Only one was made with a saloon body built by Charlesworth. |
Был собран только один экземпляр с закрытым кузовом, кузов был изготовлен Charlesworth. |
The Corsair's body was mated to the "most advanced chassis available in the United States" at that time, the Cord 810. |
Кузов Corsair был поставлен на «самое передовое шасси, доступное в Соединенных Штатах» того времени, от Cord 810. |
The Zafira A body was used in GM/Opel's concept hydrogen-powered fuel cell vehicle the HydroGen3. |
Кузов Zafira A был использован в водородном автомобиле на топливных ячейках HydroGen3 - концепт-каре компании GM. |
For the first time, in early February 2014, the body of the motor car trains for the future was presented at the plant in Altenrhein. |
Впервые кузов моторного вагона для будущего поезда был представлен на заводе в Альтенрейне в начале февраля 2014 года. |
The automobile contains components and equipment which provide for the functioning thereof, as well as a body mounted on four wheels and being provided with seats for a driver and passengers. |
Автомобиль содержит агрегаты и оборудование, обеспечивающие функционирование автомобиля, а также установленный на четырех колесах кузов, в котором размещены сидения для водителя и пассажиров. |
The body, constructed of large aluminium extrusions, is composed of a large number of modules, which enables the axle-load to be considerably reduced in accordance with the most stringent safety standards. |
Кузов, изготовленный из крупных алюминиевых профилей, состоит из большого числа модулей, что позволяет существенным образом сократить нагрузку на ось в соответствии с самыми жесткими нормами безопасности. |
The vehicle body must be in a clean state so that the microbial risks, the physical risks and the chemical risks may be controlled. |
Кузов транспортного средства должен быть чистым для предупреждения появления микробов, а также физических рисков и химических опасностей. |
If it is not possible to identify the manufacturer, the body shall be considered as a new type and must be submitted for test by an approved testing station. |
Если завод-изготовитель идентифицировать невозможно, то кузов рассматривается в качестве нового типа и должен быть представлен для испытания на станции, уполномоченной проводить испытания. |
You know, I think it would be better if the body was made from carbon fibre rather than aluminium. |
"Вы знаете, я считаю, будет лучше, если кузов будет сделан из углеродного волокна, а не из алюминия". |
It is remarkable because you, plastic body and you know... you just look at the way the door fits. |
Это замечательно, ведь посмотрите на этот... эмм, пластиковый кузов, и на то, как подогнана дверь. |
Called the "Hijet Wide 55", to draw attention to its wider body and bigger 550 cc engine, this was the first Hijet to reach export markets in any serious numbers. |
Названный Hijet Wide 55, он получил расширенный кузов и увеличенный двигатель объёмом 550 куб.см, а также стал первым Hijet, вышедшим на экспортные рынки в серьёзном количестве. |
A musical road is a road, or part of a road, which when driven over causes a tactile vibration and audible rumbling transmitted through the wheels into the car body in the form of a musical tune. |
Музыкальная дорога - дорога или часть дороги, которая при езде вызывает тактильную вибрацию и звуковой шум, передаваемый через колёса на кузов автомобиля в форме мелодии. |
The automobile concerned was a model specially devised for production in Poland, combining the body and braking system of the newly launched Fiat 125 with the driveline and other chassis elements from the retired Fiat 1300/1500. |
Модель автомобиля была специально разработана для производства в Польше - кузов и тормозная система от Fiat 125, трансмиссия и другие элементы шасси от Fiat 1300/1500. |
The durability test may be achieved by using a vehicle, the body style, gear box and size of the wheels or tyres of which are different from those of the vehicle type for which the type approval is sought. |
7.3.1.4 Ресурсное испытание может проводиться на транспортном средстве, у которого кузов, коробка передач и размеры колес или шин отличаются от параметров транспортного средства, в отношении которого запрашивается официальное утверждение типа. |
The sliding door is mounted in a frame and is designed to be installed as a single unit on the body of a vehicle, on the frame of a vehicle, or in buildings. |
Дверь раздвижная смонтирована на раме и выполнена с возможностью установки единым узлом на кузов транспортного средства, раму транспортного средства или в здании. |
Only the body (whether or not equipped with a thermal appliance) could obtain an ATP certificate; and |
Свидетельство СПС может быть выдано только на кузов (оснащенный или не оснащенный термическим оборудованием); и |
In motor vehicle statistics, each railcar in an indivisible set is counted separately; in statistics of passenger vehicles and goods vehicles, each body fitted to carry passengers or goods is counted as a unit. |
В статистике механических транспортных средств каждая автомотриса в неразъемной секции учитывается отдельно; в статистике пассажирских транспортных средств и грузовых транспортных средств каждый кузов, оборудованный для перевозки пассажиров или грузов, учитывается в качестве одной единицы. |
The body, for example, is now made from aluminium, which means it is much lighter - and lighter is good. |
Например, кузов теперь сделан из алюминия, а это значит, что он легче, а легче - это хорошо |
Body, interior, engine, suspension. |
Кузов, интерьер, двигатель, подвеска. |
Body at them same - van type, metal, double windows, from the tempered glass. |
Кузов у них однотипный - фургонного типа, металлический, окна двойные, из закаленного стекла. |
BODY WORK OTHER THAN TANK AND TANK-CONTAINER |
КУЗОВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЦИСТЕРНЫ И КОНТЕЙНЕРА-ЦИСТЕРНЫ |
Address. Equipment: Type(1) . Body built by. |
Транспортное средство: Тип(1): Кузов изготовлен (кем): |
"2.23."Body work" means the complete structure of the vehicle in running order, including all the structural elements which form the passenger compartment(s), driver's compartment, baggage compartment and spaces for the mechanical units and components." |
"2.23"Кузов" означает полную конструкцию транспортного средства в снаряженном состоянии, включая все элементы конструкции, образующие пассажирский салон (пассажирские салоны), отделение водителя, багажное отделение и пространства, предназначенные для механических устройств и элементов". |
So you carried the girl's body out of your house, and you placed her in the back of your pickup. |
Значит, ты вынес тело девушки из своего дома и положил его в кузов своего пикапа. |
7.1.5 Large containers shall meet the requirements concerning the body of the vehicle laid down in this Part and, if appropriate, those laid down in Part 9 for the load in question; the body of the vehicle need not then satisfy those provisions. |
7.1.5 Большие контейнеры должны удовлетворять требованиям в отношении кузовов транспортных средств, предусмотренным в настоящей части и, если это применимо, требованиям, предусмотренным в части 9 для конкретных грузов; в этом случае кузов транспортного средства может не удовлетворять этим требованиям. |