How can she blame that strict, benevolent priest? |
Как можно обвинять нашего строгого, добросердечного священника? |
And who can blame you, really? |
И кто может обвинять тебя, а? |
So is there any way to categorically blame Thief for Bella's seizure? |
Так есть ли возможность категорически обвинять "Злодей" в приступе Беллы? |
But this time, you can't blame me! |
В этот раз ты не сможешь обвинять меня! |
Do you still blame us... for what happened to Camille? |
Ты продолжаешь обвинять нас... за то, что случилось с Камиллой? |
Well, you can't blame Ian for letting off steam, Doctor. |
Вы не можете обвинять Иена за то, что он выпустил пар, Доктор. |
It is also possible that special electronic devices were engaged to deliberately simulate flight patterns and put the blame on the Bosnian Serb or the Yugoslav side. |
Возможно также, что используются специальные электронные устройства для того, чтобы преднамеренно имитировать маршруты полетов, а затем обвинять боснийскую сербскую или югославскую сторону. |
Can't blame honeymooners for avoiding the Marbella, right? |
Нельзя обвинять молодоженов, которые избегают отмечать свадьбы в отеле. |
The Security Council must not abdicate its responsibilities and then blame others for taking on those responsibilities. |
Совет Безопасности не должен уходить от выполнения своих обязанностей, а потом обвинять других в том, что они взяли их выполнение на себя. |
However, since the buyer had already breached the contract, the buyer had lost the right to "blame" the seller. |
Однако, поскольку покупатель уже нарушил договор, он потерял право "обвинять" продавца. |
I can't say as I blame her. |
Значит, я не могу обвинять её. |
And therefore, you won't blame the Mayor for the L.A.P.D.'S budgetary crisis or publicly demand that he fix it. |
И поэтому вы не будете обвинять мэра в урезании бюджета полиции Лос-Анджелеса, или публично требовать, чтоб он это исправил. |
You cannot blame me for not trusting my sister to tell me what's really going on. |
Ты не можешь обвинять меня в недоверии к своей сестре когда она говорит, что на самом деле происходит |
You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. |
Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить. |
Well, can you blame him? |
Разве можно его обвинять в этом? |
Well, can you blame him? |
Разве можно его в этом обвинять? |
Well, you can't blame him then |
ты не можешь обвинять его в этом. |
Say, "I'm dying." and blame me for killing her. |
И начать обвинять меня в том, что я ее убиваю. |
Those who really care about reducing poverty should place blame where it belongs: with governments and bureaucracies in many developing countries, especially in Africa and Latin America. |
Те, кто действительно заинтересованы в сокращении бедности, должны обвинять виновных: правительства и бюрократию многих развивающихся стран, особенно Африки и Латинской Америки. |
In five years she'll blame us for everything that she has no normal future |
Через пять лет она станет нас во всем обвинять в том, что у нее нет нормального будущего. |
'cause if I told my dad, he'd blame my mom, |
Потому что если я скажу папе, он начнет обвинять маму. |
Which works for me, because I don't think we can blame Nick for was poisoned. |
И я согласна, потому что не думаю, что мы можем обвинять Ника в том, что случилось... |
Well, can you blame the guy for wanting to put out the record of his biggest artist? |
Ты же не можешь обвинять парня в желании выпустить альбом его самого большого артиста? |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? |
Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
No, no. I won't blame the tools. |
Нет, нет. я не буду обвинять технику |