In addition, they were serving in the Peace Monitoring Group in Bougainville, Papua New Guinea, and a contingent would shortly be deployed to serve in the international peace monitoring team for Solomon Islands. |
Кроме того, они служат в составе Группы по наблюдению за установлением мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, а в ближайшее время будет также направлен контингент для несения службы в составе международной группы по наблюдению на Соломоновых Островах. |
My Government also recognizes the involvement of many other Governments and international organizations and agencies that have come forward in the provision of assistance in respect to peace-building, reconciliation and restoration, and other sectoral development assistance to Bougainville. |
Мое правительство также хотело бы воздать должное участию многих других правительств и международных организаций и учреждений, предоставивших помощь в области миростроительства, примирения и восстановления, а также помощь в целях развития в других областях на Бугенвиле. |
In Bougainville the conflict resulted in many deaths and other social costs, including disrupted or non-existent education, the migration of many with skills and the destruction of much of the island's infrastructure. |
Конфликт, разгоревшийся в Бугенвиле, повлек за собой гибель многих людей и другие социальные издержки, включая нарушение нормальной работы или закрытие учебных заведений, миграцию многих квалифицированных специалистов и разрушение большей части инфраструктуры острова. |
We are grateful to Assistant Secretary-General Türk for the detailed information he has given us on developments in the situation in Bougainville and the work of the United Nations Observer Mission there. |
Благодарим помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Тюрка за подробную информацию о развитии ситуации в бугенвильском урегулировании и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |
During those years, a regional group composed of representatives from all over the Pacific region was sent to monitor the peace in Bougainville - first a Truce Monitoring Group, followed by a Peace Monitoring Group. |
В те годы для наблюдения за мирным процессом на Бугенвиле туда была направлена региональная группа, состоявшая из представителей всего тихоокеанского региона, - сначала Группа по наблюдению за соблюдением перемирия, а затем Группа по наблюдению за установлением мира. |
With regard to the role of regional arrangements in promoting peace and security, he said that the countries of the Pacific region had risen to the challenge of maintaining peace and security, specifically in Bougainville and, most recently, in the Solomon Islands. |
Касаясь вопроса о роли региональных соглашений о поддержании мира и безопасности, оратор отмечает, что страны Тихоокеанского региона добились успешных результатов в области поддержания международного мира и безопасности, в частности в Бугенвиле и затем в Соломоновых Островах. |
We are pleased to note the Council's action in extending the United Nations Mission of Support in East Timor to 20 May 2005 and the United Nations Observer Mission in Bougainville to 31 December 2004. |
Мы с удовлетворением отмечаем действия Совета по продлению мандатов Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе до 20 мая 2005 года и Миссии по наблюдению на Бугенвиле до 31 декабря 2004 года. |
Like the Security Council's decision on the final extension of the mandate for the mission in Bougainville, the Peace Monitoring Group countries' decision to withdraw at the end of June is a challenge. |
Как и решение Совета Безопасности о последнем продлении мандата миссии на Бугенвиле, так и решение стран, входящих в состав Группы по наблюдению за установлением мира, о выводе Группы в конце июня ставят серьезную задачу. |
There was an administration in Bougainville that was effectively destroyed, in the sense that many of the people who were working there left the island during the crisis and others were killed - the whole system of administration was destroyed. |
Существовавшая ранее в Бугенвиле система управления практически уничтожена в том смысле, что многие из тех, кто работал в этой системе, покинули остров в период кризиса, другие были убиты; была разрушена вся административная система. |
The main peace-building objective of the SCP project was to strengthen the ability of women, communities, community leaders and Leitana Nehan trainers to address violence in Bougainville in general and violence against women in particular. |
Главная цель проекта УОМ в области миростроительства заключалась в том, чтобы повысить способность женщин, общин, лидеров общин и инструкторов организации "Лейтана Нехан" решать вопросы, касающиеся насилия в Бугенвиле в целом и в отношении женщин в частности. |
Peace in Bougainville is possible. |
Мир в Бугенвиле возможен. |
Papua New Guinea looks to our development-cooperation partners for continuing assistance in restoring normalcy in Bougainville. |
Папуа-Новая Гвинея рассчитывает на наших партнеров по сотрудничеству в области развития в плане оказания дальнейшей помощи в нормализации обстановки на Бугенвиле. |
Solomon Islands notes the positive developments that have taken place in the peace process on Bougainville. |
Соломоновы Острова отмечают позитивные события, произошедшие в мирном процессе на Бугенвиле. |
The Council members welcomed the progress that had been achieved and looked forward to a successful completion of the peace process of Bougainville. |
Члены Совета приветствовали достигнутый прогресс и выразили надежду на успешное завершение мирного процессе на Бугенвиле. |
Close to home in the Solomon Islands is the five-year-old crisis on Bougainville, a province of Papua New Guinea. |
Вот уже пять лет рядом с Соломоновыми Островами продолжается кризис в Бугенвиле, провинции Папуа-Новой Гвинеи. |
We are gratified that the Security Council appreciates the sensitivity of the current situation with regard to strengthening peace in Bougainville. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Совет Безопасности признает сложный характер сложившейся сегодня ситуации в плане укрепления мира на Бугенвиле. |
My delegation encourages the recently created Bougainville Transition Team to monitor fulfilment of the commitments assumed in the Action Plan. |
Моя делегация призывает недавно созданную Группу по наблюдению за переходным процессом на Бугенвиле обеспечить контроль за выполнением обязательств, содержащихся в Плане действий. |
In addition, I thank Mr. Danilo Türk for his comprehensive briefing on developments in the situation in Bougainville. |
Я хотел бы также воздать должное послу Гюнтеру Плойгеру и его сотрудникам за в высшей степени эффективное и профессиональное выполнение обязанностей Председателя. Кроме того, я благодарю г-на Данило Тюрка за его всеобъемлющий брифинг о ситуации на Бугенвиле. |
Corporal Sefanaia Sukanaivalu, of Yucata, was posthumously awarded the Victoria Cross, as a result of his bravery in the Battle of Bougainville. |
Капрал Сефания Суканайвалу из Юкаты был посмертно награжден крестом Виктории за проявленную храбрость в битве при Бугенвиле. |
I am pleased to add that preparations for a Bougainville peace conference, planned to begin on 10 October, are well in hand. |
Я с удовлетворением добавляю, что полным ходом осуществляется подготовка к проведению мирной конференции в Бугенвиле, которая запланирована на 10 октября. |
We are encouraged by the progress achieved in the Bougainville settlement efforts. |
Австралия решительно поддерживает постоянное участие в осуществлении мирного процесса Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле. |
Australia will, of course, I need hardly say, remain engaged in Bougainville beyond the Peace Monitoring Group. |
Конечно, нет нужды говорить о том, что Австралия будет продолжать внимательно следить за событиями на Бугенвиле и после завершения работы Группы по наблюдению за установлением мира. |
Those challenges include, inter alia, making Bougainville a weapon-free zone, finalizing the constitution in order to create a system of autonomy in Bougainville, and verifying the constitutionality of such autonomy as soon as possible. |
Эти задачи включают в себя, среди прочего, скорейшее превращение Бугенвиля в свободную от оружия зону, выработку конституции в целях создания на Бугенвиле системы автономии и проверку конституционности такой автономии. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. |
Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |
Their devotion has led to progress towards achieving a lasting solution to the conflict in Bougainville. Mr. Atieh: We would like to thank Mr. Danilo Türk, Assistant Secretary-General for Political Affairs, for his comprehensive briefing on the latest developments in Bougainville. |
В завершение я хотел бы выразить благодарность Мексики послу Синклеру и его сотрудникам, а также всем сотрудникам Организации Объединенных Наций на Бугенвиле за их работу. |