We start from the basis that the United Nations operation in Bougainville has been, and is, a notable success. |
Начнем с того, что операция Организации Объединенных Наций на Бугенвиле была и остается весьма успешной. |
In the Pacific region we have commended the helpful role that women played, at the grass roots level, in the resolution of the secessionist crisis in Bougainville. |
В Тихоокеанском регионе мы воздаем должное полезной роли, которую играют женщины на низовом уровне в урегулировании сепаратистского кризиса на Бугенвиле. |
This has ensured that New Zealand women have participated actively in international peacekeeping operations - for example, in the Sinai, Cambodia, Bosnia, Timor-Leste and Bougainville. |
Это обеспечило активное участие новозеландских женщин в международных миротворческих операциях - например, на Синае, в Камбодже, Боснии, Тиморе-Лешти и на Бугенвиле. |
On 21 November the Council members were briefed in an open meeting by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the peace process in Bougainville. |
21 ноября в ходе открытого заседания члены Совета заслушали краткое сообщение заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о мирном процессе на Бугенвиле. |
Therefore, the relevant bodies of the United Nations must closely coordinate efforts in Bougainville with the international donor community in order to establish and strengthen peace. |
Поэтому соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны тесным образом координировать усилия на Бугенвиле с усилиями международного сообщества доноров в целях достижения и укрепления мира. |
We welcome, therefore, the efforts by relevant United Nations agencies and the international community of donors towards restoring and consolidating peace in Bougainville. |
Поэтому мы приветствуем усилия соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества доноров по восстановлению и консолидации мира на Бугенвиле. |
It has extended assistance to expand the College of Distance Education in Bougainville in order to provide access to education to as many Bougainvillean youth as possible. |
Она предоставила помощь по расширению колледжа заочного обучения на Бугенвиле в целях обеспечения доступа к образованию для максимально большого числа молодых людей. |
This is the year that we all want to close, once and for all, the dark chapter of the conflict in Bougainville. |
Мы все желаем закрыть, раз и навсегда, в нынешнем году мрачную главу конфликта на Бугенвиле. |
In that regard, Mexico welcomes the decision by those countries to send representatives to the Bougainville Transition Team to follow up on the peace process. |
В этой связи Мексика приветствует решение этих стран направить представителей в Группу по переходному процессу в Бугенвиле для продолжения мирного процесса. |
Mr. Chungong Ayafor: Cameroon welcomes the convening today, at the request of the Government of Papua New Guinea, of this public meeting on the situation in Bougainville. |
Г-н Чунгонг Айяфор: Камерун приветствует сегодняшний созыв этого официального заседания по положению на Бугенвиле по просьбе правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
The President: I thank Mr. Sinclair for his statement and for the clarifications he has provided us on the latest developments in Bougainville. |
Председатель: Я благодарю г-на Синклера за его выступление и за пояснения, касающиеся последних событий на Бугенвиле. |
Active service in the Australian Army, Peacekeeping operations in Bougainville, Papua New Guinea |
Служба в австралийской армии, миротворческие операции в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея |
The date 30 June 2009 marks the fourth year since the Security Council mandate of the United Nations Observer Mission in Bougainville in Papua New Guinea was successfully completed. |
30 июня 2009 года мы отмечаем четвертую годовщину успешного выполнения Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле мандата Совета Безопасности. |
The Peace Process in Bougainville, Papua New Guinea |
Мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея |
The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. |
Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
The United Nations Development Programme (UNDP) will implement its Bougainville Planning and Community Support Programme project. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществит проект под названием «Программа планирования и общинной поддержки на Бугенвиле». |
With regard to progress in Bougainville, we have completed the second stage of the arms disposal programme, which has been verified by the United Nations. |
Что касается прогресса в Бугенвиле, то мы завершили вторую стадию программы по уничтожению оружия, что было сделано под контролем Организации Объединенных Наций. |
The Australians counted 21,000 to 23,500 Japanese survivors on Bougainville upon the surrender of Japanese forces at the end of World War II. |
Австралийцы насчитали от 21000 до 23500 спасшихся японцев на Бугенвиле на момент капитуляции Японии в конце Второй мировой войны. |
The Committee notes that the information on the human rights situation received by the Secretariat is not sufficient to assess the situation in Bougainville. |
Комитет также отмечает, что полученная секретариатом информация о положении в области прав человека является недостаточной для оценки положения в Бугенвиле. |
Recognizing that Bougainville's tragic recent history requires special measures to assure the protection of human rights, |
признавая тот факт, что с учетом трагических событий последнего времени в Бугенвиле требуются особые меры для обеспечения защиты прав человека, |
It was reported to the Special Rapporteur that the members of the PNGDF were being paid a 25 kina risk allowance, while serving in Bougainville. |
Согласно полученной Специальным докладчиком информации, бойцам СОПНГ во время службы в Бугенвиле платили 25 кина в качестве надбавки за риск. |
Its role in Bougainville is only to support the police force. |
Роль СОПНГ в Бугенвиле заключается лишь в обеспечении поддержки полиции; |
Although dismissed earlier, according to information received he has now been reinstated and is stationed as the head of the PNGDF contingent in Arawa, Bougainville. |
Несмотря на то, что он был уволен, по полученным данным, в настоящее время он восстановлен в должности и возглавляет контингент СОПНГ в Араве на Бугенвиле. |
(a) Re-establishing the village court system in Bougainville; and |
а) в восстановлении на Бугенвиле системы деревенских судов, а также |
11.1 The parties will cooperate in restoration and development in Bougainville in both the public and private sectors, with particular emphasis on rural areas. |
11.1 Стороны будут сотрудничать в восстановлении и развитии на Бугенвиле как в государственном, так и в частном секторе, с особым упором на сельские районы. |