Английский - русский
Перевод слова Bougainville
Вариант перевода Бугенвиле

Примеры в контексте "Bougainville - Бугенвиле"

Примеры: Bougainville - Бугенвиле
Since establishing a United Nations Political Office in Bougainville, it has also contributed to peace monitoring efforts and has provided electoral assistance in Fiji and the Solomon Islands. С созданием Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле она также вносит вклад в усилия по наблюдению за поддержанием мира и оказала помощь в проведении выборов в Фиджи и на Соломоновых Островах.
Our own experience in the Bougainville conflict has taught us that there can be peace if all parties really desire it and are willing to resolve their differences. На основе собственного опыта в конфликте в Бугенвиле мы пришли к выводу, что мир невозможно обеспечить до тех пор, пока все стороны действительно не будут к этому стремиться и не согласятся урегулировать свои разногласия.
We are pleased to see regional solidarity and assistance in conflict situations bear good results in Bougainville and in our neighbour, the Solomon Islands. Мы с удовлетворением отмечаем успешные результаты политики региональной солидарности и эффективную помощь в разрешении конфликтов на Бугенвиле и в соседнем с нами государстве - на Соломоновых Островах.
In 2007 a 'training of trainers' workshop was conducted on Promoting Better Safe and healthy Living in Bougainville, funded by AUSAID. В 2007 году по линии обучения инструкторов при финансовой поддержке АвсЭЙД был проведен семинар-практикум по теме "Содействие более безопасным и здоровым условиям жизни в Бугенвиле".
One of the main reasons behind this view was that the Bougainville conflict had already caused much disunity and that people did not want political parties causing further disharmony during the first general election. Одна из главных причин такой точки зрения заключалась в том, что конфликт в Бугенвиле уже настолько нарушил единство в обществе, что люди просто не желают, чтобы политические партии привели к еще большему расколу в ходе первых всеобщих выборов.
Following the briefing, the Council members welcomed the commitment of the Government in Bougainville to a political settlement, as well as the fact that the process had now entered the constitutional phase. После брифинга члены Совета приветствовали приверженность правительства в Бугенвиле политическому урегулированию, а также тот факт, что процесс сейчас вступил в конституционный этап.
In addition, in the light of the improved level of law and order, the Ambassador of Japan to Papua New Guinea intends to recommend an expansion of the Japanese volunteer programme to Bougainville. Кроме того, с учетом возросшего уровня правопорядка посол Японии в Папуа - Новой Гвинее намеревается рекомендовать расширить программу деятельности японских добровольцев на Бугенвиле.
The members of the Council recognized the important role of the United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB) and agreed on the need for the extension of its mandate. Члены Совета признали важную роль Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле (МООННБ) и согласились с необходимостью продления ее мандата.
The Committee continues to be concerned about the possible resumption of large-scale mining operations in Bougainville without due regard to the rights of the population and the effects of environmental degradation. Комитет по-прежнему обеспокоен возможным возобновлением горных разработок в Бугенвиле без надлежащего учета прав населения и неблагоприятных последствий для состояния окружающей среды.
The visits by his Representative have enabled the Secretary-General to draw a much clearer picture of the situation in Bougainville, the positions of the various parties to the conflict and the prospects for a comprehensive political settlement. Визиты представителя позволили Генеральному секретарю получить гораздо более четкую картину о положении на Бугенвиле, позициях различных сторон конфликта и перспективах всеобъемлющего политического урегулирования.
I believe that today the benefits of that wise policy are there for all to see in the situation on Bougainville, which has vastly improved over the past 12 months. Я полагаю, что сегодня плоды этой мудрой политики видны всем благодаря ситуации на Бугенвиле, которая значительно улучшилась за последние 12 месяцев.
The two delegations had committed themselves to a process of dialogue that would permit the achievement of a political settlement to the conflict and they had expressed their intention to convene a new round of talks in Bougainville in 1996. Обе делегации приняли участие в диалоге с целью достижения политического урегулирования конфликта и продемонстрировали свое намерение вновь собраться в Бугенвиле в 1996 году.
We are confident that this will enhance the realization of the objectives of peace, to which both the parties in Bougainville and the Government of Papua New Guinea have committed themselves. Мы убеждены, что это ускорит процесс установления мира, которому привержены как стороны в Бугенвиле, так и правительство Папуа-Новой Гвинеи.
It is only appropriate, surely, that the countries of our region, as contributors to the resolution of the Bougainville conflict, should also be involved in the Security Council's deliberations. Мы считаем вполне уместным, что страны нашего региона, содействующие урегулированию конфликта на Бугенвиле, принимают участие в дискуссии Совета Безопасности.
The Fund is well positioned to assist, having played a key role in Bougainville since the original Peace Accords, and maintains broad support to continue as a neutral guarantor of stability. Фонд способен оказать эффективную помощь, так как он играл ключевую роль в Бугенвиле с момента заключения первоначальных мирных соглашений, и пользуется широкой поддержкой как независимый гарант стабильности в стране.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) plans to expand its activities in Bougainville in 2005 through the conduct of further courses within the volunteer teacher training programme. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в 2005 году планирует расширить свою деятельность на Бугенвиле за счет организации дополнительных курсов в рамках программы обучения учителей-добровольцев.
He reiterated the recommendation of the Secretary-General to extend the mandate of the United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB) for another six months, until 31 December 2004. Он подтвердил рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле (МООННБ) еще на шесть месяцев - до 31 декабря 2004 года.
Hopefully, when the Council considers this matter later this year, the parties will be in a position to provide it with a firm date for the holding of elections for the establishment of an autonomous government in Bougainville. Следует надеяться, что, когда Совет будет вновь рассматривать этот вопрос позднее в этом году, стороны будут в состоянии назвать точную дату проведения выборов с целью создания автономного правительства на Бугенвиле.
Concerned that the conflict might acquire a racial dimension, the Committee had repeatedly asked the State party to provide information on the human rights situation in Bougainville in general and observance of the provisions of the Convention in particular. Обеспокоенный тем, что конфликт может приобрести расовый характер, Комитет неоднократно просил государство-участник представить информацию о положении в области прав человека на Бугенвиле в целом и соблюдении положений Конвенции в частности.
On that occasion, the National Parliament of Papua New Guinea voted overwhelmingly in support of the proposed constitutional amendments to add part XIV to the national Constitution and to bring into effect the new Organic Law on Peace-Building in Bougainville - Autonomous Bougainville Government and Bougainville Referendum. Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи единодушно проголосовал в поддержку предложенных поправок в конституцию, предусматривавших включение в национальную конституцию части XIV и проведение в жизнь нового основного закона о миростроительстве на Бугенвиле; создание автономного правительства на Бугенвиле и проведение референдума.
In May 2005, the United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB) declared the weapons disposal programme complete and verified the situation as being conducive to holding elections. В мае 2005 года Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле (МООННБ) объявила о завершении программы сдачи оружия и подтвердила, что сложившаяся ситуация позволяет провести выборы.
The success stories of the United Nations role in Bougainville, East Timor, Sierra Leone, Afghanistan, Kosovo, and in other peace-building efforts are causes for celebration and reflection. Успех Организации Объединенных Наций в Бугенвиле, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Афганистане, Косово и в ходе других миростроительных усилий является основанием для празднования и размышления.
At the opening of the Allied offensives, their estimates of Japanese strength on Bougainville varied widely, ranging between 45,000 and 65,000 Army, Navy, and labour personnel. Оценки численности японских войск на Бугенвиле на начало кампании варьируются в большом диапазоне от 42000 до 65000 военнослужащих армии, флота и рабочих.
Within our own Pacific island region, we remain ready to support and assist Papua New Guinea in bringing permanent peace to Bougainville, as part of a South Pacific Forum regional peace mission. В нашем собственном регионе тихоокеанских островов мы по-прежнему готовы поддерживать Папуа-Новую Гвинею и помогать ей в обеспечении постоянного мира в Бугенвиле в рамках региональной мирной миссии Южнотихоокеанского форума.
The Governments that had previously agreed, in principle, to contribute to the South Pacific Peace-keeping Force for Bougainville have now agreed on the terms, including the legal arrangements, for its formation and operation. Правительства, которые ранее в принципе согласились внести свой вклад в деятельность Южнотихоокеанских сил по поддержанию мира на Бугенвиле, в настоящее время достигли договоренности относительно условий, включая правовую основу, для их создания и функционирования.