It is nature for you to take revenge How could I blame you? |
Вы прожили всю жизньдля того чтобы отомстить, как я могу обвинять Вас? |
We drew her deeper with every step, and now you would blame her? |
Вы надзирали каждый её шаг, а теперь будете обвинять? |
I mean, can I really blame another country for something they didn't do? |
Слушай, разве я могу обвинять другую страну в том, чего они не совершали? |
You won't blame us for any damage? |
И вы не будете нас обвинять в порче имущества? |
So, we can't blame you, can we? |
Поэтому, мы не можем обвинять Вас, да? |
And in return, none of the lads put any blame in my direction? |
А взамен, никто из твоих ребят не станет меня обвинять? |
On the other hand, as we should not experience injustices alone or in silence, we also cannot blame others for what we ourselves fail to do in our countries. |
С другой стороны, точно так же, как нам не следует испытывать несправедливость в одиночку или молча, мы не можем обвинять других в том, что нам самим не удалось сделать в наших странах. |
If he finds out that Gonzo is dead and not a police informant, who does he automatically blame? |
Если он поймет, что Гонзо мертв и вовсе не доносчик, кого тогда он начнет обвинять? |
Can you blame a girl for trying? |
Ты же не будешь обвинять меня в этом? |
Desert partisans who blame you... for Paul's interference in the ecology of this planet. |
Разве стоит обвинять тебя за вмешательство порта в экологию этой планеты? |
Can I blame Cleve for wanting to narry a rich wife? |
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой? |
I have often avoided apportioning blame, but today I urge the Security Council to impress upon those Lusaka signatories that support the rebels in the Congo to encourage their allies to toe the line. |
Я зачастую избегал обвинять кого-то, но сегодня я настоятельно призываю Совет Безопасности убедить те стороны, подписавшие Лусакское соглашение, которые поддерживают мятежников в Конго, призвать своих союзников придерживаться правил. |
You can lay blame or you can try and fix the problem. |
Ты можешь обвинять её во всём или можешь решить проблему. |
She wants me there so she can blame me. |
Я нужна ей, чтобы было кого обвинять. |
You can't blame him for trying to protect me, right? |
Вы же не станете его обвинять за то, что он хотел мне помочь? |
They follow three basic principles in providing counselling services: trust women's experience, do not blame women for the violence they have experienced and do not give advice but foster women's self-determination. |
Они действуют в соответствии с тремя основными принципами предоставления консультативных услуг: доверять женскому опыту, не обвинять женщин в перенесенном ими насилии и не давать советы, а поощрять самостоятельность женщин. |
Because I knew that if I told you sooner, you would get really upset, and then you'd blame Henry, and you'd try to get me to stay. |
Потому что я знала, если я скажу тебе раньше, ты очень расстроишься, и потом ты будешь обвинять Генри, и ты попытаешься заставить меня остаться. |
But how can we blame that legacy while turning a blind eye to a kind of colonialism against women in these same countries' private homes and public institutions? |
Но как мы можем обвинять это наследие, если мы закрываем глаза на своего рода колониализм, которому подвергаются женщины, в частных домах и государственных учреждениях этих самых стран? |
If you didn't see him, how can you blame him? |
Если ты его не видел, как ты можешь его обвинять? |
I'd rather have Toby hate me now than blame me later, you know? |
Я бы предпочел Тоби ненавидеть меня сейчас чем обвинять меня потом, ты знаешь? |
It is an insult to their memory and a shame on the officials of a community which has perpetrated these crimes to falsely blame others for the agony of their own women, which in any event was the inevitable consequence of the Greek Cypriot side's own actions. |
Оскорбительно для их памяти и позорно для должностных лиц общины, которая совершила эти преступления, ложно обвинять других за агонию своих собственных женщин, что в любом случае является неизбежным следствием собственных действий стороны киприотов-греков. |
Because one can blame many things on institutions and on individuals, but ultimately we have to come back to the fact that the United Nations - and thus also the United Nations Environment Programme - is a product of what its member states would like it to be. |
Учреждения и отдельных людей можно обвинять во многом, но в конечном итоге нам все равно придется вернуться к вопросу о том, что Организация Объединенных Наций, а с ней и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде являются результатом того, чего от них хотят государства-члены. |
You wouldn't blame a lion for being a lion, would you, Will? |
Вы же не будете обвинять льва в том, что он лев. |
But just so you know, you can't blame Robby for me not filing that motion, okay? |
Но я думаю, что вы понимаете, нельзя ведь обвинять Робби в том, что мое ходатайство не готово? |
you can blame me. |
Да, сэр, можете обвинять меня. |