Английский - русский
Перевод слова Bonds
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Bonds - Связи"

Примеры: Bonds - Связи
The constitutional rights to privacy and physical integrity cannot become a form of endorsement of impunity, where the burdens and duties resulting from behaviour closely linked to respect for possible family bonds are ignored. Конституционные права на неприкосновенность личной жизни и физическую неприкосновенность нельзя превращать в благословение безнаказанности, не признавая ответственности и обязательств, вытекающих из поведения, связанного с интимными отношениями, которые могут повлечь за собой возможные семейные связи».
I am confident that, in any event, the ties between the United Nations and the Court will endure: the Organization and the Court will be linked by a formal relationship agreement and bonds of history. Я уверен, что в любом случае связи между Организацией Объединенных Наций и Судом сохранятся: Организация и Суд будут связаны официальным соглашением о взаимоотношениях, а также узами истории.
Moreover, there are legal impediments to establishing communication mechanisms between issuers and holders as well as to dealing with non-participating holders, particularly under the laws of New York State or of England where most sovereign bonds have been issued. Кроме того, имеются правовые аспекты, препятствующие созданию механизмов связи между эмитентами и держателями, а также поддержанию контактов с неучаствующими держателями, особенно по законам штата Нью-Йорк или Англии, где выпущена основная часть облигаций суверенных государств.
It had income from bonds from neighbouring countries, such as Nigeria, for the exploration and development of oil but did not have access to it as that income is held in Trust Funds with the Federal Reserve Bank in the United States. Она располагает поступлениями от облигаций соседних стран, таких, как Нигерия, в связи с разведкой и добычей нефти, однако не имеет доступа к ним, поскольку эти доходы поступают в целевые фонды в Федеральном резервном банке в Соединенных Штатах.
We are linked to that territory by special historic and cultural bonds and we are therefore closely following the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the recent establishment of a transitional Government. Нас связывают с этой страной особые исторические и культурные узы, и в этой связи мы внимательно следим за усилиями Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и недавним созданием переходного правительства.
As a democratic and progressive youth organization, the Federation has established bonds with over 150 organizations in more than 100 countries from the five continents of the world, spreading the ideals of peace, mutual understanding and mutual respect. Будучи демократической и прогрессивной молодежной организацией, Федерация поддерживает связи более чем со 150 организациями свыше чем в 100 странах пяти мировых континентов, проповедуя идеалы мира, взаимопонимания и взаимного уважения.
The parties ought to recognize that here are several commonalities, interests, bonds and values between the peoples of the Sudan, north and south, that transcend the decision to be taken in January 2011. Стороны должны признать, что общность, интересы, связи и ценности, объединяющие народы Судана, как на севере, так и на юге, выходят за рамки решения, которое будет принято в январе 2011 года.
It relies on strengthening protective factors such as strong social bonds or consistent standards for behaviour and on reducing risk factors such as poor family management or community disorganization that are linked to an early start of drug use, delinquency or violence. В ее основе лежат усилия, направленные на укрепление защитных факторов, таких как прочные социальные связи или последовательные стандарты поведения, а также сокращение факторов риска, таких как плохие отношения в семье или разобщенность общины, которые связаны с ранним приобщением к наркотикам, правонарушениями или насилием.
The preamble of the draft resolution before us contains paragraphs that emphasize the desire of both organizations to consolidate the bonds of cooperation between them in all areas and to enhance that cooperation for the purpose of achieving the goals of both organizations. В преамбуле представленного нам проекта резолюции содержатся пункты, в которых подчеркивается желание обеих организаций укреплять связи сотрудничества между ними во всех областях и наращивать это сотрудничество в целях достижения целей обеих организаций.
In its relations with its African neighbours, as in its relations with other African countries, Algeria has always worked to ensure that there will be strong bonds of cooperation and solidarity with a view to achieving the political and economic unification of the continent. В своих отношениях с африканскими странами, являющимися нашими соседями, а также другими африканскими странами Алжир всегда стремился установить тесные связи сотрудничества и солидарности с целью обеспечения политического и экономического единства континента.
On the other hand, return to the country of origin can reasonably be required when the person concerned spent only a short time in Switzerland, has not forged close bonds with the country, and reintegration in the country of origin is not particularly problematic. Напротив, требовать возвращения в страну происхождения можно в том случае, если соответствующее лицо находилось в Швейцарии непродолжительное время, если оно не успело установить тесные связи с жителями страны и если его реинтеграция в стране происхождения не вызывает особых проблем.
The consideration of the question of cooperation with the United Nations provides an opportunity for us to focus afresh on the bonds and the many commonalities that exist between us and the Organization, what our cooperation has achieved and what it still needs to achieve. Рассмотрение вопроса о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций дает нам возможность заново взглянуть на связи и многочисленные общие места в отношениях между нами и Организацией, на то, чего удалось добиться с помощью нашего сотрудничества, и что все еще необходимо сделать.
A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире;
Bonds are what hold the physical world together, what hold us together. Связи это то, что удерживает физический мир вместе, что удерживает нас вместе.
Weak and strong nuclear bonds... Слабые и сильные атомные связи
Molecules change their bonds. Молекулы преобразуют свои связи.
I will strengthen group bonds. Я буду укреплять связи в группе.
This means that the States in conflict resort to the Court of their own volition, hand in hand, without necessarily allowing the dispute to undermine the links, bonds and relations existing between them. Это означает, что государства в конфликте обращаются в Суд по своей собственной инициативе, совместно, не позволяя спору подорвать те связи, узы и отношения, которые существуют между ними.
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall use all means to foster the continuing spiritual and cultural bonds linking the peoples of the two countries, and to intensify their reciprocal ties in the field of culture, science, education and information. Российская Федерация и Республика Казахстан будут всемерно способствовать сохранению духовной и культурной близости народов двух стран, углублять взаимные связи в сфере культуры, науки, образования, информации.
According to article 7 of the Constitution, "Justice, freedom and equality are the linchpins of society and mutual cooperation and tolerance seal the tightest bonds between the people." В соответствии со статьей 7 Конституции «справедливость, свобода и равенство являются основами общества, а взаимное сотрудничество и терпимость скрепляют самые тесные связи между людьми».
We came to foster peace and the good of humanity, to consolidate the links between us through dialogue and understanding, to focus on the values and bonds that join us and to reject the misgivings and suspicions that separate us. Мы присутствуем здесь, для того чтобы внести вклад в укрепление мира на благо человечества, упрочить наши связи на основе диалога и взаимопонимания, поразмыслить над объединяющими нас ценностями и узами и развеять разделяющие нас предрассудки и подозрения.
Although increases in the yields on bonds and other financial instruments during 1994 suggested a deep-seated nervousness about inflation prospects in the financial markets, the preponderance of the evidence points to at most a small increase in inflation over the year in 1995. Хотя рост доходов по облигациям и другим финансовым инструментам на протяжении 1994 года свидетельствовал о наличии скрытых опасений в связи с перспективами инфляции на финансовых рынках, имеющиеся данные в большинстве своем указывают по крайней мере на незначительное повышение темпов инфляции на протяжении 1995 года.
In this regard, article 1,583 of the New Civil Code establishes that, in case of dissolution of the marital society or of marital bonds through judicial separation by mutual consent or by direct consensual divorce, the parents should agree on the guardianship of their children. В этой связи статья 1583 нового Гражданского кодекса устанавливает, что, в случае расторжения супружеской общности или брачных уз посредством раздельного проживания по решению суда - по взаимному согласию или путем прямого развода по взаимному согласию, - родители должны приходить к согласию о попечительстве над их детьми.
Bonds for children's and maternal allowances Пособие на детей и пособия в связи с рождением ребенка
Covalent bonds, ionic bonds. Ковалентные связи, ионные связи.