| The peace and stability of the Pacific region, including Bougainville, are of profound interest to Japan. | Мир и стабильность в регионе Тихого океана, включая Бугенвиль, являются предметом глубочайшего интереса для Японии. |
| In March of that same year, the national parliament adopted several laws that gave Bougainville political autonomy and that called for a referendum on independence within 1015 years. | В марте того же года национальный парламент принял ряд законов, наделяющих Бугенвиль политической автономией и предусматривающих через 10-15 лет проведение референдума о независимости. |
| He noted inter alia that the disarmament process was proceeding well and that the Bougainville Interim Provincial Government had started preparations for the next steps in the electoral process for the Autonomous Bougainville Government. | Он, в частности, отметил, что процесс разоружения осуществляется в соответствии с намеченным планом, и временное правительство провинции Бугенвиль начало подготовку к следующим этапам избирательного процесса для выборов в состав автономного правительства Бугенвиля. |
| (k) In operative paragraph 7 (a), the words "the people of Bougainville" were replaced by the words "the people of the various groups in the Papua New Guinea province of Bougainville". | к) в подпункте а) пункта 7 постановляющей части заменить слова "народа Бугенвиля" словами "представителями различных групп населения провинции Бугенвиль Папуа-Новой Гвинеи". |
| Relations with Papua New Guinea, which had become strained because of an influx of refugees from the Bougainville rebellion and attacks on the northern islands of Solomon Islands by elements pursuing Bougainvillean rebels, have been repaired. | Отношения с Папуа - Новой Гвинеей, ставшие напряжёнными из-за наплыва беженцев с о. Бугенвиль после восстания и нападений на северные острова государства преследователями мятежников, были восстановлены. |
| This includes the negotiation and signature of the comprehensive Bougainville Peace Agreement, and strong moves towards its implementation. | Это включает переговоры и подписание всеобъемлющего Бугенвильского мирного соглашения, а также решительные шаги по его осуществлению. |
| We also are grateful to Assistant Secretary-General Türk for his substantive briefing on the progress made in the Bougainville settlement and for his contribution to that end. | Мы также признательны помощнику Генерального секретаря гну Тюрку за обстоятельный брифинг о продвижении бугенвильского урегулирования и за его вклад в достижения на этом пути. |
| These treaties set the parameters within which our bilateral relations are conducted, including the legal mechanisms for consultation and dialogue relating to a more effective management of our common border, which is critical to the containment of the Bougainville crisis, including its spillover effects. | Эти договоры определяют параметры для наших двусторонних отношений, включая использование юридических механизмов для проведения консультаций и диалога по вопросам более эффективного управления нашей общей границей, что имеет решающее значение для сдерживания бугенвильского кризиса и, в том числе, предотвращения распространения его последствий в регионе. |
| The establishment of the autonomous Bougainville government will mark a natural exit-point for UNOMB. | Создание автономного бугенвильского правительства ознаменует собой естественное завершение деятельности МООННБ. |
| My delegation would also like to thank the donor community for their valuable financial contributions, as well as the relevant activities undertaken by non-governmental organizations in achieving the Bougainville process and in the many areas of reconstruction. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить членов сообщества доноров за их щедрые финансовые взносы, а также за соответствующую работу, проделанную неправительственными организациями в деле продвижения бугенвильского процесса и в деле восстановления во многих областях. |
| Members of the Council hope that the United Nations will play an effective role in the peace process in Bougainville. | Члены Совета надеются, что Организация Объединенных Наций будет играть действенную роль в бугенвильском мирном процессе. |
| As stated in the Bougainville Education Plan, implementation of this policy has been slow-moving with little or no resources being allocated to support it. | Как указывается в Бугенвильском плане в области образования, темпы реализации этого плана являются крайне медленными из-за того, что практически никаких ресурсов на содействие его осуществлению не выделяется. |
| According to the Bougainville Education Plan, access to informal education and training programmes is even more difficult for women who are illiterate, with the female illiteracy rate estimated at around 60%. | Как отмечается в Бугенвильском плане в области образования, доступ неграмотных женщин к программам неформального образования и профессиональной подготовки крайне затруднен при том, что доля неграмотных женщин составляет порядка 60 процентов. |
| It is therefore with pleasure that I am speaking on an occasion that marks the end of the work of the United Nations Observer Mission in Bougainville. | Поэтому я с особым удовлетворением выступаю сегодня в связи с окончанием работы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. 14 июня прошла инаугурация Автономного правительства провинции Бугенвиль Папуа-Новой Гвинеи, что стало важным этапом в бугенвильском мирном процессе. |
| The 2001 Bougainville Peace Agreement established autonomous arrangements, set for the provisions on weapons disposal and good governance, and called for a referendum on the political status of Bougainville, which is expected to take place between 2015 and 2020. | В Бугенвильском мирном соглашении 2001 года содержатся договоренности об автономии, положения об уничтожения оружия и благом управлении и призыв провести референдум по вопросу о политическом статусе Бугенвиля, который должен состояться в период между 2015 и 2020 годами. |
| We welcome the principled decision by the Bougainville communities to destroy all contained weapons, and we welcome too the progress made in that area. | Приветствуем принципиальное решение бугенвильских общин в пользу уничтожения всего собранного оружия и достигнутый в этом деле прогресс. |
| It is very much to the credit of Bougainville officials, as well as the Papua New Guinea electoral commission, who gave them such strong and positive support, that the international election observer team went on to commend the dedication of all of the officials involved. | Это - во многом заслуга бугенвильских чиновников, а также избирательной комиссии из Папуа-Новой Гвинеи, которая их твердо и позитивно поддержала, так что международная группа наблюдателей воздала должное самоотверженности всех соответствующих должностных лиц. |
| As a follow-up to the Peace Process Consultative Committee and the decision on the new deadline for stage II containment, the two Bougainville faction leaders convened an extraordinary session in Arawa at the beginning of November. | После совещания Консультативного комитета по мирному процессу и принятия решения о новых сроках завершения этапа II по складированию оружия лидеры двух бугенвильских фракций в начале ноября созвали чрезвычайное совещание в Араве. |
| Meanwhile, arrangements are being finalized for further strengthening the law and justice capacity of Bougainville through the deployment of 30 Bougainvillean police from the mainland and the recruitment among Bougainvilleans of the first 50 of 100 cadets for police training. | Одновременно с этим дорабатываются механизмы дальнейшего укрепления правоохранительного и судебного потенциалов Бугенвиля: предусматривается, в частности, развертывание подразделения в составе 30 бугенвильских полицейских из числа основных сил на материке и набор из числа бугенвильцев первых 50 из 100 курсантов для прохождения подготовки в полицейском училище. |
| I would like now to move to the question of weapons disposal and report on the joint position on stage III of weapons disposal by the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force. | Теперь я хотел бы перейти к вопросу уничтожения оружия и сообщить о согласовании общей позиции Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления относительно третьего этапа уничтожения оружия. |
| The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. | Бугенвильский кризис подпитывался значительным количеством стрелкового оружия и легких вооружений. |
| While the Bougainville conflict itself does not fully fall within the parameters of R2P, as we are now discussing, the lessons learned from such a conflict are invaluable. | Пока сам бугенвильский конфликт не будет целиком соотнесен с параметрами принципа ответственности по защите, обсуждаемыми в настоящий момент, уроки, извлеченные в ходе подобных конфликтов, бесценны. |
| With regard to the limited realization of economic, social and cultural rights, it was common knowledge that the Bougainville conflict had been motivated by ill-feeling about mining practices that did not respect economic rights. | Что касается ограниченной реализации экономических, социальных и культурных прав, то общеизвестно, что бугенвильский конфликт был вызван недовольством практикой разработки месторождений, при которой не обеспечивается уважение экономических прав. |
| However, a Bougainville People's Congress was established to negotiate with the national Government on the powers, functions, structure and status of a future Bougainville government. | Вместе с тем для ведения переговоров с правительством по вопросу о полномочиях, функциях, структуре и статусе будущего правительства в Бугенвиле был создан Бугенвильский народный конгресс. |
| The Bougainville Education Plan; Sustainability and Self Reliance 2007-16, guided by the National Directive Principles as established in the Constitution, is consistent with the Jomtien Goals of Education For All, the PNG Medium Term Development Strategy, and the Autonomous Bougainville Government Strategic Plan. | Бугенвильский план в области образования, озаглавленный "Устойчивость и самообеспеченность, 2007-2016 годы" и опирающийся на национальные руководящие принципы, закрепленные в Конституции, сообразуется с Джомтьенскими целями, касающимися "Образования для всех", Среднесрочной стратегией развития Папуа-Новой Гвинеи и Стратегическим планом правительства Автономного Бугенвиля. |
| The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. | Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя. |
| Prior to the 2005 elections, training on voter education and leadership was conducted by UNIFEM and women from Bougainville participated in regional training on transformative leadership and citizenship together with a regional congress on women's political participation. | Накануне выборов 2005 года ЮНИФЕМ организовал программу подготовки для избирателей и руководителей, и бугенвильские женщины участвовали в региональных курсах обучения по вопросам руководства и гражданства в период преобразования общества, а также региональном конгрессе, посвященном участию женщин в политической жизни. |
| In November 2003 women from Bougainville held a protest march in the capital Buka to demand tougher laws to tackle crime on the island. | В ноябре 2003 года бугенвильские женщины организовали в столичном городе Бука марш протеста, потребовав ужесточить законы для борьбы с преступностью на острове. |
| We believe that it is important that the political and former military leaders of Bougainville who, on 17 February 2003, adopted an Action Plan for the Completion of Weapons Collection make their best effort to ensure its completion as soon as possible. | Считаем важным, чтобы бугенвильские политические и бывшие военные лидеры, принявшие 17 февраля этого года План действий по завершению сбора оружия, приложили максимум усилий для обеспечения его скорейшей и полной реализации. |
| At their inter-factional meeting held on 30 November 2003 at Nissan Island in Bougainville, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force adopted a resolution which declared that the final fate of the contained weapons should be their destruction. | На своем совместном заседании, состоявшемся на бугенвильском острове Ниссан 30 ноября 2003 года, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские силы сопротивления приняли резолюцию, в которой заявили, что собранное оружие будет в конечном итоге уничтожено. |
| Responsibility for the conduct of the referendum will be shared between the Bougainville and national Governments. | Общая ответственность за проведение референдума ляжет на бугенвильское и национальное правительства. |
| Other steps towards creating conditions in which the autonomous Bougainville Government can be established and begin operating include consultations on the development of the Bougainville constitution. | К числу других шагов, способствующих созданию условий, в которых может быть сформировано и сможет начать свою деятельность автономное бугенвильское правительство, относятся консультации по разработке бугенвильской конституции. |
| The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
| The 2001 Bougainville Peace Agreement granted autonomy to Bougainville and allowed for the disposal of weapons, the development of a constitution for an autonomous Bougainville, and elections for an autonomous government. | Бугенвильское соглашение о мире 2001 года предоставило Бугенвилю автономию и предусматривало сдачу оружия, принятие конституции автономного Бугенвиля и избрание автономного правительства. |
| In addition to the Government of the Independent State of Papua New Guinea, the parties engaged in the peace process include the main Bougainvillean groups: the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance, the Bougainville Interim Government and the Bougainville Revolutionary Army. | Наряду с правительством независимого государства Папуа-Новая Гвинея участниками мирного процесса являются следующие основные бугенвильские группировки: Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильское сопротивление, а также Бугенвильское временное правительство и Бугенвильская революционная армия. |
| In June/July 1997, the New Zealand Government again offered to facilitate the resumption of the peace talks between the PNG Government and Bougainville leaders. | 1997 года правительство Новой Зеландии вновь предложило свои услуги посредника для возобновления мирных переговоров между правительством ПНГ и бугенвильскими лидерами. |
| The mission held wide-ranging consultations with the Papua New Guinea Government, the Bougainville parties and the countries participating in the Peace Monitoring Group, all of whom confirmed that the continued presence of UNPOB was essential for the successful completion of the peace process. | Миссия провела широкие консультации с правительством Папуа-Новой Гвинеи, с бугенвильскими сторонами и странами - участниками Группы по наблюдению за установлением мира, единодушно подтвердившими, что сохранение присутствия ЮНПОБ является ключевым условием успешного завершения мирного процесса. |
| We note with satisfaction the progress made in the Bougainville Constitutional Commission, and we express the hope that the process towards reaching an agreement on the draft Constitution will take place on schedule and that the final draft will incorporate the interests of all parties. | Приветствуем подписание национальным правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами в феврале 2003 года меморандума о взаимопонимании, создающего механизм консультаций по всем аспектам образования автономии на Бугенвиле. Отмечаем решение национального правительства вывести свои вооруженные силы с острова. |
| Good news is also related to talks between the national Government and Bougainville leaders on the finalization of the third draft of the Bougainville constitution. | Также поступают позитивные новости о переговорах между национальным правительством и бугенвильскими лидерами о завершении подготовки третьего проекта бугенвильской конституции. |
| The Peace Process Consultative Committee is the only mechanism available for communication and consultation between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force. | Консультативный комитет по мирному процессу является единственным существующим механизмом для связей и консультаций между правительством Папуа - Новой Гвинеи и Бугенвильской революционной армией и Бугенвильскими силами сопротивления. |
| It will also facilitate constitution-making and electoral processes as well as the transfer of policing powers to the Bougainville authorities. | Оно будет также содействовать деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов, а также передаче контрольных функций бугенвильским властям. |
| As the Autonomous Bougainville Government has acknowledged, reconstruction and development need now to be given high priority. | Как признано самим автономным бугенвильским правительством, высший приоритет необходимо отдать сейчас восстановлению и развитию. |
| Since the implementation of the Action Plan started, the parties have re-contained one trunk of weapons of the Bougainville Resistance Force, held one stage I containment ceremony and scheduled more stage II containment ceremonies across the island. | После начала осуществления плана действий стороны вернули на склад один ящик оружия, принадлежавшего Бугенвильским силам сопротивления, провели одну операцию складирования в рамках первого этапа и наметили несколько операций по складированию в рамках второго этапа по всему острову. |
| Following that, consultations will be held with the Bougainville interim provincial government, the Bougainville People's Congress and, of course, the national Government. | После этого пройдут консультации с Бугенвильским временным и местными органами, Бугенвильским народным конгрессом и национальным правительством. |
| The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. | Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти. |
| The United Nations continues its support with respect to lasting peace on Bougainville, which has been heartening. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать свою поддержку в усилиях по достижению прочного мира в Бугенвиле, что нас весьма обнадеживает. |
| The Council members welcomed the progress made in the implementation of the agreement on the peace, security and development of Bougainville. | Члены Совета приветствовали достигнутый прогресс в осуществлении Соглашения о мире, безопасности и развитии на Бугенвиле. |
| The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. | Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
| One of the main reasons behind this view was that the Bougainville conflict had already caused much disunity and that people did not want political parties causing further disharmony during the first general election. | Одна из главных причин такой точки зрения заключалась в том, что конфликт в Бугенвиле уже настолько нарушил единство в обществе, что люди просто не желают, чтобы политические партии привели к еще большему расколу в ходе первых всеобщих выборов. |
| We are fully confident that, with the strong support of the Government of Papua New Guinea, with the assistance of the international community and through the painstaking efforts of the local people, the dream of a peaceful and dynamic Bougainville will be translated into reality. | Мы абсолютно уверены в том, что при твердой поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи, совместной помощи международного сообщества и благодаря настойчивым усилиям местного населения мирный процесс на Бугенвиле из мечты превратится в реальность. |
| Many Bougainville islanders have always regarded themselves as a separate entity in Papua New Guinea. | Островитяне Бугенвиля всегда расценивали себя как отдельное этническое образование в Папуа - Новой Гвинее. |
| According to information received by the Special Rapporteur, an estimated 5 per cent of the population of Bougainville died owing to lack of medicines and food. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, приблизительно 5% населения Бугенвиля умерло от нехватки медикаментов и продуктов питания. |
| UNICEF involvement in child protection and juvenile justice, particularly with regard to Bougainville, was welcomed. | Положительную оценку получило участие ЮНИСЕФ в работе в областях защиты ребенка и отправления правосудия по делам несовершеннолетних, особенно в том, что касается Бугенвиля. |
| The report also states that the observers were "immensely impressed with the commitment and patience of the people of Bougainville throughout the entire process". | В докладе говорится также, что на наблюдателей «произвели впечатление самоотверженность и терпение народа Бугенвиля на всем протяжении процесса». |
| As I said, we congratulate the Government of Papua New Guinea and the people of Bougainville on their hard work and the progress they have made. | Как я уже сказал, мы поздравляем правительство Папуа-Новой Гвинеи и народ Бугенвиля с проделанной напряженной работой и достигнутым прогрессом. |
| It acknowledged that Bougainville remains an integral part of Papua New Guinea. | Он заявил, что Бугенвиль остается неотъемлемой частью Папуа-Новой Гвинеи. |
| The Forum noted the briefing provided by the Deputy Prime Minister of Papua New Guinea on the progress made in restoring peace in Bougainville. | Форум принял к сведению информацию о прогрессе в деле восстановления мира на острове Бугенвиль, сообщенную в ходе брифинга по этому вопросу заместителем премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи. |
| Bougainville (including Buka) did not come under the influence of any European power until 1884, when Germany annexed North-East New Guinea and the Bismarck Archipelago. | Бугенвиль (включая остров Бука) не входил в сферу влияния какой-либо европейской державы до 1884 года, когда Германия аннексировала северо-восточную часть Новой Гвинеи и архипелаг Бисмарка. |
| In early 2005, the Bougainville Interim Provincial Government and the PNG government approved the constitution with elections held in May - June 2005. | В начале 2005 года Временное правительство провинции Бугенвиль и правительство ПНГ одобрили конституцию, и в мае - июне 2005 года состоялись выборы. |
| The source furthermore alleged that Mr. Parkop had been arrested because of his role in organizing a peaceful demonstration to protest the Government's contract with Sandlines International to provide foreign military personnel in Bougainville. | Кроме того, по утверждению источника информации, г-н Паркоп был арестован ввиду той роли, которую он играл в организации мирной демонстрации протеста против заключения правительством контракта с компанией "Сэндлайнз интернешнл", предусматривающего направление иностранного военного персонала в Бугенвиль. |
| The Commission is expected to complete its third and final draft of the proposed Bougainville constitution later this month. | Ожидается, что позднее в этом месяце эта Комиссия завершит работу над третьим и окончательным проектом предлагаемой бугенвильской конституции. |
| The welcome completion of a draft Constitution by the Bougainville Constitutional Commission is clear evidence of this point. | Ясным доказательством этого является завершение выработки проекта Конституции Бугенвильской конституционной комиссией, которое мы приветствуем. |
| Following a review by a bipartisan Ministerial Committee and the National Executive Council of the Government of Papua New Guinea, the draft will be returned to the Bougainville Constitutional Commission for its consideration. | После рассмотрения двухпартийным министерским комитетом и Национальным исполнительным советом правительства Папуа-Новой Гвинеи этот проект будет возвращен Бугенвильской конституционной комиссии на рассмотрение. |
| To date, 1,588 pieces of contained weapons - 81 per cent of the arsenals of the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force - have been destroyed. | На настоящий момент уничтожено 1588 единиц собранного оружия, что составляет 81 процент арсеналов Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления. |
| We welcome the decision by the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville Resistance Force, as constructive participants in the Peace Process Consultative Committee, to agree to and participate in the destruction of all arms. | Мы приветствуем заявление Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления, являющихся конструктивными участниками Консультативного комитета по мирному процессу, об их решении принять участие в уничтожении всего оружия. |
| At 01:32, the Reinforcement Group left Guadalcanal in its wake and reached Bougainville without incident at 10:00, completing the operation. | В 01:32 Группа подкрепления покинула Гуадалканал и к 10:00 прибыла к Бугенвилю без происшествий, завершив операцию. |
| We were encouraged by the decision of former combatants to complete stage II containment by 24 December, declaring this to be a Christmas present for Bougainville. | Нас обнадежило решение завершить этап II по складированию к 24 декабря, принятое бывшими комбатантами, которые заявили, что это будет подарок Бугенвилю на Рождество. |
| A conference on Bougainville would not be convened until the situation there allowed commencement of rehabilitation and restoration. | Конференция по Бугенвилю не будет созываться до тех пор, пока не сложатся условия, позволяющие начать работы по восстановлению и реконструкции. |
| Through their district council, the Western Islands District of the British Solomon Islands Protectorate - comprising a third of the population of the Solomon Islands - asked to join independent Bougainville. | Весь район Западных островов Соломоновы Острова (где проживала треть населения Соломоновых островов) обратился через районный совет, чтобы присоединиться к независимому Бугенвилю. |
| As the mine continued to operate, frustration continued to accumulate amongst the people of Bougainville, who believed that Bougainville had been the most neglected province under the Australian Administration, an additional reason to receive a greater share in the profits of mining operations. | По мере продолжения горнорудных работ продолжала нарастать неудовлетворенность сложившимся положением среди населения Бугенвиля, считавшего, что при австралийском управлении Бугенвилю из всех провинций уделялось наименьшее внимание, что воспринималось в качестве еще одной дополнительной причины для получения большей доли от прибыли, извлекаемой в результате горнорудных работ. |
| Within the span of those years, the Peace Process Consultative Committee was formed, which also included the Bougainville Constitutional Commission and the Interim Joint Supervisory Body, all in the name of peace and normalcy. | В те годы был сформирован Консультативный комитет по мирному процессу, в состав которого вошли также Бугенвильская конституционная комиссия и Временный совместный надзирательный орган, - все это во имя мира и нормализации обстановки. |
| Assuming that the required certification could be made by UNPOB by the time the work on the Constitution is complete, the Bougainville Constitutional Commission expects that elections could be held before the end of 2003. | Если ЮНПОБ сможет дать необходимое подтверждение к моменту завершения работы над конституцией, Бугенвильская конституционная комиссия рассчитывает на то, что выборы можно будет провести до конца 2003 года. |
| The Bougainville Constitutional Commission submitted the third draft of the constitution to the Bougainville Constituent Assembly on 1 September 2004. | Бугенвильская конституционная комиссия представила 1 сентября 2004 года третий проект конституции Учредительному собранию Бугенвиля. |
| Also encouraging is the news that the Bougainville Resistance Force and the Bougainville Revolutionary Army plan to hold meetings in coming days. | Нас также обнадеживает информация относительно того, что Бугенвильские силы сопротивления и Бугенвильская революционная армия наметили проведение совещания в предстоящие дни. |
| The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |