| Reform of the public sector in Bougainville is proceeding in readiness for the establishment of the autonomous government. | Реформа государственного сектора на Бугенвиле основана на готовности к формированию автономного правительства. |
| However, challenges remain with respect to the establishment in Bougainville of an autonomous Government and to the holding of a referendum. | Однако остается преодолеть трудности в создании в Бугенвиле автономного правительства и проведении референдума. |
| The establishment of an effective and affordable autonomous administration in Bougainville will bring with it many challenges. | Создание эффективной и реально осуществимой автономной администрации в Бугенвиле создаст также много проблем. |
| On 15 December the Security Council convened in an open meeting to consider the peace process in Bougainville, Papua New Guinea. | 15 декабря Совет Безопасности провел открытое заседание для рассмотрения мирного процесса в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея. |
| In addition, more than 400 community auxiliary police are at work or undergoing retraining in Bougainville. | Кроме того, на Бугенвиле работают или проходят переподготовку более четырехсот сотрудников общинной вспомогательной полиции. |
| With these achievements, Bougainville has reached a major milestone in its peace process. | Эти достижения на Бугенвиле знаменуют собой крупную веху в истории его мирного процесса. |
| The best practices derived from Bougainville and the Solomon Islands are examples that can be utilized elsewhere. | Передовой опыт, полученный на Бугенвиле и Соломоновых Островах, может быть использован в других странах. |
| The Bougainville leaders have also worked on proposals to promote public awareness of the need for weapons collection and disposal. | Руководство в Бугенвиле также занимается осуществлением положений, направленных на расширение осведомленности населения о необходимости сбора и ликвидации оружия. |
| This was the first time Council members had discussed the situation in Bougainville since March 2001. | Это было первое обсуждение членами Совета вопроса о положении на Бугенвиле с марта 2001 года. |
| Papua New Guinea's Chief Minister, Mr Michael Somare, initially showed no outward concern at Bougainville's stand. | Главный министр Папуа - Новой Гвинеи Майкл Сомаре первоначально не показал беспокойства по поводу ситуации на Бугенвиле. |
| The 17th Army was rebuilt around the 6th Infantry Division and headquartered on Bougainville. | 17-я армия была переформирована, получив 6-ю пехотную дивизию и штаб-квартиру на Бугенвиле. |
| They also expressed deep concern about the large-scale mining operations in Bougainville. | Они также выразили глубокую озабоченность в связи с крупномасштабными разработками меди на Бугенвиле. |
| The Committee was concerned at reports of serious human rights violations in Bougainville, including summary executions and population transfers. | Комитет выразил обеспокоенность сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в Бугенвиле, включая казни без судебного разбирательства и перемещение населения. |
| The situation in Bougainville is not a colonial problem. | Положение в Бугенвиле - это не колониальная проблема. |
| Only recently we agreed to participate in the regional peace-keeping force in Bougainville in Papua New Guinea. | Только недавно мы согласились участвовать в региональных силах по поддержанию мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |
| Local government through an elected council was first introduced in Bougainville in 1949. | Местное самоуправление через избираемый совет впервые было введено в Бугенвиле в 1949 году. |
| There is provision for only 10 judges and, as a result, no regular courts are established in Bougainville. | Предусмотрено наличие лишь десяти судей, и в результате этого в Бугенвиле отсутствуют постоянно действующие суды. |
| We appreciate the understanding displayed by the United Nations Commission on Human Rights when it considered the Bougainville situation earlier this year. | Мы высоко ценим понимание, проявленное Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека при изучении в этом году ситуации в Бугенвиле. |
| The Bougainville election should be seen as the model for others who have been experiencing similar conflicts. | Выборы в Бугенвиле должны рассматриваться как пример для всех тех, кто переживает подобные конфликты. |
| 13.1 The parties agree to meet again in Bougainville to address the political issue before the end of June 1998. | 13.1 Стороны соглашаются вновь встретиться на Бугенвиле для обсуждения политического вопроса до конца июня 1998 года. |
| The United Nations Observer Mission in Bougainville made full use of that flexibility by decentralizing the process of weapons destruction. | Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Бугенвиле полностью использовала эту гибкость путем децентрализации процесса уничтожения оружия. |
| We commend Ambassador Noel Sinclair and the staff of the United Nations Observer Mission in Bougainville for the excellent work they have accomplished. | Мы воздаем должное послу Ноэлу Синклеру и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле за проделанную ими отличную работу. |
| We welcome the progress made in implementing the peace process in Bougainville. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса на Бугенвиле. |
| We believe it is very important that they continue to be linked to the peace process in Bougainville until its conclusion. | Мы считаем очень важным, чтобы они продолжили заниматься мирным процессом на Бугенвиле вплоть до его завершения. |
| We fully trust that peace and stability will be consolidated in Bougainville so that the peace process can be truly successful. | Мы полностью уверены в том, что на Бугенвиле удастся укрепить мир и спокойствие и обеспечить подлинный успех мирного процесса. |