3.1 A permanent and irrevocable ceasefire will take effect in Bougainville at 2400 hours on 30 April 1998. |
3.1 Постоянное и окончательное прекращение огня вступит в силу на Бугенвиле в 24 ч. 00 м. 30 апреля 1998 года. |
The question how much longer UNPOB should be present in Bougainville was raised, as well as the unsustainability of an open-ended presence. |
Был также затронут важный вопрос о длительности дальнейшего присутствия ПОООНБ на Бугенвиле и о том, что бессрочное присутствие не является оправданным. |
My country is concerned at the delays and obstacles to the process in Bougainville, on which Mr. Prendergast has fully briefed us. |
Моя страна обеспокоена задержками и препятствиями на пути мирного процесса на Бугенвиле, который г-н Прендергаст исчерпывающим образом осветил в своем брифинге. |
Currently, there is a total of 25,445 children enrolled in primary and community schools in Bougainville, with 13,258 males and 12,457 females. |
В настоящее время в начальных и общинных школах в Бугенвиле обучаются в общей сложности 25445 детей, включая 13258 мальчиков и 12457 девочек. |
On Bougainville, Savige had the strength and ability to conduct a major campaign, but Blamey counselled caution. |
В то же время Сэвидж на Бугенвиле располагал достаточными силами и возможностью проведения широкомасштабной кампании, но Блэми советовал ему при этом соблюдать должную осторожность. |
However, despite the positive steps we observe in the settlement in Bougainville, many tasks in the peace process remain unfulfilled. |
Вместе с тем, несмотря на позитивные подвижки в урегулировании в Бугенвиле, многие задачи мирного процесса остаются нерешенными, и для их реализации требуется дальнейшая поддержка международного сообщества. |
Other schemes, such as the PNG Sustainable Development Ltd funded Koki Bank and the Bougainville Haus Moni did not specifically target women, but had large numbers of female depositors. |
Хотя некоторые другие схемы, такие как банк "Коки", финансируемый "Компанией по устойчивому развитию Папуа-Новой Гвинеи Лтд", и проект Хаус Мони в Бугенвиле, конкретно и не ориентированы на женщин, среди их участников насчитывается большое количество женщин-депозиторов. |
We understand the wish of the Government of Papua New Guinea that UNPOB continue to take part in the peace process in Bougainville. |
Мы с пониманием относимся к желанию правительства Папуа-Новой Гвинеи в отношении того, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле продолжало участвовать в мирном процессе в Бугенвиле. |
They undermine all efforts to maintain the rule of law. In a particularly barbaric attack on 8 September this year, 12 members of our security forces were killed at the Kangu Care Centre in South Bougainville. |
Они подрывают все усилия, направленные на поддержание правопорядка. 8 сентября этого года в Центре Кангу в Южном Бугенвиле в ходе совершенно варварского нападения погибли 12 солдат наших сил безопасности. |
We hope that this new momentum in the Bougainville constitutional process will make it possible to complete work on the constitution by the end of next month, as scheduled. |
Выражаем надежду, что получивший новую динамику конституционный процесс в Бугенвиле, как и планируется, закончится в срок - к концу следующего месяца. |
While Bougainville had resulted in armed rebellion and the forced closure of the mine, the Ok Tedi case was resolved more or less peacefully through the willingness of an Australian court to hear the case. |
Хотя ситуация в Бугенвиле привела к вооруженному восстанию и заставила закрыть шахту, дело «Ок Теди» было решено более или менее мирно благодаря готовности австралийского суда его рассмотреть. |
The Council is obviously preoccupied with momentous global issues at present, but the peace process on the Papua New Guinea island of Bougainville has been of great concern to my Government and to other Governments of the region. |
Совершенно очевидно, что сейчас Совет занят более животрепещущими глобальными проблемами, однако мирный процесс на папуа-новогвинейском острове Бугенвиле по-прежнему вызывает у моего правительства и других правительств стран региона острый интерес. |
Women were noted to be invisible and missed out from this fund. However, women assisted men and supported ex combatants behind the scenes during the Bougainville conflict. |
Отмечалось, что женщины были полностью обойдены этой деятельностью, хотя они помогали мужчинам и тайно поддерживали бывших комбатантов в период конфликта в Бугенвиле. |
The Working Group has since received information on the situation of a group of former soldiers of Fiji origin allegedly recruited to undertake mercenary activities in Bougainville. |
После этого Рабочая группа получила информацию о том, что группа бывших солдат-фиджийцев была, как утверждают, завербована для осуществления на Бугенвиле наемнической деятельности. |
On the morning of August 9, an Australian coastwatcher on Bougainville radioed a warning of a Japanese airstrike on the way from Rabaul. |
Утром 9 августа австралийские береговые наблюдатели на Бугенвиле передали по радио предупреждение о том, что на Гуадалканал предстоит налёт японской авиации из Рабаула. |
Allied carrier- and land-based planes attacked the Japanese ships, airfields, and port facilities on the island of New Britain to protect the Allied amphibious invasion of Bougainville. |
Самолёты Союзников с авианосцев и наземных баз атаковали японские аэродромы, корабли и портовую инфраструктуру на острове Новая Британия, чтобы прикрыть амфибийный десант на Бугенвиле. |
The Government has also acted decisively to delegate certain police functions and powers to Bougainville in order to prepare the way for strengthening policing there in other ways. |
Недавно правительство действовало решительно, чтобы разрешить проблемы, которые в противном случае могли оказать отрицательное воздействие на разработку конституции на Бугенвиле. |
The Government has recently acted decisively to resolve issues that might otherwise have impacted negatively on constitution-making in Bougainville. |
Наряду с этим, национальное правительство и бугенвильские стороны продолжают консультации и сотрудничество с целью разработки конституции для автономного правительства на Бугенвиле. |
It is therefore with pleasure that I am speaking on an occasion that marks the end of the work of the United Nations Observer Mission in Bougainville. |
Поэтому я с особым удовлетворением выступаю сегодня в связи с окончанием работы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. 14 июня прошла инаугурация Автономного правительства провинции Бугенвиль Папуа-Новой Гвинеи, что стало важным этапом в бугенвильском мирном процессе. |
We hope that the parties concerned will continue their efforts to achieve comprehensive implementation of the Peace Agreement and to achieve lasting peace under stability in Bougainville at an early date. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны будут продолжать свои усилия по всеобъемлющему выполнению Мирного соглашения и скорейшему достижению прочного мира в обстановке стабильности на Бугенвиле. Организация Объединенных Наций всегда внимательно следила за ходом мирного процесса на Бугенвиле и поддерживала его, а также играла уникальную роль. |
In late 1944, Australian troops and RAAF squadrons replaced US garrisons in eastern New Guinea, New Britain, and Bougainville, and launched offensives aimed at destroying or containing the remaining Japanese forces there. |
В конце 1944 г. австралийские войска и эскадрильи Королевских ВВС Австралии подменили американские гарнизоны в восточной части Новой Гвинеи, Новой Британии и Бугенвиле, а затем приступили к уничтожению оставшихся японских сил. |
The Honiara Declaration of Peace, Reconciliation and Rehabilitation on Bougainville was signed by the two parties to the conflict after meeting in Hohiara, Solomon Islands from 22 to 24 January 1991. |
В результате встречи в Хониаре, Соломоновы Острова, состоявшейся с 22 по 24 января 1991 года, участвующие в конфликте две стороны подписали Хониарскую декларацию о мире, примирении и восстановлении на Бугенвиле. |
We have recently seen the significant contribution that women can make to effective peacebuilding - as Ambassador Feturi Elisaia of Samoa just pointed out - in both Bougainville and the Solomon Islands. |
Мы недавно стали свидетелями того, какой существенный вклад внесли женщины в обеспечение эффективного миростроительства в Бугенвиле и на Соломоновых Островах, о чем только что сообщил посол Самоа Фетури Элисаиа. |
In the South Pacific we have, with our partners, responded to conflicts that have taken many civilian lives by establishing regionally based peace-monitoring operations, as in Bougainville, Papua New Guinea, and Solomon Islands. |
В южной части Тихого океана мы с нашими партнерами отреагировали на конфликты, в которых были убиты многочисленные гражданские лица, путем развертывания операций по поддержанию мира с участием стран региона, в частности в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, и на Соломоновых Островах. |
They make a significant, active contribution to efforts to remove existing barriers and bring Francis Ona and his remaining supporters in the "no-go zone" around Panguna into the peace process so that peace can be secured throughout Bougainville. |
Они делают значительный и активный вклад в усилия удалить существующие барьеры и вовлечь Фрэнсиса Ону и его оставшихся приверженцев, располагающихся в так называемой «запретной зоне» вокруг пангунского месторождения, в мирный процесс с тем, чтобы мир был надежным на всем Бугенвиле. |