You understand that tight bonds can make you vulnerable, so you're careful not to have any. |
Вы понимаете, что тесные связи делают вас уязвимым. поэтому вы стараетесь их не заводить. |
Beyond individual exclusion, inequalities in power, voice and participation threaten economic growth and national stability by weakening social bonds, undermining environmental sustainability and feeding disengagement and dissent. |
Помимо личной маргинализации неравенство в сфере распределения полномочий, учета мнений и участия угрожает экономическому росту и национальной стабильности, ослабляя социальные связи, подрывая экологическую устойчивость и способствуя возникновения безразличного отношения и несогласия. |
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. |
Ослабленные социальные и экономические связи, невозможность обеспечить выполнение судебных постановлений и разрушение механизмов реагирования в подобных условиях нередко приводят к хронической безнаказанности гендерного насилия. |
The bonds formed in adversity will strengthen what remains. |
Связи, сформированные в бедственной ситуации, усилят то, что осталось. |
Regional actors carry local content and usually have special bonds of history and culture with the parties in conflict. |
Региональные субъекты обладают знаниями местных реалий и обычно имеют особые историко-культурные связи со сторонами конфликта. |
Our two countries have close and long-standing bonds of geography, history and cultural heritage. |
Наши две страны связывают тесные и давние географические, исторические и культурные связи и традиции. |
It will be enough to dissolve Omega's interatomic bonds. |
Этого будет достаточно, чтобы разрушить межатомные связи Омеги. |
Social relationships and bonds play a significant role in women's lives. |
Социальные связи и узы играют важную роль в жизни женщин. |
Trade and economic bonds of the two parties have old history and good traditions. |
Торгово-экономические связи двух сторон имеют давнюю историю и хорошие традиции. |
The variation produces vibrations of a specific wavelength that break down the molecular bonds in other metals, causing them to liquefy. |
Это изменение приводит к колебаниям определенной длины волны, которые разрушают молекулярные связи в других металлах, вызывая их сжижение. |
Secondary structure of small RNA molecules is largely determined by strong, local interactions such as hydrogen bonds and base stacking. |
Вторичная структура небольших молекул РНК в значительной степени определяется сильными локальными взаимодействиями, такими как водородные связи и стэкинг-взаимодействия пар оснований. |
The energy of the electrons used for imaging (80-300 kV) is high enough that covalent bonds can be broken. |
Энергия электронов, используемых для получения изображения (80-300 кВ), достаточно высока, чтобы ковалентные связи можно было разрушить. |
Vibrational bonds only exist for a few milliseconds. |
Вибрационные связи существуют только в течение нескольких миллисекунд. |
Vibrational bonds were mathematically predicted almost thirty years before they were experimentally observed. |
Вибрационные связи были математически предсказаны почти тридцать лет назад, прежде чем они экспериментально наблюдались. |
Sometimes strange bonds tie people together. |
Иногда таинственные связи устанавливаются между людьми. |
Please don't let our unstable relationship sully your ability - to form lasting bonds. |
Пожалуйста, не позволяй нашим сложным отношениям помешать твоей способности восстановить утраченные связи. |
It's beginning to break down the molecular bonds in all surrounding sections. |
Она начинает разрывать молекулярные связи во всех соседних секциях. |
I'm going to subject you to a field that will enhance the nucleotide bonds. |
Я собираюсь подвергнуть вас облучению, это увеличит нуклеотидные связи. |
If the Channel has been such a barrier, durable bonds across the Atlantic seem implausible. |
Если таким барьером был Ла-Манш, то крепкие связи через атлантический океан выглядят невозможными. |
We could break the subatomic bonds in his cells. |
Мы можем нарушить субатомные связи в его клетках. |
Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. |
Гаити является карибской страной, с которой Барбадос имеет прочные исторические и культурные связи. |
A recurring issue is the amount of local-currency bonds the Government issues in exchange for the external debt. |
В связи с этим часто возникает вопрос о количестве облигаций в местной валюте, выпускаемых правительством в обмен на внешнюю задолженность. |
Communications and computerization were playing increasingly greater roles in everyday life and demonstrated the tight bonds between culture and development. |
Средства связи и компьютеры играют все более важную роль в повседневной жизни и дают представление о тесных связях между культурой и развитием. |
Globalization promises to bring with it opportunities that can enrich the common bonds of civilization and enhance links between human beings. |
Глобализация обещает принести с собой такие возможности, которые позволят обогатить общее достояние цивилизации и упрочить связи между людьми. |
The "Return Plan" was a voluntary process designed to strengthen family bonds and links with the community and country. |
«План возвращения» является добровольным процессом, призванным укрепить семейные узы и связи с обществом и страной. |