Solomon Islands encourages the efforts of Papua New Guinea to resolve its Bougainville crisis through constructive dialogue with all the parties concerned. |
Соломоновы Острова поддерживают усилия Папуа-Новой Гвинеи по урегулированию бугенвильского кризиса путем конструктивного диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
The assistance also signifies the interest the international community is taking in the first general election for the Autonomous Bougainville Government. |
Поддержка также означает интерес международного сообщества к проведению первых общих выборов автономного бугенвильского правительства. |
The Committee wishes to encourage any further effort to resume the discussions between the parties involved in the Bougainville conflict. |
Комитет полон решимости содействовать любым дальнейшим усилиям по возобновлению переговоров между сторонами бугенвильского конфликта. |
Following the election of the Autonomous Bougainville Government, there is a need to consolidate the gains made and to begin reconstruction efforts. |
После избрания автономного бугенвильского правительства возникла необходимость закрепления достигнутых результатов и начала усилий по восстановлению. |
We urge donor countries to continue to support the efforts of the Bougainville Government. |
Мы настоятельно призываем страны-доноры продолжать оказывать поддержку усилиям бугенвильского правительства. |
The resolution of the Bougainville crisis was a success story for the United Nations in the history of peacekeeping efforts throughout the world. |
Урегулирование Бугенвильского кризиса вписало страницу успеха в историю усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на планете. |
The presidential campaign was convincingly won by Mr. Joseph C. Kabui, former President of the Bougainville People's Congress. |
Г-н Джозеф С. Кабуи, бывший председатель Бугенвильского народного конгресса, одержал убедительную победу в президентской кампании. |
The Committee resolved that its objectives under the Lincoln and Bougainville peace agreements had been achieved. |
Комитет постановил, что его цели в рамках Линкольнского и Бугенвильского мирных соглашений достигнуты. |
This includes the negotiation and signature of the comprehensive Bougainville Peace Agreement, and strong moves towards its implementation. |
Это включает переговоры и подписание всеобъемлющего Бугенвильского мирного соглашения, а также решительные шаги по его осуществлению. |
We also commend the assumption of political responsibility for peace and autonomy by James Tanis, Vice-President of the Bougainville People's Congress, in the Interim Provincial Government. |
Мы также положительно оцениваем принятие на себя политической ответственности за мир и автономию в рамках временного правительства провинции Бугенвиль гном Джеймсом Танисом, заместителем председателя Бугенвильского народного конгресса. |
On behalf of all of the people of Papua New Guinea, the national Government would like to congratulate the first President of the Autonomous Bougainville Government, Mr. Joseph Kabui. |
От имени всего народа Папуа-Новой Гвинеи национальное правительство хотело бы поздравить первого президента автономного бугенвильского правительства г-на Джозефа Кабуи. |
We also are grateful to Assistant Secretary-General Türk for his substantive briefing on the progress made in the Bougainville settlement and for his contribution to that end. |
Мы также признательны помощнику Генерального секретаря гну Тюрку за обстоятельный брифинг о продвижении бугенвильского урегулирования и за его вклад в достижения на этом пути. |
This will enable us to ensure the implementation of stage II of the weapons disposal plan, organize elections for an autonomous Bougainville government, and complete the peace process. |
Это даст нам возможность обеспечить осуществление второго этапа плана ликвидации оружия, провести выборы автономного бугенвильского правительства и завершить мирный процесс. |
Those amendments will open the way for the election of an autonomous Bougainville government, expected to be held before the end of 2003. |
Эти поправки откроют путь к избранию автономного бугенвильского правительства, которое, как ожидается, должно состояться до конца 2003 года. |
We hope that the parties will continue to display a positive and flexible spirit so as to facilitate the final peaceful settlement of the question of Bougainville. |
Надеемся, что стороны и впредь будут проявлять позитивный дух компромисса с целью способствовать окончательному мирному урегулированию бугенвильского вопроса. |
Other areas in which Papua New Guinea will be seeking advice and other forms of assistance include public sector reform and other preparations for the establishment of the autonomous Bougainville Government. |
Другие области, в которых Папуа-Новая Гвинея будет просить совета и оказания иной помощи, включают реформу государственного сектора и подготовку к формированию автономного бугенвильского правительства. |
This will help promote confidence among the various parties and will increase the sense of security among the people of Bougainville and their confidence in the peace process. |
Это будет способствовать укреплению доверия между различными сторонами и упрочит в среде бугенвильского народа чувство безопасности и укрепит его веру в мирный процесс. |
The international community must take note of the positive peace negotiations which have been recently initiated in the form of meetings between the parties to the Bougainville conflict, held in Cairns in September 1995 and December 1995. |
Международное сообщество должно принять к сведению успешное проведение мирных переговоров, которые недавно были начаты в виде встреч между сторонами бугенвильского конфликта, проводившихся в Кэрнсе в сентябре и декабре 1995 года. |
When my Government came into office in July 1997, my priority was the resolution of the nine-year-old Bougainville conflict, which had caused terrible suffering and the loss of lives and property. |
Когда мое правительство приступило к выполнению своих обязанностей в июле 1997 года, моим приоритетом было урегулирование девятилетнего бугенвильского конфликта, который вызвал ужасные страдания, гибель людей и имущества. |
We also think that there is a good prospect that stage III can be completed by the middle of next year, thus paving the way for elections for an autonomous Bougainville government. |
Мы считаем также, что этап III может завершиться к середине следующего года, открыв путь к выборам автономного бугенвильского правительства. |
In terms of recent active experience, New Zealand provided critical good offices mediation between parties to the Bougainville secessionist conflict in Papua New Guinea, which was instrumental in bringing the warring parties to the negotiating table in 1997. |
Что же касается недавних примеров активного участия, то Новая Зеландия оказывала добрые услуги, выступая посредником между сторонами бугенвильского сепаратистского конфликта в Папуа - Новой Гвинее, где она сыграла важную роль в привлечении воюющих сторон за стол переговоров в 1997 году. |
The Security Council held informal consultations on 29 August to hear a briefing by the Director of the Asia and the Pacific Division of the United Nations Department of Political Affairs on progress in implementing the August 2001 Bougainville Peace Agreement. |
29 августа Совет Безопасности провел неофициальные консультации, чтобы заслушать директора Отдела Азии и Тихого океана Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций о ходе осуществления подписанного в августе 2001 года Бугенвильского мирного соглашения. |
We also congratulate the Government and the people of Papua New Guinea for their understanding and cooperation, which enabled the elections for the presidency and the Bougainville legislature to proceed competently, transparently and peacefully, as certified by the International Observer Team. |
Мы также выражаем признательность правительству и народу Папуа-Новой Гвинеи за их понимание и сотрудничество, которые позволили провести выборы президента и членов бугенвильского парламента организованно, в транспарентной и спокойной обстановке, что было подтверждено Группой международных наблюдателей. |
I would also like to inform this Assembly that the peace process under the Bougainville Agreement has reached the crucial third stage under the constitutional amendments agreed to by the Papua New Guinea National Parliament. |
Я также хотел бы проинформировать эту Ассамблею, что мирный процесс в рамках Бугенвильского соглашения достиг критической третьей стадии в рамках поправок к конституции, на которые дал согласие Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи. |
These treaties set the parameters within which our bilateral relations are conducted, including the legal mechanisms for consultation and dialogue relating to a more effective management of our common border, which is critical to the containment of the Bougainville crisis, including its spillover effects. |
Эти договоры определяют параметры для наших двусторонних отношений, включая использование юридических механизмов для проведения консультаций и диалога по вопросам более эффективного управления нашей общей границей, что имеет решающее значение для сдерживания бугенвильского кризиса и, в том числе, предотвращения распространения его последствий в регионе. |