It will open new opportunities for the people of Bougainville to exercise their right to self-government and self-determination, including through the election of an autonomous Government and the holding of the Bougainville referendum. |
Это откроет перед народом Бугенвиля новые возможности для осуществления своего права на самоуправление и самоопределение, в том числе за счет избрания автономного правительства и проведения на острове референдума. |
The Autonomous Bougainville Government has created a 'Veteran Affairs' Division within the Bougainville Administration, which is responsible for the administration of the rehabilitation and reintegration process of affected communities during the civil conflict in the region. |
Автономное правительство Бугенвиля создало в рамках администрации региона Отдел по делам ветеранов, в обязанности которого входит управление процессом реабилитации и реинтеграции общин, пострадавших во время гражданского конфликта в регионе. |
The audit's purpose was to assess the peace and conflict situation in Bougainville and to provide policy and program advice to the Autonomous Bougainville Government (ABG) for strengthening the peace process. |
Цель доклада состояла в оценке ситуации в Бугенвиле, касающейся мира и конфликтов, и предоставлении автономному правительству Бугенвиля (АПБ) политических и стратегических рекомендаций по укреплению мирного процесса. |
The 2001 Bougainville Peace Agreement established autonomous arrangements, set for the provisions on weapons disposal and good governance, and called for a referendum on the political status of Bougainville, which is expected to take place between 2015 and 2020. |
В Бугенвильском мирном соглашении 2001 года содержатся договоренности об автономии, положения об уничтожения оружия и благом управлении и призыв провести референдум по вопросу о политическом статусе Бугенвиля, который должен состояться в период между 2015 и 2020 годами. |
He noted inter alia that the disarmament process was proceeding well and that the Bougainville Interim Provincial Government had started preparations for the next steps in the electoral process for the Autonomous Bougainville Government. |
Он, в частности, отметил, что процесс разоружения осуществляется в соответствии с намеченным планом, и временное правительство провинции Бугенвиль начало подготовку к следующим этапам избирательного процесса для выборов в состав автономного правительства Бугенвиля. |
In March and April, Japanese forces occupied and began constructing an airfield at Buka in northern Bougainville, as well as an airfield and naval base at Buin, in southern Bougainville. |
В марте-апреле японские силы оккупировали Бугенвиль и приступили к строительству лётного поля и морской базы в Буине в южной части острова, а также аэродрома на острове Бука к северу от Бугенвиля. |
As the mine continued to operate, frustration continued to accumulate amongst the people of Bougainville, who believed that Bougainville had been the most neglected province under the Australian Administration, an additional reason to receive a greater share in the profits of mining operations. |
По мере продолжения горнорудных работ продолжала нарастать неудовлетворенность сложившимся положением среди населения Бугенвиля, считавшего, что при австралийском управлении Бугенвилю из всех провинций уделялось наименьшее внимание, что воспринималось в качестве еще одной дополнительной причины для получения большей доли от прибыли, извлекаемой в результате горнорудных работ. |
My Government therefore continued to give the people of Bougainville every opportunity to participate fully in the reconciliation process, which led to the Peace Agreement signed in August 2001 and finally to the election of the autonomous Bougainville Government, which is continuing today. |
Поэтому наше правительство неизменно предоставляло народу Бугенвиля все возможности для всестороннего участия в процессе примирения, приведшем к подписанию в августе 2001 года Мирного соглашения и, в конечном итоге, к выборам автономного бугенвильского правительства, которые сегодня еще продолжаются. |
Finally, as socio-economic development of the island is essential for Bougainville's autonomy, we believe that the donor community should provide enough financial support to Bougainville to promote its economy, it being understood that participation by United Nations funds and programmes will supplement donor efforts. |
Наконец, поскольку социально-экономическое развитие острова является жизненно важным для автономии Бугенвиля, мы считаем, что сообществу доноров следует оказывать достаточную финансовую поддержку Бугенвилю для содействия развитию его экономики, при том понимании, что участие фондов и программ Организации Объединенных Наций дополнит усилия доноров. |
All services to which the civilian population of Bougainville is entitled should be restored, including health, education and adequate recourse to justice and all educational institutions at primary, secondary and tertiary level should be reinstated in Bougainville. |
Необходимо восстановить предоставление всех услуг, на которые население Бугенвиля имеет право, включая систему здравоохранения, образования и адекватные возможности обращения за помощью в суд, а также восстановить все учебные заведения на уровне начальной, средней и высшей школы. |
The Council urges those who did not participate in the electoral process to respect the outcome of the elections and support without delay the Autonomous Bougainville Government in its peacebuilding efforts. |
Совет настоятельно призывает стороны, не участвовавшие в выборном процессе, уважать результаты выборов и незамедлительно поддержать автономное правительство Бугенвиля в его усилиях по миростроительству. |
The people of Bougainville have repeatedly commented on security improvements and increased freedom of movement as tangible outcomes of the successful implementation of the Peace Agreement. |
Жители Бугенвиля неоднократно высказывали мнение о том, что улучшение обстановки в плане безопасности и более широкая свобода передвижения являются ощутимыми результатами успешного осуществления Мирного соглашения. |
The agreed steps and priorities of that implementation are provided for in the Joint Working Plan of the Papua New Guinea Government and the Bougainville Administration. |
Согласованные шаги и приоритеты, связанные с этим осуществлением, предусмотрены в Совместном рабочем плане правительства Папуа - Новой Гвинеи и администрации Бугенвиля. |
(c) To monitor the constitutional process leading to the adoption of the Bougainville Constitution; |
с) отслеживать конституционный процесс, ведущий к принятию конституции Бугенвиля; |
He conveyed the intention of both the Government of Papua New Guinea and the leaders of Bougainville to hold elections by the end of 2004. |
Он сообщил о намерении как правительства Папуа - Новой Гвинеи, так и руководителей Бугенвиля провести выборы к концу 2004 года. |
It has nevertheless acknowledged that, while the Bougainville constitution must be consistent with the constitution of Papua New Guinea, public policy issues are a matter for consultation. |
Тем не менее оно признало, что, хотя конституция Бугенвиля должна соответствовать Конституции Папуа - Новой Гвинеи, вопросы государственной политики являются темой для консультаций. |
Public consultations on the boundaries of electoral districts for the future Bougainville Parliament are expected to begin in the first week of January 2005. |
Ожидается, что консультации с общественностью по вопросу о границах избирательных округов для будущего парламента Бугенвиля начнутся в первую неделю января 2005 года. |
The goal of donor assistance to the island is to help the Province and the national Government to create a self-reliant, autonomous Bougainville government. |
Цель оказываемой донорами острову помощи заключается в том, чтобы помочь провинции и национальному правительству в создании самостоятельного, автономного правительства Бугенвиля. |
The Security Council continued to receive quarterly reports concerning Bougainville from the Department of Peacekeeping 28 March 2003, an open meeting was held. |
Совет Безопасности продолжал получать ежеквартальные доклады Департамента операций по поддержанию мира в отношении Бугенвиля. 28 марта 2003 года было проведено открытое заседание. |
We hope that the United Nations will continue its support there, to ensure meaningful opportunities and peace for the people of Bougainville. |
Надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать там свою поддержку для предоставления народу Бугенвиля значимых возможностей и обеспечения для него мира. |
This will signal a win-win story for all, the United Nations, our Government and the people of Bougainville. |
Тогда придет счастливый конец, когда победителями будут все - Организация Объединенных Наций, наше правительство и народ Бугенвиля. |
Nevertheless, through a process of mutual dialogue between the National Government of Papua New Guinea and the Bougainville Revolutionary Army, several important agreements have been signed. |
Тем не менее в процессе взаимного диалога между Национальным правительством Папуа-Новой Гвинеи и Революционной армией Бугенвиля было подписано несколько важных соглашений. |
The Public Solicitor's Office in Port Moresby took the claims of aggrieved residents of Bougainville all the way up to the Australian High Court. |
Канцелярия государственного солиситора в Порт-Морсби направляла иски жителей Бугенвиля, которым был причинен ущерб, в Высокий суд Австралии. |
Initially the blockade extended for a radius of 80 km around the coast of Bougainville, but later it was reduced to 12 nautical miles. |
Первоначально эта блокада действовала в радиусе 80 км от побережья Бугенвиля, а позднее она была уменьшена до 12 морских миль. |
Bougainville has been given a transitional period of two years by the Government of Papua New Guinea to continue with the system of provincial government. |
В отношении Бугенвиля правительством Папуа-Новой Гвинеи был установлен переходный период сроком в два года, в течение которого продолжала действовать система провинциального самоуправления. |