| We start from the basis that the United Nations operation in Bougainville has been, and is, a notable success. | Начнем с того, что операция Организации Объединенных Наций на Бугенвиле была и остается весьма успешной. |
| In the Pacific region we have commended the helpful role that women played, at the grass roots level, in the resolution of the secessionist crisis in Bougainville. | В Тихоокеанском регионе мы воздаем должное полезной роли, которую играют женщины на низовом уровне в урегулировании сепаратистского кризиса на Бугенвиле. |
| This has ensured that New Zealand women have participated actively in international peacekeeping operations - for example, in the Sinai, Cambodia, Bosnia, Timor-Leste and Bougainville. | Это обеспечило активное участие новозеландских женщин в международных миротворческих операциях - например, на Синае, в Камбодже, Боснии, Тиморе-Лешти и на Бугенвиле. |
| On 21 November the Council members were briefed in an open meeting by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the peace process in Bougainville. | 21 ноября в ходе открытого заседания члены Совета заслушали краткое сообщение заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о мирном процессе на Бугенвиле. |
| Therefore, the relevant bodies of the United Nations must closely coordinate efforts in Bougainville with the international donor community in order to establish and strengthen peace. | Поэтому соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны тесным образом координировать усилия на Бугенвиле с усилиями международного сообщества доноров в целях достижения и укрепления мира. |
| We welcome, therefore, the efforts by relevant United Nations agencies and the international community of donors towards restoring and consolidating peace in Bougainville. | Поэтому мы приветствуем усилия соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества доноров по восстановлению и консолидации мира на Бугенвиле. |
| It has extended assistance to expand the College of Distance Education in Bougainville in order to provide access to education to as many Bougainvillean youth as possible. | Она предоставила помощь по расширению колледжа заочного обучения на Бугенвиле в целях обеспечения доступа к образованию для максимально большого числа молодых людей. |
| This is the year that we all want to close, once and for all, the dark chapter of the conflict in Bougainville. | Мы все желаем закрыть, раз и навсегда, в нынешнем году мрачную главу конфликта на Бугенвиле. |
| In that regard, Mexico welcomes the decision by those countries to send representatives to the Bougainville Transition Team to follow up on the peace process. | В этой связи Мексика приветствует решение этих стран направить представителей в Группу по переходному процессу в Бугенвиле для продолжения мирного процесса. |
| Mr. Chungong Ayafor: Cameroon welcomes the convening today, at the request of the Government of Papua New Guinea, of this public meeting on the situation in Bougainville. | Г-н Чунгонг Айяфор: Камерун приветствует сегодняшний созыв этого официального заседания по положению на Бугенвиле по просьбе правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
| The President: I thank Mr. Sinclair for his statement and for the clarifications he has provided us on the latest developments in Bougainville. | Председатель: Я благодарю г-на Синклера за его выступление и за пояснения, касающиеся последних событий на Бугенвиле. |
| Active service in the Australian Army, Peacekeeping operations in Bougainville, Papua New Guinea | Служба в австралийской армии, миротворческие операции в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея |
| The date 30 June 2009 marks the fourth year since the Security Council mandate of the United Nations Observer Mission in Bougainville in Papua New Guinea was successfully completed. | 30 июня 2009 года мы отмечаем четвертую годовщину успешного выполнения Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле мандата Совета Безопасности. |
| The Peace Process in Bougainville, Papua New Guinea | Мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея |
| The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. | Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) will implement its Bougainville Planning and Community Support Programme project. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществит проект под названием «Программа планирования и общинной поддержки на Бугенвиле». |
| With regard to progress in Bougainville, we have completed the second stage of the arms disposal programme, which has been verified by the United Nations. | Что касается прогресса в Бугенвиле, то мы завершили вторую стадию программы по уничтожению оружия, что было сделано под контролем Организации Объединенных Наций. |
| The Australians counted 21,000 to 23,500 Japanese survivors on Bougainville upon the surrender of Japanese forces at the end of World War II. | Австралийцы насчитали от 21000 до 23500 спасшихся японцев на Бугенвиле на момент капитуляции Японии в конце Второй мировой войны. |
| The Committee notes that the information on the human rights situation received by the Secretariat is not sufficient to assess the situation in Bougainville. | Комитет также отмечает, что полученная секретариатом информация о положении в области прав человека является недостаточной для оценки положения в Бугенвиле. |
| Recognizing that Bougainville's tragic recent history requires special measures to assure the protection of human rights, | признавая тот факт, что с учетом трагических событий последнего времени в Бугенвиле требуются особые меры для обеспечения защиты прав человека, |
| It was reported to the Special Rapporteur that the members of the PNGDF were being paid a 25 kina risk allowance, while serving in Bougainville. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, бойцам СОПНГ во время службы в Бугенвиле платили 25 кина в качестве надбавки за риск. |
| Its role in Bougainville is only to support the police force. | Роль СОПНГ в Бугенвиле заключается лишь в обеспечении поддержки полиции; |
| Although dismissed earlier, according to information received he has now been reinstated and is stationed as the head of the PNGDF contingent in Arawa, Bougainville. | Несмотря на то, что он был уволен, по полученным данным, в настоящее время он восстановлен в должности и возглавляет контингент СОПНГ в Араве на Бугенвиле. |
| (a) Re-establishing the village court system in Bougainville; and | а) в восстановлении на Бугенвиле системы деревенских судов, а также |
| 11.1 The parties will cooperate in restoration and development in Bougainville in both the public and private sectors, with particular emphasis on rural areas. | 11.1 Стороны будут сотрудничать в восстановлении и развитии на Бугенвиле как в государственном, так и в частном секторе, с особым упором на сельские районы. |