| However, a Bougainville People's Congress was established to negotiate with the national Government on the powers, functions, structure and status of a future Bougainville government. | Вместе с тем для ведения переговоров с правительством по вопросу о полномочиях, функциях, структуре и статусе будущего правительства в Бугенвиле был создан Бугенвильский народный конгресс. |
| In its publicized messages to the communities of Bougainville, UNOMB emphasized the full implementation of the Peace Agreement as the way to autonomy and lasting peace in Bougainville. | В своих публичных обращениях к общинам Бугенвиля МООННБ подчеркивала важность полного осуществления Мирного соглашения, что позволит обеспечить автономию и прочный мир в Бугенвиле. |
| Similarly, peace has been achieved in Bougainville, with elections for an autonomous Bougainville Government to be held by the end of the year. | Другим аналогичным примером является установление мира в Бугенвиле, где к концу года должны пройти выборы в органы самоуправления. |
| Australia had approved the Bougainville mine while Papua New Guinea was still a mandated protectorate, and after Bougainville turned to armed rebellion the mine closed in 1989, leaving a huge mess. | Австралия санкционировала шахту Бугенвиля, когда Папуа - Новая Гвинея была еще подмандатным протекторатом, а после того, как в Бугенвиле началось вооруженное восстание, шахта в 1989 году была закрыта, оставив после себя загрязнение огромных масштабов. |
| We appreciate the contributions UNDP's Bougainville planning and community support project is expected to make to building capacity and strengthening good governance in support of the Autonomous Bougainville Government. | Мы высоко ценим тот вклад, который, как ожидается, внесет в создание потенциала и укрепление благого управления в целях поддержки автономного бугенвильского правительства «Программа планирования и общинной поддержки на Бугенвиле». |
| We welcome the establishment of the Autonomous Bougainville Government and extend our full support for its peacebuilding efforts. | Мы с удовлетворением отмечаем формирование автономного правительства на Бугенвиле и хотим заявить о нашей поддержке его усилий в области миростроительства. |
| We congratulate Papua New Guinea and the Bougainville parties, which have undertaken to fully implement the Peace Agreement. | Мы воздаем должное правительству Папуа-Новой Гвинеи и тем сторонам на Бугенвиле, которые обязались выполнять в полном объеме Мирное соглашение. |
| It provides strong reason for confidence about the prospects for future good governance in Bougainville. | Это лежит в основе уверенности в надежных перспективах будущего благого управления на Бугенвиле. |
| Today is also a good moment to reflect briefly upon the entire United Nations experience in Bougainville. | Сегодня уместно также вкратце вспомнить весь опыт Организации Объединенных Наций на Бугенвиле. |
| The war in Bougainville was little noticed but brutal. | Война на Бугенвиле была не столь заметной, но жестокой. |
| While the successful completion of elections in Bougainville marks a turning point in the peace process, there remain challenges. | Хотя успешное завершение выборов на Бугенвиле ознаменовало поворотный момент в мирном процессе, там все еще предстоит выполнить ряд задач. |
| We also congratulate the United Nations Observer Mission in Bougainville on the accomplishment of its mission. | Мы также поздравляем Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, выполнившую свою задачу. |
| We also thank Mr. Danilo Türk for his comprehensive briefing on the progress made in Bougainville and the outline for its future. | Мы благодарим г-на Данило Тюрка за его всеобъемлющий брифинг о достигнутом в Бугенвиле прогрессе и о планах на будущее. |
| The two United Nations missions in Bougainville have ably demonstrated the resourcefulness of small missions with clearly defined mandates in difficult circumstances. | Две миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле убедительно продемонстрировали возможности небольших миссий, наделенных четкими мандатами и действующих в сложных обстоятельствах. |
| We particularly appreciate the Security Council's past agreement on a couple of occasions to extend the time of UNOMB's presence in Bougainville. | Мы особо признательны Совету Безопасности за принимавшиеся им несколько раз решения продлить присутствие МООННБ на Бугенвиле. |
| His delegation supported the request of Papua New Guinea that the United Nations should maintain its presence at Bougainville. | Делегация Новой Зеландии поддерживает обращенную к Организации Объединенных Наций просьбу Папуа-Новой Гвинеи сохранить присутствие в Бугенвиле. |
| It welcomed these positive developments in Bougainville, and commended all members involved in bringing about peace and normalcy on the island. | Форум приветствовал позитивные процессы в Бугенвиле и выразил признательность всем странам-членам, участвующим в восстановлении мира и нормализации обстановки на острове. |
| My Government is taking practical steps to strengthen civil authority by training Bougainvillean policemen to work in Bougainville. | Мое правительство предпринимает практические шаги по укреплению гражданской власти на основе подготовки бугенвильской полиции для работы на Бугенвиле. |
| The Council members welcomed the progress made in the implementation of the agreement on the peace, security and development of Bougainville. | Члены Совета приветствовали достигнутый прогресс в осуществлении Соглашения о мире, безопасности и развитии на Бугенвиле. |
| The peace-building process in Bougainville cannot be realizable without heavy investment in the reconstruction of the infrastructure and the restoration of civil authority. | Мирный процесс в Бугенвиле не может быть обеспечен без существенных инвестиций в реконструкцию инфраструктуры и в восстановление гражданской власти. |
| Under the Arawa Agreement, UNPOB must certify that the weapons have been collected as a precondition for the holding of the referendum in Bougainville. | В соответствии с Аравским соглашением, ЮНПОБ должно подтвердить факт сбора оружия, что является условием для проведения референдума на Бугенвиле. |
| It is clear that the United Nations work in Bougainville is incomplete. | Ясно, что работа Организации Объединенных Наций в Бугенвиле не завершена. |
| Council members acknowledged the important role of the Political Office in Bougainville in the peace process and supported the extension of its mandate. | Члены Совета признали важную роль Отделения по политическим вопросам на Бугенвиле в мирном процессе и поддержали продление его мандата. |
| We acknowledge that many challenges still lie ahead for Bougainville. | Мы признаем, что на Бугенвиле еще предстоит решить многие задачи. |
| Finally, we thank Ambassador Noel Sinclair and his team for their valuable work in Bougainville. | Наконец, мы благодарим посла Ноэла Синклера и его сотрудников за их ценную работу в Бугенвиле. |