| How dare you put the blame on me! | Как ты смеешь обвинять меня! |
| You can't blame me! | Вы не можете меня обвинять! |
| Why blame your C.O.s? | Зачем обвинять ваших командиров? |
| I won't blame the tools. | я не буду обвинять технику |
| How dare you blame others? | Как вы можете обвинять других? |
| So you can't blame me if my trust is wearing thin. | Так что не стоит обвинять меня в недоверчивости. |
| We cannot blame today's emerging crisis solely on our current and recent governments' actions. | Мы не можем обвинять в сегодняшнем, находящемся в стадии становления кризисе, сегодняшние либо прошлые действия правительств. |
| But you can't blame a woman for having conviction. | Но нельзя обвинять женщину в том, что у нее есть убеждения. |
| OK, just blame me and I'm not saying that... I asked him round here not her. | Хорошо, можешь обвинять меня, сколько влезет, я... |
| Much too often it is the developing countries that are scrutinized and scolded for their shortcomings, while their developed partners are considered above blame. | Слишком часто развивающиеся страны попадают под огонь критики за их недоработки, в то время как развитых партнеров обвинять никто не решается. |
| You can't really blame her for wanting a boy toy when she was having to sleep with you as herself and as Jolene. | Вы не можете обвинять ее в желании иметь мальчика-игрушку, в то время как она спала с вами будучи как собой, так и Джолин. |
| How dare she blame the scrupulous and benevolent priest for her own sins! | Как можно обвинять нашего строгого, добросердечного священника? |
| MINI fans can blame me I don't feel the spirit, banish Countryman out of Cooper family - I don't care. | Фанаты MINI могут обвинять меня в том, что я не чувствую дух машины, могут исключать Countryman'a из семьи Куперов - мне плевать. |
| No one can attack a country for 40 years, try to force its people into submission through a criminal blockade or finance the annexationist dreams and counter-revolutionary activities of isolated groups of traitors and then blame that country for defending itself. | Никто не имеет права на протяжении сорока лет подвергать страну нападкам, пытаться заставить ее подчиниться путем введения преступной блокады и финансировать контрреволюционную деятельность вынашивающих мечты об аннексии отщепенцев, готовых продать свою родину, а затем еще и обвинять ее в том, что она принимает меры самообороны. |
| Don't you dare blame me! | Не смей обвинять в этом меня |
| One should not blame anyone today for such behavior. | Сейчас нет смысла обвинять кого-либо в подобном отношении. |
| Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it. | Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя. |
| Whom do I think responsible? Western governments acting as the Paris Club in the autumn of 1991 must share the blame. | По моему мнению, в этом надо обвинять западные правительства, действовавшие от имени Парижского Клуба осенью 1991 года. |
| 140-character public shaming is absolutely in order, but make sure you blame it on Will and not me 'cause Will's the famous one and you'll want traction. | Поток презрения длиной 140 символов - это совершенно законно, только не забудь, что обвинять во всем надо Уилла, а не меня, потому что из нас двоих звезда - Уилл, и на нем ты огребешь больше внимания. |
| Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it. | Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя. |
| Because I don't want to look at them and blame them for not being where I want to be in my life, the way that you have always blamed me. | Потому что, я не хочу смотреть на них и обвинять их в том, что я не достигла того, к чему стремилась, как ты всегда обвиняла меня. |
| "Politicians", writes Feldstein, "can now blame the ECB for high unemployment and complain that it is a powerful force beyond national control." | "Политики",- пишет Фельдштейн, - "ныне могут обвинять ЕЦБ в высокой безработице и жаловаться на то, что отдельные государства не способны контролировать такую влиятельную силу". |
| After endorsing a military coup to get rid of Thaksin, the yellow-shirts of Bangkok can hardly blame the red-shirts for using undemocratic tactics to force the current government to step down. | После попытки военного переворота с целью сместить Таксина «жёлтые рубашки» Бангкока едва ли могут обвинять «красные рубашки» в использовании недемократической тактики с целью вынудить текущее правительство уйти в отставку. |
| After everything we've been through, all of the anguish, who could blame me for finding comfort in the arms of someone else? | После всего того, через что мы прошли, кто будет обвинять меня, что я нашла покой в объятиях кого-то другого? |
| One cannot selectively blame one country for a certain violation while ignoring the very same sort of violation in one's own country. | Нельзя избирательно обвинять за одни и те же действия одну страну и игнорировать те же нарушения в своей собственной. |