Bougainville is situated to the north-west across from Solomon Islands. | Бугенвиль расположен к северо-западу от Соломоновых Островов. |
We are re-establishing the rule of law in a profound and thorough constitutional process which will result in a democratically elected autonomous government for the people of Bougainville. | Мы восстанавливаем сейчас верховенство права в рамках глубокого и основательного конституционного процесса, который завершится демократическим избранием жителями острова Бугенвиль автономного правительства. |
His second term was marked by an escalation of unrest in Bougainville and he was ousted by Julius Chan in August 1994. | Его второй премьерский срок был отмечен эскалацией конфликта на острове Бугенвиль, поэтому в 1994 году Уингти был смещён с должности Джулиусом Чаном. |
It will also be examined by the Joint Assembly of the Bougainville Interim Provincial Government and the Bougainville People's Congress. | Он будет рассмотрен также на совместном заседании временного правительства провинции Бугенвиль и Бугенвильского народного конгресса. |
As a result, in November 1993, MSF withdrew from Bougainville reportedly because these constraints rendered the team's medical activities in Bougainville almost totally ineffective. | Вследствие этого в ноябре 1993 года представители ВБГ покинули Бугенвиль, поскольку, как утверждается, в результате введенных ограничений деятельность этих врачей в Бугенвиле стала почти полностью неэффективной. |
I would also like to inform this Assembly that the peace process under the Bougainville Agreement has reached the crucial third stage under the constitutional amendments agreed to by the Papua New Guinea National Parliament. | Я также хотел бы проинформировать эту Ассамблею, что мирный процесс в рамках Бугенвильского соглашения достиг критической третьей стадии в рамках поправок к конституции, на которые дал согласие Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи. |
The new ministry will act as the Bougainville counterpart to the national Government's Bougainville Peace and Restoration Office. | Новое министерство будет действовать в качестве бугенвильского партнера, работающего при национальном правительстве Управления по вопросам мира и восстановления на Бугенвиле. |
It is time now for the people of Bougainville to turn their attention to the formulation of a Constitution and the election of an autonomous Bougainville Government. | Теперь народу Бугенвиля пора сосредоточить свое внимание на разработке конституции и выборах автономного бугенвильского правительства. |
In 2003, the Office continued to focus its activities on facilitating the implementation of stage two of the weapons disposal plan that would open the way for the adoption of a Bougainville Constitution and subsequent elections of a Bougainville autonomous Government. | В 2003 году деятельность Отделения была по-прежнему ориентирована на содействие осуществлению второго этапа плана уничтожения оружия, который откроет дорогу для принятия конституции Бугенвиля и последующего избрания независимого бугенвильского правительства. |
It is time for the parties to move on and to focus their attention on more positive issues, in particular the finalization of the Bougainville Constitution and preparations for the election of an autonomous Bougainville Government. | Настало время сторонам пойти дальше и сосредоточить свое внимание на более позитивных вопросах, в частности на доработке бугенвильской конституции и подготовке выборов автономного бугенвильского правительства. |
Members of the Council hope that the United Nations will play an effective role in the peace process in Bougainville. | Члены Совета надеются, что Организация Объединенных Наций будет играть действенную роль в бугенвильском мирном процессе. |
As stated in the Bougainville Education Plan, implementation of this policy has been slow-moving with little or no resources being allocated to support it. | Как указывается в Бугенвильском плане в области образования, темпы реализации этого плана являются крайне медленными из-за того, что практически никаких ресурсов на содействие его осуществлению не выделяется. |
It also asserts that "the role and welfare of women in traditional and modern Bougainville society shall be recognized and encouraged and shall be developed to take account of changing circumstances." | В ней также отмечается, что "роль и благополучие женщин в традиционном и современном бугенвильском обществе признается, поощряется и обеспечивается с учетом меняющихся условий". |
According to the Bougainville Education Plan, access to informal education and training programmes is even more difficult for women who are illiterate, with the female illiteracy rate estimated at around 60%. | Как отмечается в Бугенвильском плане в области образования, доступ неграмотных женщин к программам неформального образования и профессиональной подготовки крайне затруднен при том, что доля неграмотных женщин составляет порядка 60 процентов. |
At their inter-factional meeting held on 30 November 2003 at Nissan Island in Bougainville, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force adopted a resolution which declared that the final fate of the contained weapons should be their destruction. | На своем совместном заседании, состоявшемся на бугенвильском острове Ниссан 30 ноября 2003 года, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские силы сопротивления приняли резолюцию, в которой заявили, что собранное оружие будет в конечном итоге уничтожено. |
We appreciate the setting up of the Bougainville Ex-Combatants Trust Fund account, established under AusAID. | Мы одобряем Целевой фонд для бугенвильских бывших комбатантов, созданный в рамках Австралийского агентства по вопросам международного развития. |
Meanwhile, arrangements are being finalized for further strengthening the law and justice capacity of Bougainville through the deployment of 30 Bougainvillean police from the mainland and the recruitment among Bougainvilleans of the first 50 of 100 cadets for police training. | Одновременно с этим дорабатываются механизмы дальнейшего укрепления правоохранительного и судебного потенциалов Бугенвиля: предусматривается, в частности, развертывание подразделения в составе 30 бугенвильских полицейских из числа основных сил на материке и набор из числа бугенвильцев первых 50 из 100 курсантов для прохождения подготовки в полицейском училище. |
To date, 1,588 pieces of contained weapons - 81 per cent of the arsenals of the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force - have been destroyed. | На настоящий момент уничтожено 1588 единиц собранного оружия, что составляет 81 процент арсеналов Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления. |
We welcome the decision by the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville Resistance Force, as constructive participants in the Peace Process Consultative Committee, to agree to and participate in the destruction of all arms. | Мы приветствуем заявление Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления, являющихся конструктивными участниками Консультативного комитета по мирному процессу, об их решении принять участие в уничтожении всего оружия. |
We commend, however, the initiatives undertaken by the senior commanders, both from the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Forces, in investigating, advising and encouraging the offenders to return these weapons. | Но мы воздаем должное инициативам старшего командного состава как Бугенвильской революционной армии, так и Бугенвильских сил сопротивления, касающимся расследования этих случаев, рекомендаций и призыва к злоумышленникам возвратить оружие. |
The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. | Бугенвильский кризис подпитывался значительным количеством стрелкового оружия и легких вооружений. |
On peacemaking and peacekeeping, the Bougainville conflict involves substantial commitments of personnel and funds by the Government of Papua New Guinea, by neighbouring countries and by the United Nations. | В том, что касается миростроительства и миротворчества, то Бугенвильский конфликт связан с важными обязательствами в отношении контингента и средств со стороны правительства Папуа-Новой Гвинеи, соседних стран и Организации Объединенных Наций. |
Tanaka attempted to evade Allied aerial reconnaissance aircraft by first heading northeast through Bougainville Strait before turning southeast and then south to pass through Indispensable Strait. | Танака принял меры, чтобы избежать обнаружения воздушной разведкой Союзников, сначала направив корабли к северо-востоку через Бугенвильский пролив, а затем повернув на юго-восток, и прошёл проливом Индиспенсибл. |
With regard to the limited realization of economic, social and cultural rights, it was common knowledge that the Bougainville conflict had been motivated by ill-feeling about mining practices that did not respect economic rights. | Что касается ограниченной реализации экономических, социальных и культурных прав, то общеизвестно, что бугенвильский конфликт был вызван недовольством практикой разработки месторождений, при которой не обеспечивается уважение экономических прав. |
However, a Bougainville People's Congress was established to negotiate with the national Government on the powers, functions, structure and status of a future Bougainville government. | Вместе с тем для ведения переговоров с правительством по вопросу о полномочиях, функциях, структуре и статусе будущего правительства в Бугенвиле был создан Бугенвильский народный конгресс. |
It is my intention, with the concurrence of the Council, to respond positively to the request from the Government of Papua New Guinea, which is supported by the Bougainville parties. | Я намерен, с согласия Совета, положительно отреагировать на просьбу правительства Папуа-Новой Гвинеи, которую поддерживают бугенвильские стороны. |
While it is encouraging that Bougainville factions have met to discuss the final fate of the weapons that have been contained, we would have hoped that an unambiguous decision to immediately destroy the weapons could have been made. | Хотя нас обнадеживает то, что бугенвильские группировки встретились для обсуждения окончательной судьбы собранного оружия, мы надеялись, что удастся принять однозначное решение о немедленном уничтожении этого оружия. |
The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
In addition to the Government of the Independent State of Papua New Guinea, the parties engaged in the peace process include the main Bougainvillean groups: the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance, the Bougainville Interim Government and the Bougainville Revolutionary Army. | Наряду с правительством независимого государства Папуа-Новая Гвинея участниками мирного процесса являются следующие основные бугенвильские группировки: Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильское сопротивление, а также Бугенвильское временное правительство и Бугенвильская революционная армия. |
At that meeting, the Papua New Guinea Government and the Bougainville leaders are expected to meet or modify some of the conditions enunciated by the Bougainville factions, thereby facilitating the adoption of the stage III decision on the final fate of the weapons. | На этом совещании правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильские лидеры должны будут принять или смягчить некоторые условия, выдвинутые бугенвильскими группировками, что будет способствовать принятию решения о третьем этапе окончательного решения вопроса об оружии. |
We have established the Bougainville Transitional Government and continue to provide protection for people forced to flee from their homes by the criminal actions of an armed and militant minority. | Мы создали Бугенвильское переходное правительство и продолжаем оказывать защиту тем людям, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за преступной деятельности вооруженного воинствующего меньшинства. |
Secretary (Bougainville Interim Government) and Delegation Leader | Секретарь (Бугенвильское переходное правительств) и руководитель делегации |
The autonomous Bougainville government will then assume responsibility as the legitimate representative of the people of Bougainville under the agreed arrangements. | Затем автономное бугенвильское правительство возьмет на себя ответственность в качестве законного представителя населения Бугенвиля на основе согласованных договоренностей. |
The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
The 2001 Bougainville Peace Agreement granted autonomy to Bougainville and allowed for the disposal of weapons, the development of a constitution for an autonomous Bougainville, and elections for an autonomous government. | Бугенвильское соглашение о мире 2001 года предоставило Бугенвилю автономию и предусматривало сдачу оружия, принятие конституции автономного Бугенвиля и избрание автономного правительства. |
We were gratified by the signing on 18 February of a memorandum of understanding by the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties, which establishes a mechanism for consultation between them on all aspects of the implementation of the autonomy arrangements. | Мы приветствовали подписание 18 февраля правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами меморандума о взаимопонимании, которым учреждается механизм консультаций между ними по всем аспектам осуществления положений об автономии. |
We note with satisfaction the progress made in the Bougainville Constitutional Commission, and we express the hope that the process towards reaching an agreement on the draft Constitution will take place on schedule and that the final draft will incorporate the interests of all parties. | Приветствуем подписание национальным правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами в феврале 2003 года меморандума о взаимопонимании, создающего механизм консультаций по всем аспектам образования автономии на Бугенвиле. Отмечаем решение национального правительства вывести свои вооруженные силы с острова. |
Good news is also related to talks between the national Government and Bougainville leaders on the finalization of the third draft of the Bougainville constitution. | Также поступают позитивные новости о переговорах между национальным правительством и бугенвильскими лидерами о завершении подготовки третьего проекта бугенвильской конституции. |
The Peace Process Consultative Committee is the only mechanism available for communication and consultation between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force. | Консультативный комитет по мирному процессу является единственным существующим механизмом для связей и консультаций между правительством Папуа - Новой Гвинеи и Бугенвильской революционной армией и Бугенвильскими силами сопротивления. |
Members of the Security Council heard a briefing today by the Secretariat about the situation concerning Bougainville, in particular on the state of the negotiations between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to the Lincoln Agreement. | Сегодня Секретариат провел для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный положению вокруг Бугенвиля, в частности ходу переговоров между правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами Линкольнского соглашения. |
The national Government and the Bougainville leaders are fully aware of the concerns expressed by the Security Council regarding an open-ended nature of UNOMB's mandate. | Национальному правительству и бугенвильским лидерам полностью известна та обеспокоенность, которая высказывалась Советом Безопасности в отношении открытого характера мандата МООННБ. |
Since the implementation of the Action Plan started, the parties have re-contained one trunk of weapons of the Bougainville Resistance Force, held one stage I containment ceremony and scheduled more stage II containment ceremonies across the island. | После начала осуществления плана действий стороны вернули на склад один ящик оружия, принадлежавшего Бугенвильским силам сопротивления, провели одну операцию складирования в рамках первого этапа и наметили несколько операций по складированию в рамках второго этапа по всему острову. |
Following that, consultations will be held with the Bougainville interim provincial government, the Bougainville People's Congress and, of course, the national Government. | После этого пройдут консультации с Бугенвильским временным и местными органами, Бугенвильским народным конгрессом и национальным правительством. |
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. | Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. | Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |
The issue of human rights was completely ignored and the conflict in Bougainville continued. | Права человека не соблюдались, и конфликт в Бугенвиле продолжался. |
The Australian Federal Police programme in Bougainville also contributed to the process through the provision of additional helicopter hours to the Bougainville election manager. | Программа Австралийской федеральной полиции на Бугенвиле также внесла свой вклад в этот процесс, предоставив в распоряжение управляющего выборами на Бугенвиле дополнительное время эксплуатации вертолетов. |
With regard to progress in Bougainville, we have completed the second stage of the arms disposal programme, which has been verified by the United Nations. | Что касается прогресса в Бугенвиле, то мы завершили вторую стадию программы по уничтожению оружия, что было сделано под контролем Организации Объединенных Наций. |
We are encouraged to hear that the United Nations Mission has now overseen the disposal of 83 per cent of the contained weapons in Bougainville. | Нам отрадно слышать, что Миссия Организации Объединенных Наций к настоящему времени удостоверила уничтожение 83 процентов собранного на Бугенвиле оружия. |
In signing the present Agreement, the parties whose signatures appear below commit themselves to working together for peace, justice, security and development in Bougainville by: | Подписывая настоящее Соглашение, Стороны, подписи которых приводятся ниже, обязуются работать сообща в интересах мира, справедливости, безопасности и развития на Бугенвиле на основе: |
As declared by the international observers, the outcome of the elections accurately reflects the will of the people of Bougainville. | По заявлению международных наблюдателей итоги выборов точно отражают волю народа Бугенвиля. |
In a further step towards autonomy, the Governor appointed the former leader of the Bougainville Resistance Force as Bougainville's first Minister of Police. | В качестве еще одного шага на пути к автономии губернатор назначил бывшего лидера Бугенвильских сил сопротивления первым министром полиции Бугенвиля. |
On Bougainville, my Government is firmly committed to doing all that we can to resolve the crisis that has racked the Bougainville Province in my country since 1989. | Что касается Бугенвиля, правительство моей страны стремится сделать все возможное для урегулирования кризиса, который продолжается в Бугенвильской провинции моей страны с 1989 года. |
It is expected that the constitution would be adopted by the Bougainville Constituent Assembly in mid-July and soon thereafter be approved by the Government of Papua New Guinea. | Ожидается, что конституция будет утверждена Конституционным собранием Бугенвиля в середине июля, а вскоре после этого будет одобрена правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
The Advisory Committee was informed that the Secretary-General might recommend that the mandate of UNOMB be extended a final time until elections for an autonomous Bougainville government are held. | Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь, возможно, рекомендует предусмотреть окончательное продление мандата МООННБ до проведения выборов автономного правительства Бугенвиля. |
As a result, the first general elections for the President and Members of the House of Representatives of the Autonomous Region of Bougainville held from 20 May through 15 June 2005 led to the establishment of the first Autonomous Bougainville Government. | В результате этого 20 мая - 15 июня 2005 года были проведены всеобщие выборы президента и членов палаты представителей Автономного региона Бугенвиль, которые позволили сформировать первое правительство автономного Бугенвиля. |
We therefore welcome the work of the Bougainville Constitutional Committee, as well as the intention of the Government of Papua New Guinea to send envoys to Bougainville in order to resolve the issues outstanding in the third draft now on the table. | Поэтому мы приветствуем работу Бугенвильской конституционной комиссии, а также намерение правительства Папуа-Новой Гвинеи направить в Бугенвиль посланников, для того чтобы оказать помощь в согласовании нерешенных вопросов, связанных с третьим вариантом проекта конституции. |
In March and April, Japanese forces occupied and began constructing an airfield at Buka in northern Bougainville, as well as an airfield and naval base at Buin, in southern Bougainville. | В марте-апреле японские силы оккупировали Бугенвиль и приступили к строительству лётного поля и морской базы в Буине в южной части острова, а также аэродрома на острове Бука к северу от Бугенвиля. |
Though Meek did not travel to these islands, he did search for the Choiseul pigeon on the adjacent Bougainville Island, but did not find any evidence of its presence. | Хотя Мик не плавал на эти земли, он провёл поиски голубя на соседнем острове Бугенвиль, но каких-либо доказательств его присутствия не было найдено. |
The campaign began with Japanese landings and occupation of several areas in the British Solomon Islands and Bougainville, in the Territory of New Guinea, during the first six months of 1942. | Кампания началась с высадки японского десанта и оккупации значительных территорий Британских Соломоновых островов и острова Бугенвиль в течение первых шести месяцев 1942 года. |
In July 2003, the Bougainville Transitional Team replaced the PMG. | В июле 2003 года ГНМ была заменена Бугенвильской переходной группой. |
The UNDP is scheduled to begin recruitment of an international programme manager, who would direct the implementation of the second phase of its Bougainville programme. | ПРООН планирует нанять международного менеджера по программам, который бы руководил осуществлением второго этапа ее бугенвильской программы. |
The context of the State party's unusually long silence was that four years after the Committee's consideration of its initial report it had faced an armed rebellion by the Bougainville Revolutionary Army. | Обстоятельства, объясняющие необычно долгое молчание государства-участника связаны с тем, что четыре года спустя после рассмотрения Комитетом его первоначального доклада в стране произошел вооруженный мятеж Бугенвильской революционной армии. |
We welcome the assessment made in the Secretary-General's report of the progress made thus far in this process and of the work that has been done by the Bougainville Constitutional Commission in drafting the Constitution. | Мы с удовлетворением отмечаем данную в докладе Генерального секретаря оценку прогресса, достигнутого к настоящему времени в этом процессе, и работу, проделанную Бугенвильской конституционной комиссией по подготовке проекта конституции. |
My Government is taking practical steps to strengthen civil authority by training Bougainvillean policemen to work in Bougainville. | Мое правительство предпринимает практические шаги по укреплению гражданской власти на основе подготовки бугенвильской полиции для работы на Бугенвиле. |
We appreciate the efforts of regional players in assisting development in Bougainville, in particular Australia's commitment to provide considerable financial assistance through the newly established governance and implementation fund. | Мы признательны за усилия, предпринимаемые региональными субъектами в целях оказания Бугенвилю помощи в области развития, в частности, за проявленную Австралией приверженность и предоставление ею значительной финансовой помощи в рамках недавно созданного фонда управления и осуществления. |
On 30 August 2001 a Peace Agreement was signed giving Bougainville special status as a province with the right to establish an autonomous administration to manage its own affairs. | Затем, 30 августа 2001 года было подписано соглашение о мире, в соответствии с которым Бугенвилю был присвоен особый статус провинции с правом назначения автономной администрации для управления делами этой территории. |
We also call on the international community to remain committed to Bougainville and to help the Autonomous government to more speedily enhance its governance and effectively improve the lives of its people. | Мы также призываем международное сообщество не ослаблять внимания к Бугенвилю и оказывать помощь автономному правительству в ускорении темпов совершенствования его функционирования и в обеспечении реального повышения уровня жизни народа. |
The 2001 Bougainville Peace Agreement granted autonomy to Bougainville and allowed for the disposal of weapons, the development of a constitution for an autonomous Bougainville, and elections for an autonomous government. | Бугенвильское соглашение о мире 2001 года предоставило Бугенвилю автономию и предусматривало сдачу оружия, принятие конституции автономного Бугенвиля и избрание автономного правительства. |
Before the Peace Monitoring Group leaves Bougainville, I would also like to express our gratitude for the work and support that Australia, New Zealand, Fiji and Vanuatu have provided to Bougainville. | Перед тем, как Группа по наблюдению за установлением мира покинет Бугенвиль, я также хотел бы выразить признательность Австралии, Новой Зеландии, Фиджи и Вануату за их работу и за оказанную Бугенвилю поддержку. |
The Bougainville Constitutional Commission has undertaken some useful preliminary work in that regard. | Бугенвильская конституционная комиссия уже проделала в этом отношении определенную полезную предварительную работу. |
Within the span of those years, the Peace Process Consultative Committee was formed, which also included the Bougainville Constitutional Commission and the Interim Joint Supervisory Body, all in the name of peace and normalcy. | В те годы был сформирован Консультативный комитет по мирному процессу, в состав которого вошли также Бугенвильская конституционная комиссия и Временный совместный надзирательный орган, - все это во имя мира и нормализации обстановки. |
Also encouraging is the news that the Bougainville Resistance Force and the Bougainville Revolutionary Army plan to hold meetings in coming days. | Нас также обнадеживает информация относительно того, что Бугенвильские силы сопротивления и Бугенвильская революционная армия наметили проведение совещания в предстоящие дни. |
At their inter-factional meeting held on 30 November 2003 at Nissan Island in Bougainville, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force adopted a resolution which declared that the final fate of the contained weapons should be their destruction. | На своем совместном заседании, состоявшемся на бугенвильском острове Ниссан 30 ноября 2003 года, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские силы сопротивления приняли резолюцию, в которой заявили, что собранное оружие будет в конечном итоге уничтожено. |
He also informed the members of the Council about the possibility of the Bougainville Constituent Assembly adopting the constitution by the end of July 2004, as its third and final draft had recently been completed by the Bougainville Constitution Commission. | Он также информировал членов Совета о том, что Конституционное собрание Бугенвиля, возможно, примет конституцию к концу июля 2004 года, поскольку Бугенвильская конституционная комиссия недавно завершила подготовку ее третьего и окончательного проекта. |