Эти бедствия пришлись на непродолжительный пятилетний период с момента начала Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, и каждое было самым разрушительным в своей категории катаклизмом по масштабам нанесенного ущерба. |
In spite of the plethora of initiatives undertaken in the very brief follow-up period, which is per se very encouraging, the above-mentioned challenges remain. | Несмотря на то, что за весьма непродолжительный период последующей деятельности было выдвинуто множество инициатив, что само по себе весьма обнадеживает, вышеупомянутые трудности по-прежнему существуют. |
To bring this process to a productive end within the brief space of nine months, the Belgian Government set up an international task force under the directorship of Ambassador Régine De Clercq, who was specifically charged with the overall organization and coordination of the meeting. | Чтобы добиться в ходе этого процесса конкретных результатов за непродолжительный период в девять месяцев, правительство Бельгии учредило международную целевую группу под председательством посла Режины Деклерк, на которую непосредственно были возложены функции по общей организации и координации этого совещания. |
In that connection, the Secretariat should brief troop-contributing countries about the mechanisms for coordination between the two departments. | В этой связи Секретариат должен информировать страны, предоставляющие войска, о механизмах координации между двумя департаментами. |
His delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to develop further and improve those arrangements, and trusted that the Secretariat would continue to brief Member States in that regard. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь стремится к расширению и совершенствованию этих договоренностей, и выражает надежду на то, что Секретариат будет и впредь соответствующим образом информировать государства-члены. |
At the beginning of each General Assembly session, and periodically throughout the year as needed, the President's staff should also brief the Department about what they consider the important upcoming issues and about the main activities of the President. | В начале каждой сессии Генеральной Ассамблеи и периодически, по мере необходимости, в течение всего года сотрудники Председателя должны также информировать Департамент общественной информации о заслуживающих, по их мнению, внимания предстоящих вопросах и об основных мероприятиях с участием Председателя. |
Between 2008 and 2010, Institute representatives were invited three times to brief the Secretary-General on how the Institute's research could contribute to issues of United Nations concern. | В период 2008 - 2010 годов представителям Института трижды предлагалось информировать Генерального секретаря о том, как исследования Института могут содействовать решению проблем, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
Each Main Committee is encouraged to further discuss its working methods at the sixty-seventh session, and the Chairs of the Main Committees at the sixty-seventh session are invited to brief the Ad Hoc Working Group, as appropriate, on the discussions on the working methods. | Рекомендует каждому главному комитету продолжить на шестьдесят седьмой сессии обсуждение своих методов работы и предлагает председателям главных комитетов при необходимости информировать Специальную рабочую группу в ходе шестьдесят седьмой сессии о состоявшихся обсуждениях. |
In addition, a policy dialogue with experts was conducted to discuss the national priority needs in the field of migration and a policy brief on external migration was drafted using data from the 2010 migration survey. | Кроме того, был организован такой же диалог с экспертами для обсуждения национальных первоочередных задач в сфере миграции, и на основе данных обследования по миграции за 2010 год была составлена концептуальная записка по вопросам внешней миграции. |
A policy brief on the results and lessons learned from the implementation of the NPD in Kyrgyzstan during 2008 - 2013 was published. | Была опубликована аналитическая записка о результатах осуществления ДНП в Кыргызстане в 2008-2013 годах и извлеченных из него уроках. |
A brief cover note may be written indicating that an activity with significant transboundary effects is being proposed in a specific country and this is the notification specified under Article 3 of the Convention. | Может прилагаться краткая сопроводительная записка с указанием того, что в конкретной стране предполагается осуществить проект, оказывающий значительное трансграничное воздействие, и это является уведомлением, предусмотренным статьей З Конвенции. |
In accordance with a request of the Statistical Commission at its thirty-sixth session, the present note was prepared to brief the Commission on policy decisions of the Economic and Social Council adopted in 2005 that are relevant to the work of the Statistical Commission. | В соответствии с просьбой Статистической комиссии, высказанной на ее тридцать шестой сессии, настоящая записка подготовлена с целью краткого информирования Комиссии о принятых Экономическим и Социальным Советом в 2005 году программных решениях, имеющих непосредственное отношение к работе Статистической комиссии. |
Initiated by UNODC, the UNODC/ILO/UNDP/WHO/UNAIDS policy brief entitled "HIV prevention, treatment and care in prisons and other closed settings: a comprehensive package of interventions" helps countries to mount an effective response to HIV and AIDS in prisons and other closed settings. | Разработанная по инициативе УНП ООН аналитическая записка УНП ООН/МОТ/ПРООН/ВОЗ/ЮНЭЙДС под названием "Профилактика, лечение и уход в связи с ВИЧ в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа: всеобъемлющий комплекс мероприятий" помогает странам эффективно реагировать на проблемы ВИЧ и СПИДа в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
I will need to brief the Chief at nine. | Мне нужно проинформировать начальника в девять. |
Today, I would like to brief the Council on the latest opium crop survey carried out by my Office. | Сегодня мне хотелось бы проинформировать Совет о последнем проведенном моим Управлением исследовании посевов опиумного мака. |
Over the past year, the High Commissioner and the Assistant Secretary-General have been invited, on an ad hoc basis, on 11 occasions to brief the Security Council on seven country situations. | В течение прошедшего года Верховному комиссару и помощнику Генерального секретаря 11 раз предлагалось в специальном порядке проинформировать Совет Безопасности о событиях в семи странах. |
All the chairpersons of the human rights treaty bodies were invited to address the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, and four chairpersons were able to take advantage of this opportunity to brief the Commission on the work of their respective committee. | Все председатели договорных органов в области прав человека были приглашены выступить на пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, и четыре председателя воспользовались этой возможностью, чтобы проинформировать Комиссию о работе их соответствующих комитетов. |
The President: I thank Mr. Eliasson. I now give the floor to Mr. Guéhenno. Mr. Guéhenno: Thank you, Mr. President, for this opportunity to brief the Council on Darfur. | Г-н Геэнно: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность проинформировать Совет о положении в Дарфуре. |
Judy Greer as Myra Melnick (season 4), Herb's sister and a brief love interest of Charlie. | Майра Мельник (Джуди Грир - 4 сезон) - сестра Херба и недолгий любовный интерес Чарли. |
Indeed, today's bout of fiscal stimulation seems historically better founded than the brief episode of stability in the 1990s. | Действительно, сегодняшний «приступ» фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов. |
It... it was just a brief affair. | Это был недолгий роман. |
Paris - A manipulative prudish empath, and brief leader of the Pantheon, with grudges against both the Hulk and Ulysses. | Париж - Манипулятивный эмпат и недолгий лидер Пантеона, имеющий зуб и на Халка, и на Одиссея. |
Nevertheless, one might well consider that what has been done already testifies to great perseverance, given the brief existence of the Tribunal and the numerous difficulties it has encountered. | Тем не менее вполне можно принять во внимание то, что уже сделанное свидетельствует об исключительной настойчивости Трибунала, если учесть недолгий срок его существования и многочисленные трудности, встающие на его пути. |
It is envisaged that he will brief the Council again in October 2014 to provide a first assessment of the progress achieved. | Предполагается, что в октябре 2014 года он вновь проведет в Совете брифинг, в ходе которого он представит первую оценку достигнутого прогресса. |
The first time we had that pleasure was just less than six months ago, and my delegation considers this an ideal frequency: a brief calculation shows Ponte's third briefing will take place under the Dutch presidency, and we are looking forward to that. | В первый раз мы имели удовольствие видеть ее здесь менее шести месяцев назад, и моя делегация считает такую периодичность идеальной, поскольку несложные расчеты показывают, что третий брифинг г-жи дель Понте пройдет при председательстве Нидерландов, и мы будем его с нетерпением ждать. |
My Government will have a team of technical experts visit here in the near future to brief delegations on our new position on FMCT, including a detailed explanation of our concerns about verification. | В близком будущем мое правительство пришлет сюда с визитом бригаду технических экспертов, чтобы устроить для делегаций брифинг относительно нашей новой позиции по ДЗПРМ, включая детальное разъяснение наших озабоченностей по поводу проверки. |
The Ombudsperson will be invited to brief the Council on the counter-terrorism regime under her mandate and due process of law and to make recommendations for further enhancing the effectiveness of the regime. | Омбудсмену будет предложено провести в Совете брифинг о контртеррористическом режиме в рамках ее мандата и о надлежащем судопроизводстве, а также вынести рекомендации относительно дальнейшего повышения эффективности режима. |
Mr. Vieira de Mello has not been here to brief us for about three months, so it is high time for us to commend him once again for the tremendous work done by him and his international staff in rebuilding East Timor from scratch. | Последний раз г-н Виейра ди Меллу проводил здесь брифинг три месяца назад, так что пора вновь воздать ему должное за огромную работу, проделываемую им и его международными сотрудниками по восстановлению Восточного Тимора с нуля. |
Anyway, wayne used the information For a brief stay of execution And a move to death row in montana. | Уэйн предоставил эту информацию, ради небольшой отсрочки казни, и перевода в камеру смертников в Монтане. |
It's just a brief little... | Это просто небольшой, короткий... |
Exey Panteleyev - a brief photo report from the devoted Flash GAMM photographer. | Эксей Пантелеев - небольшой фотоотчёт от неизменного фотографа Flash GAMM. |
Special features of the CD-ROM database are country profiles with gender indicators and a brief set of general indicators and multi-user capacity for putting WISTAT on local networks. | К числу отличительных особенностей базы данных на оптических дисках относятся общие информационные справки о странах, включая показатели положения женщин и небольшой комплекс общих показателей и возможности их применения многими пользователями, что необходимо для обеспечения применения ВИСТАТ в рамках местных сетей. |
The brief "conference room questionnaire" on the dissemination of biodiversity and other NWGS parameters, which is being run within the EU EFIS project, was distributed among the meeting participants, and gave additional in-sight on the issue. | Среди участников совещания был распространен используемый в рамках проекта ЕС EFIS небольшой "вопросник для зала заседаний", который посвящен распространению параметров биологического разнообразия и других НДТУ и который позволил получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
She had a brief affair with Lorenzo's identical twin brother, Sebastian, who is Martín's biological father. | У неё был кратковременный роман с братом-близнецом Лоренсо, Себастьяном, который на самом деле является биологическим отцом Мартина. |
In all cases, the restriction was brief, and generally resulted in improved overall cash assistance management by partners and the UNICEF office. | Во всех случаях такое ограничение носило кратковременный характер и, как правило, приводило к улучшению общего положения с использованием партнерами помощи наличными средствами и ее предоставлением отделениями ЮНИСЕФ. |
Good: A forward warning system that displays a visual warning of an obstacle and also provides a brief brake pulse to alert the driver of a potential crash with a vehicle ahead. | Положительный: передняя система предупреждения, отображающая визуальное предупреждение о препятствии и генерирующая кратковременный тормозной импульс для оповещения водителя о возможном столкновении с впереди идущим транспортным средством. |
The effect is brief but can leave the user feeling sick and weak and is toxic if swallowed. | Эффект от наркотика кратковременный, но может стать причиной недомоганий и слабости, также, наркотик ядовит при приеме внутрь. |
It should be possible, if there is political will, to achieve within 10 to 15 years an agreement prohibiting nuclear weapons, thus making this threat to human existence a brief interlude in our history. | Есть возможность, при наличии политической воли, уже в ближайшие 10-15 лет достичь договоренности о запрещении ядерного оружия, в результате чего порожденная этим оружием угроза для жизни человека превратилась бы в кратковременный эпизод в истории человечества. |
A brief summary of the challenges is provided below. | Ниже приводится краткое резюме этих проблем. |
The following paragraphs provide a brief summary of the specific recommendations of the Meeting on some of the key issues. | В представленных ниже пунктах содержится краткое резюме конкретных рекомендаций совещания по ряду основных вопросов. |
What follows below is a brief summary of those proceedings, challenges in connection with them, and the solutions that have been implemented in order to meet these challenges. | Ниже следует краткое резюме судебных разбирательств, проблем, связанных с ними, и решений, которые были приняты для решения этих проблем. |
(e) General Assembly resolution 59/272: annual reports should contain titles and brief summaries of all reports of the Office issued during the year (see addendum); | ё) резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи: годовые доклады должны содержать названия и краткое резюме всех докладов Управления, изданных в течение года (см. добавление); |
The annex contains brief summaries of the urgent appeals and communications transmitted to governmental authorities between 30 November 2000 and 1 December 2001, as well as replies to the communications received between 24 December 2000 and 30 December 2001. | Приложение содержит краткие резюме экстренных призывов и сообщений, направленных государственным ведомствам в период с 30 ноября 2000 года по 1 декабря 2001 года, а также ответов на сообщения, полученных с 24 декабря 2000 года по 30 декабря 2001 года. |
Various initiatives had been taken to get that message through and to brief NGOs on the rules they had to observe. | В целях доведения этого послания и информирования НПО о правилах, которые они должны соблюдать, осуществлялись различные инициативы. |
The Division also uses this analysis to provide case-specific advice to the entities representing the Secretary-General at the first level of the judicial process, and to brief them generally on legal developments. | Отдел также использует указанный анализ для консультирования в каждом отдельном случае подразделений, представляющих Генерального секретаря на первом уровне судебного процесса, и для информирования их в целом о ходе разбирательства. |
I would like to make a brief statement on the importance of education and public awareness on disarmament and non-proliferation. | Я хотел бы выступить с коротким заявлением относительно важности образования и информирования общественности по вопросам разоружения и нераспространения. |
A. Strengthening mission planning and oversight 18. To strengthen mission planning and oversight, it is now established practice for the Secretariat to brief the Security Council and troop- and police-contributing countries before the renewal of mandates, as well as before and after technical assessment missions. | В целях укрепления планирования и надзора в миссиях в настоящее время применяется сложившаяся практика краткого информирования Секретариатом Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска и полицейских, о положении дел до возобновления мандатов, а также до и после проведения технических миссий по оценке. |
Briefings: To keep observer organizations informed of the issues being discussed and of progress being made in informal discussions, it was proposed that the chairs and facilitators of groups could brief observer organizations more frequently and regularly. | Брифинги: Для постоянного информирования организаций-наблюдателей об обсуждаемых вопросах и прогрессе, достигнутом в ходе неофициальных обсуждений, было предложено, чтобы председатели и координаторы групп более часто и регулярно проводили брифинги для организаций-участников. |
You're going to brief our field agents, bring them up to speed. | Вам надо будет проинструктировать наших полевых агентов, пусть начинают действовать. |
Besides, there are very few people who could properly brief you for this interview. | Кроме того, есть очень немного людей, которые могут должным проинструктировать Вас для интервью. |
Blake, could you brief your team now? | Блэйк, ты можешь проинструктировать свою команду сейчас? |
The need to summon widely dispersed personnel, then equip and brief them, makes for a long lag between the initial emergency and actual SWAT deployment on the ground. | Необходимость собрать персонал, рассеянный на широком пространстве, затем и экипировать и проинструктировать его порождает длинный промежуток времени между поднятием тревоги и разворачиванием отряда SWAT. |
He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at these meetings to ensure that they were fully aware of the need for a secure long-term funding mechanism. | Он рекомендовал делегациям проинструктировать своих национальных представителей на этих совещаниях с целью обеспечения их осведомленности о необходимости создания надежного механизма долгосрочного финансирования. |
When the band broke up for a brief time in late 1996, several US tour dates and the entire Australia and New Zealand leg had to be cancelled. | В конце 1996 года группа прекратила свою деятельность на некоторое время, в связи с чем, несколько шоу в США, а также все концерты в Австралии и Новой Зеландии были отменены. |
After graduation, he spent a brief period at the Wesleyan University in Delaware, Ohio, and then travelled to San Francisco and Hawaii, returning to Korea in 1905. | После окончания университета он провёл некоторое время Уэслианском университете Делавэра (штат Огайо), а затем отправился в Сан-Франциско и Гавайи, вернувшись в Корею в 1905 году. |
After a brief stint at the factory, Ferragamo convinced his brothers to move to California, first Santa Barbara then Hollywood. | Через некоторое время Феррагамо убедил своих братьев переехать в Калифорнию, сначала в Санта-Барбару, а после в Голливуд. |
After his studies, he worked for a brief period at audit and consulting firm, Arthur Andersen. | После учебы некоторое время работал в аудиторско-консультационной фирме Arthur Andersen. |
In early 1933, she replaced the aging RMS Olympic on the Southampton-New York route for a brief time while that vessel was overhauled. | В 1933 году некоторое время заменял «Олимпик» на линии Саутгемптон-Нью-Йорк, пока тот перестраивался. |
Shelly's drafted a brief but courteous statement for the shareholders. | Шелли подготовила краткое изложение дела для акционеров. |
Such a letter normally contains the brief facts of the case, any lacuna in the evidence and the nature of advice requested. | В таком письме обычно содержится краткое изложение фактической стороны дела, сообщается о наличии каких-либо пробелов в имеющихся доказательствах и излагается характер испрашиваемого совета. |
I give this brief exposition of a far more detailed subject before this Assembly with great reluctance. | Я с большой неохотой представил Ассамблее это краткое изложение такого сложного вопроса. |
This is preceded by a brief discussion of the restructuring of the programme and its transfer to UNCTAD, cooperation with other international organizations and United Nations agencies, and the outreach activities undertaken in the reporting period. | Этому предшествует краткое изложение структурной реорганизации программы и ее передачи в ведение ЮНКТАД, сотрудничества с другими международными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и проведенных в отчетный период мероприятий по расширению сферы охвата. |
(b) a brief statement of the essential facts of the case, including, if possible, the time and location of the offence; | Ь) краткое изложение основных обстоятельств дела, включая, по мере возможности, время и место совершения правонарушения; |
A news brief just posted by The Ledger. | Сводка новостей только что размещенная в "Леджер": |
Promax publishes the Daily Brief newsletter. | PromaxBDA публикует ежедневная сводка новостей. |
The Simon brief is on your desk and I moved your Wednesday noon meeting to five. | Сводка по делу Саймона у вас на столе, и я перенесла вашу встречу в среду с 12 на 5. |
A brief summary of statistics follows just to give an idea of some of CCLI's activity. | Ниже приводится сводка основных статистических данных, призванная дать общее представление о некоторых направлениях деятельности Лиги. |
The report describes the activities undertaken by the Special Rapporteur and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of urgent appeals and communications to and from the Governments, as well as the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. | В докладе излагается деятельность Специального докладчика, обсуждаются насущные вопросы, содержится краткая сводка призывов о незамедлительных действиях и сообщений, направленных правительствам и полученных от правительств ответов, а также приводятся заключительные выводы и рекомендации Специального докладчика. |