The United States wishes to congratulate President-elect Joseph Kabui and members of the House of Representatives of the Autonomous Region of Bougainville. | Соединенные Штаты хотели бы поздравить избранного президента Джозефа Кабуи и членов Палаты представителей автономной провинции Бугенвиль. |
In 1768 Louis de Bougainville found the reef during an exploratory mission, but did not claim the area for the French. | В 1768 году Луи де Бугенвиль обнаружил Большой Барьерный риф во время исследовательской экспедиции, однако не стал претендовать на закрепление прав на его территорию за Францией. |
Examples include Angola, Papua New Guinea (Bougainville), Indonesia (Irian Jaya), Niger and Sierra Leone. | Речь идет, в частности, об Анголе, Папуа-Новой Гвинее (остров Бугенвиль), Индонезии (Ириан-Джая), Нигере и Сьерра-Леоне. |
We wish our closest Melanesian neighbour every success in building on the political gains made so far, and we assure Bougainville of our commitment to all bilateral cooperative arrangements. | Мы хотели бы пожелать нашим ближайшим меланезийским соседям больших успехов в укреплении достигнутого на сегодняшний день в политической области и заверить Бугенвиль в нашей приверженности всем двусторонним договоренностям о сотрудничестве. |
Yamamoto, the itinerary revealed, would be flying from Rabaul to Balalae Airfield, on an island near Bougainville in the Solomon Islands, on the morning of April 18, 1943. | Из шифровки было ясно, что Ямамото полетит из Рабаула на аэродром Баллалае, на острове Бугенвиль на Соломоновых островах, утром 18 апреля 1943 года. |
The assistance also signifies the interest the international community is taking in the first general election for the Autonomous Bougainville Government. | Поддержка также означает интерес международного сообщества к проведению первых общих выборов автономного бугенвильского правительства. |
When my Government came into office in July 1997, my priority was the resolution of the nine-year-old Bougainville conflict, which had caused terrible suffering and the loss of lives and property. | Когда мое правительство приступило к выполнению своих обязанностей в июле 1997 года, моим приоритетом было урегулирование девятилетнего бугенвильского конфликта, который вызвал ужасные страдания, гибель людей и имущества. |
The new ministry will act as the Bougainville counterpart to the national Government's Bougainville Peace and Restoration Office. | Новое министерство будет действовать в качестве бугенвильского партнера, работающего при национальном правительстве Управления по вопросам мира и восстановления на Бугенвиле. |
Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |
We appreciate the contributions UNDP's Bougainville planning and community support project is expected to make to building capacity and strengthening good governance in support of the Autonomous Bougainville Government. | Мы высоко ценим тот вклад, который, как ожидается, внесет в создание потенциала и укрепление благого управления в целях поддержки автономного бугенвильского правительства «Программа планирования и общинной поддержки на Бугенвиле». |
Members of the Council hope that the United Nations will play an effective role in the peace process in Bougainville. | Члены Совета надеются, что Организация Объединенных Наций будет играть действенную роль в бугенвильском мирном процессе. |
As stated in the Bougainville Education Plan, implementation of this policy has been slow-moving with little or no resources being allocated to support it. | Как указывается в Бугенвильском плане в области образования, темпы реализации этого плана являются крайне медленными из-за того, что практически никаких ресурсов на содействие его осуществлению не выделяется. |
It also asserts that "the role and welfare of women in traditional and modern Bougainville society shall be recognized and encouraged and shall be developed to take account of changing circumstances." | В ней также отмечается, что "роль и благополучие женщин в традиционном и современном бугенвильском обществе признается, поощряется и обеспечивается с учетом меняющихся условий". |
We are grateful to Assistant Secretary-General Türk for the detailed information he has given us on developments in the situation in Bougainville and the work of the United Nations Observer Mission there. | Благодарим помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Тюрка за подробную информацию о развитии ситуации в бугенвильском урегулировании и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |
The 2001 Bougainville Peace Agreement established autonomous arrangements, set for the provisions on weapons disposal and good governance, and called for a referendum on the political status of Bougainville, which is expected to take place between 2015 and 2020. | В Бугенвильском мирном соглашении 2001 года содержатся договоренности об автономии, положения об уничтожения оружия и благом управлении и призыв провести референдум по вопросу о политическом статусе Бугенвиля, который должен состояться в период между 2015 и 2020 годами. |
More remains to be done, of course, particularly in the build-up to Bougainville's elections. | Разумеется, многое еще предстоит сделать, особенно в плане подготовки к проведению бугенвильских выборов. |
We appreciate the setting up of the Bougainville Ex-Combatants Trust Fund account, established under AusAID. | Мы одобряем Целевой фонд для бугенвильских бывших комбатантов, созданный в рамках Австралийского агентства по вопросам международного развития. |
In a further step towards autonomy, the Governor appointed the former leader of the Bougainville Resistance Force as Bougainville's first Minister of Police. | В качестве еще одного шага на пути к автономии губернатор назначил бывшего лидера Бугенвильских сил сопротивления первым министром полиции Бугенвиля. |
To date, 1,588 pieces of contained weapons - 81 per cent of the arsenals of the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force - have been destroyed. | На настоящий момент уничтожено 1588 единиц собранного оружия, что составляет 81 процент арсеналов Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления. |
We commend, however, the initiatives undertaken by the senior commanders, both from the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Forces, in investigating, advising and encouraging the offenders to return these weapons. | Но мы воздаем должное инициативам старшего командного состава как Бугенвильской революционной армии, так и Бугенвильских сил сопротивления, касающимся расследования этих случаев, рекомендаций и призыва к злоумышленникам возвратить оружие. |
While the Bougainville conflict itself does not fully fall within the parameters of R2P, as we are now discussing, the lessons learned from such a conflict are invaluable. | Пока сам бугенвильский конфликт не будет целиком соотнесен с параметрами принципа ответственности по защите, обсуждаемыми в настоящий момент, уроки, извлеченные в ходе подобных конфликтов, бесценны. |
With regard to the limited realization of economic, social and cultural rights, it was common knowledge that the Bougainville conflict had been motivated by ill-feeling about mining practices that did not respect economic rights. | Что касается ограниченной реализации экономических, социальных и культурных прав, то общеизвестно, что бугенвильский конфликт был вызван недовольством практикой разработки месторождений, при которой не обеспечивается уважение экономических прав. |
However, a Bougainville People's Congress was established to negotiate with the national Government on the powers, functions, structure and status of a future Bougainville government. | Вместе с тем для ведения переговоров с правительством по вопросу о полномочиях, функциях, структуре и статусе будущего правительства в Бугенвиле был создан Бугенвильский народный конгресс. |
The Bougainville Education Plan; Sustainability and Self Reliance 2007-16, guided by the National Directive Principles as established in the Constitution, is consistent with the Jomtien Goals of Education For All, the PNG Medium Term Development Strategy, and the Autonomous Bougainville Government Strategic Plan. | Бугенвильский план в области образования, озаглавленный "Устойчивость и самообеспеченность, 2007-2016 годы" и опирающийся на национальные руководящие принципы, закрепленные в Конституции, сообразуется с Джомтьенскими целями, касающимися "Образования для всех", Среднесрочной стратегией развития Папуа-Новой Гвинеи и Стратегическим планом правительства Автономного Бугенвиля. |
He concurred with the Special Rapporteur but felt that the Bougainville crisis could not be resolved without the agreement of the Bougainville Interim Government and the Bougainville Revolutionary Army. | Г-н Гарвалов согласен с этим, однако он считает, что бугенвильский кризис не может быть урегулирован без содействия временного правительства Бугенвиля и его Революционной армии. |
Both the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders remain firm in their commitment to complete the process as soon as possible. | И правительство Папуа - Новой Гвинеи, и бугенвильские лидеры по-прежнему твердо привержены по возможности скорейшему завершению этого процесса. |
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. | Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя. |
It is my intention, with the concurrence of the Council, to respond positively to the request from the Government of Papua New Guinea, which is supported by the Bougainville parties. | Я намерен, с согласия Совета, положительно отреагировать на просьбу правительства Папуа-Новой Гвинеи, которую поддерживают бугенвильские стороны. |
We believe that it is important that the political and former military leaders of Bougainville who, on 17 February 2003, adopted an Action Plan for the Completion of Weapons Collection make their best effort to ensure its completion as soon as possible. | Считаем важным, чтобы бугенвильские политические и бывшие военные лидеры, принявшие 17 февраля этого года План действий по завершению сбора оружия, приложили максимум усилий для обеспечения его скорейшей и полной реализации. |
At their inter-factional meeting held on 30 November 2003 at Nissan Island in Bougainville, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force adopted a resolution which declared that the final fate of the contained weapons should be their destruction. | На своем совместном заседании, состоявшемся на бугенвильском острове Ниссан 30 ноября 2003 года, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские силы сопротивления приняли резолюцию, в которой заявили, что собранное оружие будет в конечном итоге уничтожено. |
Responsibility for the conduct of the referendum will be shared between the Bougainville and national Governments. | Общая ответственность за проведение референдума ляжет на бугенвильское и национальное правительства. |
We have established the Bougainville Transitional Government and continue to provide protection for people forced to flee from their homes by the criminal actions of an armed and militant minority. | Мы создали Бугенвильское переходное правительство и продолжаем оказывать защиту тем людям, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за преступной деятельности вооруженного воинствующего меньшинства. |
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. | Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти. |
On the next day, the Autonomous Bougainville Government became the legitimately elected representative of the people of Bougainville. | На следующий день автономное бугенвильское правительство стало законно избранным представителем народа Бугенвиля. |
The Bougainville leadership has already agreed to arrangements for the Bougainville Constituent Assembly, which will convene to consider and adopt the draft constitution as soon as the Commission completes the final draft. | Бугенвильское руководство уже согласовало порядок работы Конституционного собрания Бугенвиля, которое соберется для рассмотрения и принятия проекта конституции, как только эта Комиссия завершит работу над окончательным проектом. |
While implementing its mandate, the Office will work in close contact with the various Bougainville parties, especially the Government of Papua New Guinea, and interested regional States. | При осуществлении своего мандата Отделение будет работать в тесном контакте с различными бугенвильскими сторонами, особенно с правительством Папуа - Новой Гвинеи, и с заинтересованными государствами региона. |
Good news is also related to talks between the national Government and Bougainville leaders on the finalization of the third draft of the Bougainville constitution. | Также поступают позитивные новости о переговорах между национальным правительством и бугенвильскими лидерами о завершении подготовки третьего проекта бугенвильской конституции. |
Members of the Security Council heard a briefing today by the Secretariat about the situation concerning Bougainville, in particular on the state of the negotiations between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to the Lincoln Agreement. | Сегодня Секретариат провел для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный положению вокруг Бугенвиля, в частности ходу переговоров между правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами Линкольнского соглашения. |
Australian Federal Police (AFP), who deployed to Bougainville in early September and who have started to work side by side with the Bougainvillean police, report to the respective Bougainville police commanders. | Австралийская федеральная полиция (АФП), размещенная на Бугенвиле в начале сентября и начавшая работать бок о бок с бугенвильской полицией, отчитывается перед соответствующими бугенвильскими начальниками полиции. |
At that meeting, the Papua New Guinea Government and the Bougainville leaders are expected to meet or modify some of the conditions enunciated by the Bougainville factions, thereby facilitating the adoption of the stage III decision on the final fate of the weapons. | На этом совещании правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильские лидеры должны будут принять или смягчить некоторые условия, выдвинутые бугенвильскими группировками, что будет способствовать принятию решения о третьем этапе окончательного решения вопроса об оружии. |
It will also facilitate constitution-making and electoral processes as well as the transfer of policing powers to the Bougainville authorities. | Оно будет также содействовать деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов, а также передаче контрольных функций бугенвильским властям. |
As the Autonomous Bougainville Government has acknowledged, reconstruction and development need now to be given high priority. | Как признано самим автономным бугенвильским правительством, высший приоритет необходимо отдать сейчас восстановлению и развитию. |
It was, in certain respects, quite hard-won, as far as certain Bougainville parties were concerned. | В определенных аспектах эта договоренность была достигнута с трудом, благодаря нескольким участвующим бугенвильским сторонам. |
Since the implementation of the Action Plan started, the parties have re-contained one trunk of weapons of the Bougainville Resistance Force, held one stage I containment ceremony and scheduled more stage II containment ceremonies across the island. | После начала осуществления плана действий стороны вернули на склад один ящик оружия, принадлежавшего Бугенвильским силам сопротивления, провели одну операцию складирования в рамках первого этапа и наметили несколько операций по складированию в рамках второго этапа по всему острову. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. | Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |
The new ministry will act as the Bougainville counterpart to the national Government's Bougainville Peace and Restoration Office. | Новое министерство будет действовать в качестве бугенвильского партнера, работающего при национальном правительстве Управления по вопросам мира и восстановления на Бугенвиле. |
In conclusion, we reiterate our gratitude to Ambassador Noel Sinclair and his team for the outstanding work they have done in Bougainville. | В заключение мы вновь выражаем благодарность послу Ноэлу Синклеру и его группе за замечательную работу, проделанную ими на Бугенвиле. |
The meeting concluded with the signature of the Honiara Commitments, under which the two parties agreed to declare a cease-fire, to deploy the South Pacific Regional Peacekeeping Force in Bougainville, to lift the blockade and to convene a Bougainville peace conference. | В результате этой встречи были подписаны Хониарские обязательства, в соответствии с которыми обе стороны договорились объявить о прекращении огня, разместить на Бугенвиле силы по поддержанию мира в южной части Тихоокеанского региона, отменить блокаду и созвать Бугенвильскую мирную конференцию. |
(a) Re-establishing the village court system in Bougainville; and | а) в восстановлении на Бугенвиле системы деревенских судов, а также |
Our sincere thanks go to Mr. Tor Stenbock, Director of UNOMB and Special Representative of the Secretary-General, and to all other staff members of the United Nations Mission, who served the interests of peace in Bougainville over the past seven years. | Мы искренне признательны Директору МООННБ и Специальному представителю Генерального секретаря гну Тору Стенбоку, а также всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций, которые в последние семь лет работали во имя установления мира на Бугенвиле. |
A new Bougainville constitution is a central part of the implementation of the Peace Agreement. | Разработка новой конституции Бугенвиля является центральным аспектом осуществления Мирного соглашения. |
With this development, the road is now clear for the necessary legal changes to be made to allow for Bougainville's autonomy. | Это достижение открыло дорогу к внесению необходимых законодательных изменений, обусловливающих автономию Бугенвиля. |
The Bougainville leaders are working hard to maintain their past good record during the upcoming election of the autonomous Bougainville Government. | Лидеры Бугенвиля прилагают все усилия к тому, чтобы закрепить ранее достигнутые успехи в ходе предстоящего избрания автономного правительства Бугенвиля. |
UNOMB has already certified that five of ten Bougainville districts have completed the weapons disposal programme. | МООННБ уже подтвердила, что пять из десяти районов Бугенвиля завершили программу уничтожения оружия. |
As Council members are aware, Team members from Australia, New Zealand and Vanuatu are now in place and are working well with the Bougainville community, and they will shortly be joined by personnel from Fiji. | Как известно членам Совета, наблюдатели из Австралии, Новой Зеландии и Вануату, входящие в состав этой новой Группы, уже находятся на местах и тесно сотрудничают с общинами Бугенвиля, а вскоре к ним присоединятся наблюдатели из Фиджи. |
These funds are complemented by contributions from Australia, New Zealand and the Bougainville Interim Provincial Administration to the Governance and Implementation Fund. | Эти средства дополняются взносами Австралии, Новой Зеландии и временной администрации провинции Бугенвиль в Фонд по вопросам управления и осуществления. |
After more than eight years of armed conflict - from 1989 to 1997 - the part of Papua New Guinea known as Bougainville is now at peace. | После более чем восьми лет вооруженного конфликта - с 1989 по 1997 год - часть Папуа-Новой Гвинеи, известная под названием Бугенвиль, живет в условиях мира. |
The Special Rapporteur also requested the Government to react to the recommendations made in the report of his mission to the Papua New Guinea island of Bougainville and to inform him what steps had been taken to implement them. | Специальный докладчик просил также правительство отреагировать на рекомендации, изложенные в докладе о результатах его поездки на остров Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее, и информировать его о мерах, принятых во исполнение этих рекомендаций. |
Recognizing that recent events in the Papua New Guinea province of Bougainville, particularly reports of a large number of human rights violations, require measures to assure the protection of human rights and fundamental freedoms, | признавая, что недавние события в провинции Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее, и особенно сообщения о многочисленных нарушениях прав человека, требуют принятия мер защиты прав человека и основных свобод, |
Bougainville (9 December 1998) | Бугенвиль (9 декабря 1998 года) |
The welcome completion of a draft Constitution by the Bougainville Constitutional Commission is clear evidence of this point. | Ясным доказательством этого является завершение выработки проекта Конституции Бугенвильской конституционной комиссией, которое мы приветствуем. |
A ceasefire agreement between the warring parties - the Bougainville Revolutionary Army and Papua New Guinea - was signed in 1998, followed three years later by a peace agreement. | В 1998 году между воюющими сторонами - Бугенвильской революционной армией и Папуа-Новой Гвинеей - было заключено соглашение о прекращении огня, за которым три года спустя последовало мирное соглашение. |
My Government is taking practical steps to strengthen civil authority by training Bougainvillean policemen to work in Bougainville. | Мое правительство предпринимает практические шаги по укреплению гражданской власти на основе подготовки бугенвильской полиции для работы на Бугенвиле. |
To date, 1,588 pieces of contained weapons - 81 per cent of the arsenals of the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Force - have been destroyed. | На настоящий момент уничтожено 1588 единиц собранного оружия, что составляет 81 процент арсеналов Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления. |
The first general election for the Autonomous Bougainville Government, to be established under the Bougainville Constitution, is currently under way and is the next critical stage in giving substance to the Agreement. | В настоящее время проводятся первые всеобщие выборы автономного бугенвильского правительства, подлежащего формированию согласно Бугенвильской конституции, - выборы, представляющие собой очередной жизненно важный этап в выполнении Соглашения. |
Currently the first Human Development Report for Bougainville is being prepared which will provide an updated situational analysis. | В настоящее время готовится первый Доклад о развитии человека по Бугенвилю, в котором будет представлен обновленный анализ ситуации. |
We also call on the international community to remain committed to Bougainville and to help the Autonomous government to more speedily enhance its governance and effectively improve the lives of its people. | Мы также призываем международное сообщество не ослаблять внимания к Бугенвилю и оказывать помощь автономному правительству в ускорении темпов совершенствования его функционирования и в обеспечении реального повышения уровня жизни народа. |
Such a spirit of commitment and trust between the parties has been translated into consultations that the parties have maintained since February, after the signing of the memorandum of understanding establishing a mechanism for consultations on all aspects of the granting of Bougainville's autonomy. | Такой дух самоотверженности и доверия между сторонами преобразуется в консультации, которые стороны продолжают с февраля, после подписания меморандума о взаимопонимании, учреждающего механизм консультаций по всем аспектам представления автономии Бугенвилю. |
A conference on Bougainville would not be convened until the situation there allowed commencement of rehabilitation and restoration. | Конференция по Бугенвилю не будет созываться до тех пор, пока не сложатся условия, позволяющие начать работы по восстановлению и реконструкции. |
Before the Peace Monitoring Group leaves Bougainville, I would also like to express our gratitude for the work and support that Australia, New Zealand, Fiji and Vanuatu have provided to Bougainville. | Перед тем, как Группа по наблюдению за установлением мира покинет Бугенвиль, я также хотел бы выразить признательность Австралии, Новой Зеландии, Фиджи и Вануату за их работу и за оказанную Бугенвилю поддержку. |
It was noted that, on 17 May 1990, the Bougainville Revolutionary Army had proclaimed the island a republic and established a new interim Government. | Было отмечено, что 17 мая 1990 года Бугенвильская революционная армия провозгласила остров Республикой и учредила новое временное правительство. |
Assuming that the required certification could be made by UNPOB by the time the work on the Constitution is complete, the Bougainville Constitutional Commission expects that elections could be held before the end of 2003. | Если ЮНПОБ сможет дать необходимое подтверждение к моменту завершения работы над конституцией, Бугенвильская конституционная комиссия рассчитывает на то, что выборы можно будет провести до конца 2003 года. |
He also informed the members of the Council about the possibility of the Bougainville Constituent Assembly adopting the constitution by the end of July 2004, as its third and final draft had recently been completed by the Bougainville Constitution Commission. | Он также информировал членов Совета о том, что Конституционное собрание Бугенвиля, возможно, примет конституцию к концу июля 2004 года, поскольку Бугенвильская конституционная комиссия недавно завершила подготовку ее третьего и окончательного проекта. |
In the second half of 2003, the Bougainville Transitional Team invited Leitana Nehan to work with women's groups across Bougainville to put forward a position on weapons disposal. | Во второй половине 2003 года Бугенвильская переходная группа предложила организации "Лейтана Нехан" помочь женским группам, действующим на территории Бугенвиля, выработать общую позицию по проблеме уничтожения оружия. |
The political parties registered for the 2005 elections were the Bougainville Independence Movement Party, Bougainville Labour Party, Bougainville People's Congress Party, and New Bougainville Party. | 2005 года, являлись партия "Движение за независимость Бугенвиля", Бугенвильская лейбористская партия, партия "Бугенвильский народный конгресс" и Новая бугенвильская партия. |