The months of November and December 1943 and January 1944 found Saufley performing escort duties for the reinforcement of Bougainville. | Конец 1943 и января 1944 года Saufley эскортировал транспорты с подкреплениями на Бугенвиль. |
While the province of Bougainville is politically a part of Papua New Guinea, geographically and culturally, it is part of Solomon Islands. | Хотя в политическом отношении Бугенвиль и входит в состав Папуа-Новой Гвинеи, в географическом и культурном отношении он является частью Соломоновых Островов. |
Thirdly, the countries of the region, particularly Australia and the members of the Pacific Islands Forum, can claim justifiable pride in the Bougainville success story through the crucial support they provided in helping to bring the conflict to a peaceful end. | В-третьих, страны региона, в особенности Австралия и члены Форума тихоокеанских островов, могут вполне обоснованно гордиться успехами, которых добился Бугенвиль благодаря важной поддержке, предоставленной ими в процессе мирного урегулирования конфликта. |
That was the case, of course, in the conflict we witnessed in the past decade in the province of Bougainville. | Именно так обстояло дело в ходе конфликта, который мы наблюдали в минувшее десятилетие в провинции Бугенвиль. |
The State party needed to report to the Committee and to provide it with information about the latest developments concerning the situation in Bougainville and indicate the steps it was taking to resolve the crisis. | Необходимо, чтобы государство-участник представило Комитету доклад, а также последние сведения, касающиеся положения на острове Бугенвиль, и сведения о мерах, которые оно приняло для урегулирования кризиса. |
The international community must take note of the positive peace negotiations which have been recently initiated in the form of meetings between the parties to the Bougainville conflict, held in Cairns in September 1995 and December 1995. | Международное сообщество должно принять к сведению успешное проведение мирных переговоров, которые недавно были начаты в виде встреч между сторонами бугенвильского конфликта, проводившихся в Кэрнсе в сентябре и декабре 1995 года. |
In terms of recent active experience, New Zealand provided critical good offices mediation between parties to the Bougainville secessionist conflict in Papua New Guinea, which was instrumental in bringing the warring parties to the negotiating table in 1997. | Что же касается недавних примеров активного участия, то Новая Зеландия оказывала добрые услуги, выступая посредником между сторонами бугенвильского сепаратистского конфликта в Папуа - Новой Гвинее, где она сыграла важную роль в привлечении воюющих сторон за стол переговоров в 1997 году. |
The establishment of the autonomous Bougainville government will mark a natural exit-point for UNOMB. | Создание автономного бугенвильского правительства ознаменует собой естественное завершение деятельности МООННБ. |
In 2003, the Office continued to focus its activities on facilitating the implementation of stage two of the weapons disposal plan that would open the way for the adoption of a Bougainville Constitution and subsequent elections of a Bougainville autonomous Government. | В 2003 году деятельность Отделения была по-прежнему ориентирована на содействие осуществлению второго этапа плана уничтожения оружия, который откроет дорогу для принятия конституции Бугенвиля и последующего избрания независимого бугенвильского правительства. |
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. | Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач. |
As stated in the Bougainville Education Plan, implementation of this policy has been slow-moving with little or no resources being allocated to support it. | Как указывается в Бугенвильском плане в области образования, темпы реализации этого плана являются крайне медленными из-за того, что практически никаких ресурсов на содействие его осуществлению не выделяется. |
It also asserts that "the role and welfare of women in traditional and modern Bougainville society shall be recognized and encouraged and shall be developed to take account of changing circumstances." | В ней также отмечается, что "роль и благополучие женщин в традиционном и современном бугенвильском обществе признается, поощряется и обеспечивается с учетом меняющихся условий". |
We are grateful to Assistant Secretary-General Türk for the detailed information he has given us on developments in the situation in Bougainville and the work of the United Nations Observer Mission there. | Благодарим помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Тюрка за подробную информацию о развитии ситуации в бугенвильском урегулировании и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |
At their inter-factional meeting held on 30 November 2003 at Nissan Island in Bougainville, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force adopted a resolution which declared that the final fate of the contained weapons should be their destruction. | На своем совместном заседании, состоявшемся на бугенвильском острове Ниссан 30 ноября 2003 года, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские силы сопротивления приняли резолюцию, в которой заявили, что собранное оружие будет в конечном итоге уничтожено. |
The 2001 Bougainville Peace Agreement established autonomous arrangements, set for the provisions on weapons disposal and good governance, and called for a referendum on the political status of Bougainville, which is expected to take place between 2015 and 2020. | В Бугенвильском мирном соглашении 2001 года содержатся договоренности об автономии, положения об уничтожения оружия и благом управлении и призыв провести референдум по вопросу о политическом статусе Бугенвиля, который должен состояться в период между 2015 и 2020 годами. |
More remains to be done, of course, particularly in the build-up to Bougainville's elections. | Разумеется, многое еще предстоит сделать, особенно в плане подготовки к проведению бугенвильских выборов. |
We welcome the decision in principle of the parties of Bougainville to destroy the collected weapons, and we call for the speedy implementation of that decision. | Приветствуем принципиальное решение бугенвильских сторон в пользу уничтожения собранного оружия и призываем к скорейшему осуществлению этого решения. |
We hope that all the parties, with the active support of the Government of Papua New Guinea, will intensify their efforts to eliminate weapons in the communities of Bougainville. | Надеемся, что все стороны при активной поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи активизируют свои усилия, направленные на изъятие оружия у бугенвильских общин. |
In a further step towards autonomy, the Governor appointed the former leader of the Bougainville Resistance Force as Bougainville's first Minister of Police. | В качестве еще одного шага на пути к автономии губернатор назначил бывшего лидера Бугенвильских сил сопротивления первым министром полиции Бугенвиля. |
We welcome the decision by the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville Resistance Force, as constructive participants in the Peace Process Consultative Committee, to agree to and participate in the destruction of all arms. | Мы приветствуем заявление Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления, являющихся конструктивными участниками Консультативного комитета по мирному процессу, об их решении принять участие в уничтожении всего оружия. |
The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. | Бугенвильский кризис подпитывался значительным количеством стрелкового оружия и легких вооружений. |
The crisis in Bougainville continued and many allegations of serious violations of human rights were widely reported. | ЗЗ. Бугенвильский кризис продолжался и поступали многочисленные сообщения о серьезных нарушениях прав человека. |
Tanaka attempted to evade Allied aerial reconnaissance aircraft by first heading northeast through Bougainville Strait before turning southeast and then south to pass through Indispensable Strait. | Танака принял меры, чтобы избежать обнаружения воздушной разведкой Союзников, сначала направив корабли к северо-востоку через Бугенвильский пролив, а затем повернув на юго-восток, и прошёл проливом Индиспенсибл. |
While the Bougainville conflict itself does not fully fall within the parameters of R2P, as we are now discussing, the lessons learned from such a conflict are invaluable. | Пока сам бугенвильский конфликт не будет целиком соотнесен с параметрами принципа ответственности по защите, обсуждаемыми в настоящий момент, уроки, извлеченные в ходе подобных конфликтов, бесценны. |
With regard to the limited realization of economic, social and cultural rights, it was common knowledge that the Bougainville conflict had been motivated by ill-feeling about mining practices that did not respect economic rights. | Что касается ограниченной реализации экономических, социальных и культурных прав, то общеизвестно, что бугенвильский конфликт был вызван недовольством практикой разработки месторождений, при которой не обеспечивается уважение экономических прав. |
It is my intention, with the concurrence of the Council, to respond positively to the request from the Government of Papua New Guinea, which is supported by the Bougainville parties. | Я намерен, с согласия Совета, положительно отреагировать на просьбу правительства Папуа-Новой Гвинеи, которую поддерживают бугенвильские стороны. |
Also encouraging is the news that the Bougainville Resistance Force and the Bougainville Revolutionary Army plan to hold meetings in coming days. | Нас также обнадеживает информация относительно того, что Бугенвильские силы сопротивления и Бугенвильская революционная армия наметили проведение совещания в предстоящие дни. |
The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
At that meeting, the Papua New Guinea Government and the Bougainville leaders are expected to meet or modify some of the conditions enunciated by the Bougainville factions, thereby facilitating the adoption of the stage III decision on the final fate of the weapons. | На этом совещании правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильские лидеры должны будут принять или смягчить некоторые условия, выдвинутые бугенвильскими группировками, что будет способствовать принятию решения о третьем этапе окончательного решения вопроса об оружии. |
The Bougainville Resistance Force and the Bougainville Revolutionary Army have each scheduled their own separate meetings around the end of March 2003 to discuss the issue of the final fate of the collected weapons. | Бугенвильские силы сопротивления и Бугенвильская революционная армия наметили провести совещания в своей среде примерно в конце марта 2003 года с целью обсудить вопрос о том, что делать с собранным оружием. |
The autonomous Bougainville government will then assume responsibility as the legitimate representative of the people of Bougainville under the agreed arrangements. | Затем автономное бугенвильское правительство возьмет на себя ответственность в качестве законного представителя населения Бугенвиля на основе согласованных договоренностей. |
Other steps towards creating conditions in which the autonomous Bougainville Government can be established and begin operating include consultations on the development of the Bougainville constitution. | К числу других шагов, способствующих созданию условий, в которых может быть сформировано и сможет начать свою деятельность автономное бугенвильское правительство, относятся консультации по разработке бугенвильской конституции. |
The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
The Bougainville leadership has already agreed to arrangements for the Bougainville Constituent Assembly, which will convene to consider and adopt the draft constitution as soon as the Commission completes the final draft. | Бугенвильское руководство уже согласовало порядок работы Конституционного собрания Бугенвиля, которое соберется для рассмотрения и принятия проекта конституции, как только эта Комиссия завершит работу над окончательным проектом. |
In addition to the Government of the Independent State of Papua New Guinea, the parties engaged in the peace process include the main Bougainvillean groups: the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance, the Bougainville Interim Government and the Bougainville Revolutionary Army. | Наряду с правительством независимого государства Папуа-Новая Гвинея участниками мирного процесса являются следующие основные бугенвильские группировки: Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильское сопротивление, а также Бугенвильское временное правительство и Бугенвильская революционная армия. |
In June/July 1997, the New Zealand Government again offered to facilitate the resumption of the peace talks between the PNG Government and Bougainville leaders. | 1997 года правительство Новой Зеландии вновь предложило свои услуги посредника для возобновления мирных переговоров между правительством ПНГ и бугенвильскими лидерами. |
While implementing its mandate, the Office will work in close contact with the various Bougainville parties, especially the Government of Papua New Guinea, and interested regional States. | При осуществлении своего мандата Отделение будет работать в тесном контакте с различными бугенвильскими сторонами, особенно с правительством Папуа - Новой Гвинеи, и с заинтересованными государствами региона. |
We were gratified by the signing on 18 February of a memorandum of understanding by the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties, which establishes a mechanism for consultation between them on all aspects of the implementation of the autonomy arrangements. | Мы приветствовали подписание 18 февраля правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами меморандума о взаимопонимании, которым учреждается механизм консультаций между ними по всем аспектам осуществления положений об автономии. |
We welcome the signature of the memorandum of understanding between the National Government and the Bougainville parties, establishing a mechanism for consultation on all aspects of the autonomy arrangements, including the transfer of powers, functions and resources and the settlement of disputes. | Мы приветствуем подписание меморандума о взаимопонимании между национальным правительством и бугенвильскими сторонами об учреждении механизма консультаций по всем аспектам автономной деятельности, включая передачу полномочий, функций и ресурсов и урегулирование споров. |
At that meeting, the Papua New Guinea Government and the Bougainville leaders are expected to meet or modify some of the conditions enunciated by the Bougainville factions, thereby facilitating the adoption of the stage III decision on the final fate of the weapons. | На этом совещании правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильские лидеры должны будут принять или смягчить некоторые условия, выдвинутые бугенвильскими группировками, что будет способствовать принятию решения о третьем этапе окончательного решения вопроса об оружии. |
It will also facilitate constitution-making and electoral processes as well as the transfer of policing powers to the Bougainville authorities. | Оно будет также содействовать деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов, а также передаче контрольных функций бугенвильским властям. |
As the Autonomous Bougainville Government has acknowledged, reconstruction and development need now to be given high priority. | Как признано самим автономным бугенвильским правительством, высший приоритет необходимо отдать сейчас восстановлению и развитию. |
It was, in certain respects, quite hard-won, as far as certain Bougainville parties were concerned. | В определенных аспектах эта договоренность была достигнута с трудом, благодаря нескольким участвующим бугенвильским сторонам. |
Following that, consultations will be held with the Bougainville interim provincial government, the Bougainville People's Congress and, of course, the national Government. | После этого пройдут консультации с Бугенвильским временным и местными органами, Бугенвильским народным конгрессом и национальным правительством. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. | Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |
Australia had approved the Bougainville mine while Papua New Guinea was still a mandated protectorate, and after Bougainville turned to armed rebellion the mine closed in 1989, leaving a huge mess. | Австралия санкционировала шахту Бугенвиля, когда Папуа - Новая Гвинея была еще подмандатным протекторатом, а после того, как в Бугенвиле началось вооруженное восстание, шахта в 1989 году была закрыта, оставив после себя загрязнение огромных масштабов. |
The President: I thank Mr. Sinclair for his statement and for the clarifications he has provided us on the latest developments in Bougainville. | Председатель: Я благодарю г-на Синклера за его выступление и за пояснения, касающиеся последних событий на Бугенвиле. |
11.1 The parties will cooperate in restoration and development in Bougainville in both the public and private sectors, with particular emphasis on rural areas. | 11.1 Стороны будут сотрудничать в восстановлении и развитии на Бугенвиле как в государственном, так и в частном секторе, с особым упором на сельские районы. |
Let me also take this opportunity to say that we highly appreciate the positive role that Ambassador Noel Sinclair played as the head of the United Nations Mission in Bougainville until the end of February this year. | Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, сказать, что мы высоко оцениваем позитивную роль, которую посол Ноэл Синклер играл во главе Миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле до конца февраля этого года. |
In late 1944, Australian troops and RAAF squadrons replaced US garrisons in eastern New Guinea, New Britain, and Bougainville, and launched offensives aimed at destroying or containing the remaining Japanese forces there. | В конце 1944 г. австралийские войска и эскадрильи Королевских ВВС Австралии подменили американские гарнизоны в восточной части Новой Гвинеи, Новой Британии и Бугенвиле, а затем приступили к уничтожению оставшихся японских сил. |
I welcomed the establishment of a Bougainville Transitional Government in April of this year. | Я приветствовал создание временного правительства Бугенвиля в апреле текущего года. |
On 17 May 1990, the Bougainville Revolutionary Army announced a unilateral declaration of independence in Bougainville. | 17 мая 1990 года Революционная армия Бугенвиля в одностороннем порядке провозгласила декларацию независимости Бугенвиля. |
We are also encouraged to learn that the Papua New Guinea Government and Bougainville leaders are working on the third and final draft of the Bougainville constitution. | Мы также с удовлетворением узнали, что правительство Папуа-Новой Гвинеи и лидеры Бугенвиля работают над третьим, заключительным вариантом проекта конституции Бугенвиля. |
That is why the Cabinet has decided to set up a new ministerial committee to plan and implement a vision for a Bougainville that remains at peace. | Поэтому кабинет министров решил создать новый комитет на уровне министров для того, чтобы разработать и осуществить на практике концепцию мирного Бугенвиля. |
Due to the prolonged eight year conflict and the fact that the Autonomous Government of Bougainville is still in its very early stages, there is a lack of specific data and information. | В результате продолжительного восьмилетнего конфликта, а также в связи с тем, что автономное правительство Бугенвиля все еще находится на начальном этапе своей деятельности, конкретные данные и информация отсутствуют. |
Though Meek did not travel to these islands, he did search for the Choiseul pigeon on the adjacent Bougainville Island, but did not find any evidence of its presence. | Хотя Мик не плавал на эти земли, он провёл поиски голубя на соседнем острове Бугенвиль, но каких-либо доказательств его присутствия не было найдено. |
Unbeknownst to both de Neville and MacBride, Louis Antoine de Bougainville, who had established the French settlement, had agreed to sell the colony to Spain. | Без ведома как де Невиля, так и Мак-Брайда, Луи Антуан де Бугенвиль, который основал французское поселение, согласился продать колонию Испании. |
Recognizing that recent events in the Papua New Guinea province of Bougainville, particularly reports of a large number of human rights violations, require measures to assure the protection of human rights and fundamental freedoms, | признавая, что недавние события в провинции Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее, и особенно сообщения о многочисленных нарушениях прав человека, требуют принятия мер защиты прав человека и основных свобод, |
On 2 May 1990, the Government of Papua New Guinea imposed a naval blockade around Bougainville, effectively preventing any supplies from getting through to Bougainville, either from Solomon Islands A short distance away from the southern tip of Bougainville. | 2 мая 1990 года правительство Папуа-Новой Гвинеи установило морскую блокаду вокруг Бугенвиля, фактически препятствуя любым поставкам на Бугенвиль как с Соломоновых Островов 8/, так и из других мест. |
The secretary of this group, Francis Ona, with the support of the Premier of the provincial government of Bougainville, Joseph Kabui, demanded that in future all dealings by BCL were to be conducted with the PLA. | Секретарь этой группы, Франсис Она, при поддержке премьер-министра правительства провинции Бугенвиль Джозефа Кабуи выдвинул требование, состоящее в том, что в будущем компания должна заключать все сделки с АЗП. |
The Government has also appointed a high-level bipartisan National Committee to advise on its response to the Bougainville Constitutional Commission's proposals. | Правительство также учредило двусторонний национальный комитет высокого уровня для вынесения рекомендаций в отношении его ответов на предложения Бугенвильской конституционной комиссии. |
Following a review by a bipartisan Ministerial Committee and the National Executive Council of the Government of Papua New Guinea, the draft will be returned to the Bougainville Constitutional Commission for its consideration. | После рассмотрения двухпартийным министерским комитетом и Национальным исполнительным советом правительства Папуа-Новой Гвинеи этот проект будет возвращен Бугенвильской конституционной комиссии на рассмотрение. |
The 2nd Marine Raiders did not participate as a unit in a combat operation until the Bougainville campaign beginning on 1 November 1943. | 2-й рейдерский батальон морской пехоты не принимал участия в качестве самостоятельного подразделения в боевых операциях до Бугенвильской кампании, которая началась 1 ноября 1943 года. |
In subsequent elections, in accordance with the Bougainville Constitution, a preferential voting system will be used. | На следующих выборах согласно бугенвильской конституции будет использована преференционная система голосования. |
The medium-term priorities for the Governance and Implementation Fund will be to transfer essential powers from the national Government to the Bougainville administration, to prepare and hold elections for an autonomous government and to reform the Bougainville public sector. | Среднесрочные приоритеты в отношении Фонда по вопросам управления и осуществления будут заключаться в передаче основных полномочий национальным правительством бугенвильской администрации, в подготовке и проведении выборов в состав автономного правительства и в проведении реформы бугенвильского государственного сектора. |
As our Minister for Inter-Government Relations, Sir Peter Barter, has said, Bougainville needs to develop an economy capable of sustaining autonomy. | Как сказал наш министр по делам провинций сэр Питер Бартер, Бугенвилю необходимо развивать экономику, способную поддерживать автономию. |
We appreciate the efforts of regional players in assisting development in Bougainville, in particular Australia's commitment to provide considerable financial assistance through the newly established governance and implementation fund. | Мы признательны за усилия, предпринимаемые региональными субъектами в целях оказания Бугенвилю помощи в области развития, в частности, за проявленную Австралией приверженность и предоставление ею значительной финансовой помощи в рамках недавно созданного фонда управления и осуществления. |
On 30 August 2001 a Peace Agreement was signed giving Bougainville special status as a province with the right to establish an autonomous administration to manage its own affairs. | Затем, 30 августа 2001 года было подписано соглашение о мире, в соответствии с которым Бугенвилю был присвоен особый статус провинции с правом назначения автономной администрации для управления делами этой территории. |
We are determined to keep on working for lasting peace by peaceful means within a flexible framework which will allow Bougainville a high degree of autonomy consistent with the integrity, security and sovereignty of the nation. | Мы преисполнены решимости продолжать добиваться прочного мира мирными средствами в тех гибких рамках, которые позволят Бугенвилю располагать значительной степенью автономии без ущерба для целостности, безопасности и суверенитета нации. |
Finally, as socio-economic development of the island is essential for Bougainville's autonomy, we believe that the donor community should provide enough financial support to Bougainville to promote its economy, it being understood that participation by United Nations funds and programmes will supplement donor efforts. | Наконец, поскольку социально-экономическое развитие острова является жизненно важным для автономии Бугенвиля, мы считаем, что сообществу доноров следует оказывать достаточную финансовую поддержку Бугенвилю для содействия развитию его экономики, при том понимании, что участие фондов и программ Организации Объединенных Наций дополнит усилия доноров. |
The Agreement also established the Bougainville Constitutional Commission in September 2002 as a broadly representative body. | В сентябре 2002 года на основании указанного Соглашения была также учреждена Бугенвильская конституционная комиссия в качестве широкого представительного органа. |
The Bougainville Constitutional Commission submitted the third draft of the constitution to the Bougainville Constituent Assembly on 1 September 2004. | Бугенвильская конституционная комиссия представила 1 сентября 2004 года третий проект конституции Учредительному собранию Бугенвиля. |
The Bougainville Constitutional Commission has been at work consulting the people of Bougainville, and it will soon begin to draft the Bougainville Constitution. | Начала функционировать Бугенвильская конституционная комиссия, которая оказывает консультативные услуги населению Бугенвиля и которая в скором времени приступит к разработке проекта бугенвильской конституции. |
The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): | Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
In the second half of 2003, the Bougainville Transitional Team invited Leitana Nehan to work with women's groups across Bougainville to put forward a position on weapons disposal. | Во второй половине 2003 года Бугенвильская переходная группа предложила организации "Лейтана Нехан" помочь женским группам, действующим на территории Бугенвиля, выработать общую позицию по проблеме уничтожения оружия. |