| One of the six working groups was on the topic of Biodiversity, Water and Indigenous Knowledge at the Core of Sustainable and Equitable Development. | Деятельность одной из шести рабочих групп была посвящена теме «Биологическое разнообразие, водные ресурсы и знания коренных народов - краеугольный камень обеспечения устойчивого и справедливого развития». |
| Biodiversity provided essential ecosystem services such as food, water, building materials and medicines, but it was being threatened by climate change. | Биологическое разнообразие обеспечивает важнейшие ресурсы экосистемы, такие как продовольствие, вода, строительные материалы и лекарства, но изменение климата ставит его под угрозу. |
| Following the United Nations Conference on Sustainable Development, the secretariat of the CBD had promoted a number of awareness-raising activities, including an event under the theme "Island Biodiversity" to celebrate the International Day for Biological Diversity in the International Year of Small Island Developing States. | По итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию секретариат КБР оказал поддержку проведению ряда информационных мероприятий, посвященных Международному дню биологического разнообразия в рамках Международного года малых островных развивающихся государств, включая мероприятие на тему «Биологическое разнообразие островов». |
| The daily topics of the Conference are "Energy", "Biodiversity", "Water" and "Production and consumption". | Ежедневно на Конференции будут рассматриваться такие темы: «Энергетика», «Биологическое разнообразие», «Водные ресурсы» и «Производство и потребление». |
| Support was provided to the work of International Panel of Experts on Desertification (IPED) in producing the book on "Biodiversity in the Drylands of the World" in 1994. | Была оказана поддержка Международной группе экспертов по опустыниванию (МГЭО) в подготовке издания "Биологическое разнообразие на засушливых землях в мире" в 1994 году. |
| As a result, three issue papers have been prepared, entitled "Large-scale ecosystem management, with special reference to the marine and coastal environment", "Biodiversity and the urban environment" and "Monitoring and assessment of ecosystems". | В результате были подготовлены три тематические исследования, озаглавленные: «Управление крупными экосистемами с уделением особого внимания окружающей среде морских и прибрежных районов», «Биологическое разнообразие и окружающая среда городских районов» и «Экологический мониторинг и оценка состояния экосистем». |
| Biodiversity, climate change, energy and disaster risk reduction are key priorities for the Caribbean, and these areas provide the best option for Caribbean country offices to mobilize resources. | Главные приоритеты для Карибского бассейна - биологическое разнообразие, изменение климата, энергетика и снижение риска стихийных бедствий, и на этих областях отделениям в странах Карибского бассейна следует сосредоточить внимание для мобилизации ресурсов. |
| He referred in particular to the second five-year Action Plan 2001-2005, based on decisions taken by the Aarhus Conference, and the conclusions of the Intergovernmental Conference "Biodiversity in Europe" held in Riga, Latvia, on 20-23 March 2000. | Он сослался, в частности, на второй пятилетний План действий на период 20012005 годов, основанный на решениях, принятых на Орхусской конференции, и выводы Межправительственной конференции по теме "Биологическое разнообразие в Европе", которая проходила в Риге, Латвия, 2023 марта 2000 года. |
| B. Natural resources and biodiversity | В. Природные ресурсы и биологическое разнообразие |
| Overview: forests and biodiversity | Обзор: леса и биологическое разнообразие |
| C. Cities and biodiversity | С. Города и биологическое разнообразие |
| The main theme considered was mountain biodiversity. | На Совещании рассматривалась основная тема: «Биологическое разнообразие горных районов». |
| It would be far less costly to conserve biodiversity than allow its degradation. | Гораздо выгоднее сохранять биологическое разнообразие, чем допускать его уничтожение. |
| The biodiversity hosted by the world's developing nations provides both local and global services. | Биологическое разнообразие стран развивающегося мира служит источником местного и мирового пользования. |
| For thousands of years, humankind has used, developed and relied on biodiversity for food and agriculture. | Тысячелетиями люди использовали, развивали биологическое разнообразие и зависели от него в производстве продовольствия и ведении сельского хозяйства. |
| Thus, societies with declining biodiversity are seen as being in decline themselves. | Таким образом, общества, которые теряют биологическое разнообразие, считаются деградирующими. |
| GEF/SGP portfolio reviewed, two thematic lessons-learned papers; three books linking biodiversity to development issues published. | Проведение обзора портфеля проектов ГЭФ/ПМС, выпуск двух тематических документов по вопросам передового опыта; издание трех книг, в которых биологическое разнообразие увязывается с вопросами развития. |
| Hunger and desperate means of producing food had led to an unprecedented loss of biodiversity. | Г - н Сиоу Хуат подчеркивает, что голод и отчаянные поиски источников питания в невиданных прежде масштабах подрывают биологическое разнообразие. |
| Governments might wish to take stock of policies affecting LICs and biodiversity in this light. | Возможно, правительства сочтут целесообразным изучить в этом свете политику, затрагивающую местные общины и общины коренных народов, а также биологическое разнообразие. |
| Biodiversity is both a national and global resource, but the benefits of conserving biodiversity are not widely and clearly comprehended. | Биологическое разнообразие - это одновременно и национальный и глобальный ресурс, но далеко не все четко осознают, в чем состоит отдача от мер по его охране. |
| Life is abundant in those lakes, but like in many places on Earth right now and due to climate change, there is a huge loss in biodiversity. | Жизнь изобилует в этих озёрах, но, как и во многих местах на Земле, из-за изменений климата биологическое разнообразие сокращается. |
| The instruments outlined above provide a basis for the adoption within regional fisheries management organizations (RFMOs) of measures to mitigate the impact of fishing on ecosystems and biodiversity. | Охарактеризованные выше документы обеспечивают основу для принятия в рамках РРХО мер по смягчению воздействия рыбного промысла на экосистемы и биологическое разнообразие. |
| Networking activities are being developed in major natural resources subject areas, including environmental monitoring, energy, water resources, biodiversity, climatology and soils and fertilizers. | Были налажены связи в рамках крупных областей, связанных с природными ресурсами, включая экологический контроль, энергетику, водные ресурсы, биологическое разнообразие, климатологию и почвы и удобрения. |
| Climate and isolation are key factors in determining biodiversity in LFCs, and their increasing importance for endemism and species richness through isolation by deforestation is illustrated in box 4. | Климатические условия и изолированность являются ключевыми факторами, определяющими биологическое разнообразие в СЛС, и во вставке 4 приведена информация, свидетельствующая о дальнейшем повышении значения таких районов в плане эндемизма и богатства видов вследствие их еще большей изолированности в результате обезлесения. |
| As a result, the Summit agreed on a series of commitments in priority areas such as water and sanitation, desertification, energy and biodiversity. | В результате на Встрече на высшем уровне была достигнута договоренность по целому ряду обязательств в приоритетных областях, таких, как питьевая вода, санитарные услуги, опустынивание, энергетика и биологическое разнообразие. |