Numerous economic, social, family and other bonds permeating the life of the people were severed. |
Оказались разрушенными многочисленные экономические, социальные, семейные и другие связи, присущие жизни этого народа. |
Justice safeguards social bonds; it nurtures reconciliation, dignity and respect for the rights of the individual. |
Справедливость гарантирует социальные связи, она выпестывает примирение, достоинство и уважение к правам человека. |
These bonds form the basis of our common efforts to address the evolving political, economic and social challenges facing the region. |
Эти связи составляют основу наших общих усилий, направленных на решение возникающих политических, экономических и социальных проблем региона. |
This cooperation should be mutually beneficial and should strengthen the bonds between all the countries of Europe. |
Это сотрудничество должно быть взаимовыгодным и должно укрепить связи со всеми странами Европы. |
If recruits are training together in private for the AIC, they could forge new bonds. |
Если новобранцы тренируются вместе в частном порядке для УРЦ, они могли завести новые связи. |
The Heads of State and Government reaffirm the historical bonds between the people of America and Africa. |
Главы государств и правительств подтверждают исторические связи между американцами и африканцами. |
It affects a person's ability to live, to act and to build and to form bonds with others. |
Он подрывает способность человека жить, действовать, созидать и устанавливать связи с другими людьми. |
Unemployment not only drives persons into poverty but also disrupts social bonds and networks established through the workplace. |
Безработица не только толкает людей в нищету, но и разрывает социальные связи и сети, создаваемые благодаря трудоустроенности. |
The only approach possible is to draw nearer to these people, forging lasting bonds of involvement. |
Единственный возможный подход заключается в том, чтобы приблизиться к этим людям, создав тем самым прочные связи участия. |
It had built special bonds with many of the African nations through its participation in their peacekeeping and development efforts. |
Бангладеш установила особые связи со многими африканскими государствами посредством участия в операциях по поддержанию мира в этих странах, а также в их усилиях в области развития. |
The Kingdom of Morocco is linked to Europe by strong and diverse historic bonds. |
Исторические связи Королевства Марокко с Европой характеризуются прочностью и многообразием. |
There are two forces that threaten to reduce well-established bonds of social integration. |
Два фактора ставят под угрозу сложившиеся в обществе прочные интеграционные связи. |
Family and social bonds remain potent in the face of adversity. |
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. |
Belgium must re-establish the bonds with that region which history and experience have bestowed upon it. |
Бельгии необходимо восстановить свои основанные на многолетнем опыте исторические связи с этим регионом. |
We believe that the family bonds and historical tradition that have made the Chinese people a great nation ought to be preserved. |
Мы считаем, что необходимо сохранить семейные связи и исторические традиции, благодаря которым китайский народ стал великой нацией. |
The resulting bonds are weak and are easily reversed. |
Возникающие при этом связи незначительны и легко могут быть разорваны. |
With them, we enjoy a multitude of human bonds, including kinship and history. |
Нас связывают с ними многочисленные человеческие связи, в том числе родственные и исторические. |
The stable bonds thus formed serve to reinforce and support these students' commitment to their education. |
Создаваемые таким образом устойчивые связи служат укреплению и поддержке приверженности этих учащихся получению образования. |
Peace Corps volunteers have provided a wide range of development services and have forged lasting bonds with people in those countries. |
Добровольцы Корпуса мира оказывают широкий спектр услуг в области развития и укрепляют прочные связи с народами этих стран. |
Through it we affirm the bonds of our common humanity. |
С их помощью мы закрепляем объединяющие нас общечеловеческие связи. |
The bonds and mutual support of young and old across generations have formed the basis of healthy societies around the world. |
Связи и взаимная поддержка между молодыми и старыми поколениями является основой здорового общества по всему миру. |
The historical bonds between Cuba and Africa go back five centuries, when over 1.3 million African slaves arrived on our soil. |
Исторические связи между Кубой и Африкой зародились пять столетий тому назад, когда более 1,3 млн. африканских рабов прибыли на нашу землю. |
Silver is known to interfere with sulfur bonds in bacteria. |
Серебро, как известно, нарушает серные связи в бактериях. |
The family bonds between these ruthless fighters are very strong. |
Семейные связи между этими суровыми воинами очень крепки. |
The bonds of affection within the River Pride have never been stronger. |
Никогда еще семейные связи внутри Речного прайда не были так крепки. |