The national Government and the Bougainville leaders are fully aware of the concerns expressed by the Security Council regarding an open-ended nature of UNOMB's mandate. |
Национальному правительству и бугенвильским лидерам полностью известна та обеспокоенность, которая высказывалась Советом Безопасности в отношении открытого характера мандата МООННБ. |
It will also facilitate constitution-making and electoral processes as well as the transfer of policing powers to the Bougainville authorities. |
Оно будет также содействовать деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов, а также передаче контрольных функций бугенвильским властям. |
As the Autonomous Bougainville Government has acknowledged, reconstruction and development need now to be given high priority. |
Как признано самим автономным бугенвильским правительством, высший приоритет необходимо отдать сейчас восстановлению и развитию. |
It was, in certain respects, quite hard-won, as far as certain Bougainville parties were concerned. |
В определенных аспектах эта договоренность была достигнута с трудом, благодаря нескольким участвующим бугенвильским сторонам. |
Since the implementation of the Action Plan started, the parties have re-contained one trunk of weapons of the Bougainville Resistance Force, held one stage I containment ceremony and scheduled more stage II containment ceremonies across the island. |
После начала осуществления плана действий стороны вернули на склад один ящик оружия, принадлежавшего Бугенвильским силам сопротивления, провели одну операцию складирования в рамках первого этапа и наметили несколько операций по складированию в рамках второго этапа по всему острову. |
Following that, consultations will be held with the Bougainville interim provincial government, the Bougainville People's Congress and, of course, the national Government. |
После этого пройдут консультации с Бугенвильским временным и местными органами, Бугенвильским народным конгрессом и национальным правительством. |
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. |
Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. |
Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |