| We value these strong bonds. | Мы высоко ценим эти прочные связи. |
| chemical bonds and formulae. | химические связи и формулы. |
| Chemical bonds are what make matter matter. | Химические связи делают материю материей. |
| In our deaf and shivering dotage All our human bonds are severed. | Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи... |
| These are the same bonds that hold hydrocarbons together. | Это те же связи, что образуют гидрокарбонатные соединения. |
| The CEN-IP encourages Canadian ENGOs to form close bonds with ENGOs in the South by supporting mutual cooperation and partnerships. | КПС-МП побуждает канадские ЭНПО устанавливать тесные связи с ЭНПО на Юге путем развития взаимного сотрудничества и партнерств. |
| And what motivates people are the bonds and loyalty and trust they develop between each other. | А людей мотивируют связи, преданность и доверие между членами команды. |
| A chain reaction spreads outwards, shattering molecular bonds. | Реакция распространяется, рвёт межатомные связи и всё рушится. |
| It was clear in theory that covalent bonds in biological molecules could provide the structural stability needed to hold genetic information in cells. | Из учебников по биологии Крик уяснил, что ковалентные связи в биологических молекулах должны обеспечивать структурную стабильность, необходимую для сохранения генетической информации в клетках. |
| Mexicans generally do not want to go to college abroad because they would miss opportunities to form the necessary bonds with other Mexicans. | Мексиканцы, как правило, не желают ехать учиться колледж за границей, поскольку таким образом они не смогут воспользоваться возможностью наладить необходимые связи с другими мексиканцами. |
| It realigned his molecular bonds. | Это перестроило его молекулярные связи. |
| And even the deepest bonds... | И даже самые крепкие связи... |
| There have been massive two-way financial flows dominated by short-term capital movements in the form of bank lending, equities and bonds. | Положение характеризовалось наличием мощных двусторонних финансовых потоков, главным образом обусловленных движением краткосрочных капиталов в связи с банковскими кредитами и операциями по покупке/продаже акций и облигаций. |
| For example, GDP-indexed bonds are of particular interest because they provide for lower payments when capacity to pay is low. | Например, особый интерес в этой связи представляют индексированные по ВВП облигации, поскольку они предусматривают уменьшение размера платежей при снижении показателей платежеспособности. |
| Demand for the bonds surpassed $1bn resulting in a decision to double the number of the bonds issued from $300mn to $600mn. | Спрос на облигации составил более $1 млрд, в связи с чем было принято решение увеличить объем выпуска вдвое - с $300 млн до $600 млн. |
| Numerous disulfide bonds make ribonucleases very stable enzymes, so 2-mercaptoethanol is used to reduce these disulfide bonds and irreversibly denature the proteins. | Дисульфидные связи делают РНКазу очень стабильным ферментов, 2-меркаптоэтанол восстанавливает эти связи и необратимо денатурирует эти белки. |
| The mycelium is producing enzymes - peroxidases - that break carbon-hydrogen bonds. | Мицелий вырабатывает энзимы - пероксидазы, разрывающие углеродно-водородные связи. |
| Not ready for use because its polymer bonds degrade in 48 hours. | Взрывчатка не готова для использования, так как полимерные связи разрушаются через 48 часов. |
| In an ordinary covalent bond a pair of electrons bonds two atoms together, one at either end of the bond, the diboare B-H bonds for example at the left and right in the illustrations. | В обычной ковалентной связи пара электронов связывает два атома вместе, по одному на обоих концах связи, как на иллюстрациях В-Н связи. |
| And what motivates people are the bonds and loyalty and trust they develop between each other. | А людей мотивируют связи, преданность и доверие между членами команды. |
| Right now cliques are forming and bonds are being made, and nobody wants to be friends with the mean blonde girl. | Прямо сейчас налаживаются связи и заводятся друзья, и дружить со злюкой блондиночкой никто не захочет. |
| As hydrogen bonds are not covalent, they can be broken and rejoined relatively easily. | Так как водородные связи нековалентны, они легко разрываются и восстанавливаются. |
| In contact with acidic environment, the hair's somewhat scaly surface tightens up, as the hydrogen bonds between the keratin molecules are strengthened. | В кислой среде чешуйчатая структура волос становится более крепкой, так как водородные связи между молекулами кератина усиливаются. |
| When in the course of human events, it becomes necessary to dissolve the bonds that tie three competent scientists together... | Когда из-за деятельности некоторых людей, приходится рвать связи, которые связывают трех компетентных ученых... |
| From X-ray studies of TGF-beta-2, it is known that all the other cysteines are involved in intrachain disulfide bonds. | При рентгенологическом исследовании ТРФ-2 было выяснено, что все другие цистеины вовлечены в внутрицепочечные дисульфидные связи. |