Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наиболее эффективных

Примеры в контексте "Best - Наиболее эффективных"

Примеры: Best - Наиболее эффективных
He stressed that UNCTAD should continue to serve as an international forum to address various challenges of economic globalization, to nurture consensus on policies related to trade and development, and to conduct research activities on the best measures for enhancing development. Выступающий подчеркнул, что ЮНКТАД и впредь должна выступать международным форумом для рассмотрения различных проблем экономической глобализации, формирования консенсуса по вопросам политики, связанной с торговлей и развитием, и проведения исследований по изучению наиболее эффективных мер для ускорения развития.
Exchange of information among countries on best census methods and practices, and on the use of non-traditional methods and on changing or sensitive topics (e.g. ethnicity, families and the measurement of unpaid work in the household). Обмен информацией среди стран о наиболее эффективных методах и способах проведения переписей, а также об использовании нетрадиционных методов и меняющихся или особых темах (этнический состав, семьи и измерение неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве).
In this respect, the Association of Caribbean States has proved to be one of the best instruments for promoting the implementation of policies geared towards developing the collective capabilities of the Caribbean to achieve sustained social, cultural, economic, scientific and technological progress in the region. Ассоциация карибских государств уже доказала, что она является одним из наиболее эффективных инструментов содействия осуществлению политики, направленной на развитие коллективного потенциала карибских государств по достижению в регионе устойчивого социального, культурного, экономического и научно-технического прогресса.
The decentralization of power from capital cities to mountain regions, towns and villages would be one of the best ways to empower mountain inhabitants, reduce costs, increase efficiency and create the necessary interest in sustainable development and management of mountain resources. Децентрализация власти из столиц в горные районы, деревни и села стала бы одним из наиболее эффективных путей наделения полномочиями жителей горных районов, снижения расходов, повышения действенности и стимулирования необходимой заинтересованности к устойчивому развитию горных ресурсов и управлению ими.
29.48 The Information Systems Coordination Committee provides strategic views on information systems technology and services, standards and recommended (best) practices, and the examination of information management issues. 29.48 Комитет по координации систем информации дает долгосрочные прогнозы в отношении связанных с информационными системами технологий и услуг, стандартов и рекомендуемых (наиболее эффективных) методов работы и занимается рассмотрением информационно-управленческих вопросов.
New Zealand has participated in the group of friends of resolution 1325 and in the expert group meeting hosted by Canada to consider the best means to implement the resolution. Новая Зеландия принимала участие в деятельности Группы друзей в контексте осуществления резолюции 1325, а также в заседании группы экспертов, которое состоялось в Канаде, в целях изучения наиболее эффективных путей осуществления этой резолюции.
The view was expressed that one of the best ways of maintaining outer space as an area for research and peaceful use was through the implementation of the current space treaties and the participation of all interested parties in a joint development of space science and technology. Было высказано мнение, что одним из наиболее эффективных путей сохранения космического пространства для исследований и использования в мирных целях является выполнение существующих договоров по космосу и участие всех заинтересованных сторон в совместном развитии космической науки и техники.
I reaffirm the importance we attach to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) because it is one of the best tools for enabling African countries to manage their own development. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы придаем большое значение Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), поскольку это один из наиболее эффективных механизмов, позволяющих странам Африки самостоятельно решать проблемы в области развития.
Are we paying sufficient attention to the performance management of United Nations staff to ensure that they deliver their best? Уделяем ли мы достаточное внимание управлению служебной деятельностью персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться от него наиболее эффективных результатов?
A group of experts from the public and private sectors, international and regional organizations and academia were brought together to exchange views on the best course of action and the most appropriate initiatives to be pursued under the platform. Была сформирована группа экспертов из представителей государственного и частного секторов, международных и региональных организаций и научно-исследовательских учреждений в целях обмена мнениями о наиболее эффективных направлениях деятельности и наиболее своевременных инициативах в рамках этой платформы.
She recommended that further consultation be made to determine the best way of establishing the Centres, keeping in mind the work of local NGOs and making sure that work is not undermined (especially the work of the Humanitarian Law Centre). Она рекомендовала продолжить консультации на предмет определения наиболее эффективных методов создания центров с учетом деятельности местных неправительственных организаций и обеспечения того, чтобы их деятельность не подвергалась негативному воздействию (особенно деятельность Центра гуманитарного права).
The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора.
by working with a limited number of the best small scale companies to move them up the capacity scale in order to become suppliers of lower level goods. Ь) посредством работы с ограниченным числом наиболее эффективных малых компаний в целях наращивания их потенциала для превращения в поставщиков более дешевой продукции.
Although Governments and civil society complain about human rights and civil rights protections limiting anti-corruption policies, Mr. Saba believes that some of the best tools for fighting corruption are found in these very protections. Хотя правительства и гражданское общество выражают сожаление в связи с тем, что защита прав человека и гражданских прав приводит к ограничению антикоррупционных мер, по мнению г-на Саба, некоторые из наиболее эффективных инструментов борьбы с коррупцией можно найти именно в такой защите.
In version 14, dated 15 June 1999, the principle is defined as "best value for money, by considering for each procurement requirement the most cost-effective means of carrying out the procurement process and by weighing all relevant costs and benefits of each individual offer". В пересмотренном варианте 14 от 15 июня 1999 года указанный принцип определяется как «оптимальность затрат путем рассмотрения в контексте каждой необходимой закупки наиболее эффективных с точки зрения затрат способов осуществления закупочного процесса и учета всех сопутствующих издержек и выгод, связанных с каждым отдельным предложением».
The secretariat might be requested to coordinate discussions with CCAQ and the organizations on the best ways and means to develop and maintain a system for on-line access by the ICSC secretariat. К секретариату может быть обращена просьба скоординировать обсуждение с ККАВ и организациями вопросов, касающихся наиболее эффективных путей и средств создания и эксплуатации системы интерактивного доступа секретариата КМГС к информации.
On the question of posts, the Secretariat focused on financial resources in identifying potential efficiencies and on human resources in determining how staff could best be redeployed so as to maximize the Organization's outputs. Что касается вопроса о должностях, то Секретариат при определении возможных методов повышения эффективности делает упор на финансовых ресурсах, а при выявлении наиболее эффективных способов перераспределения персонала в целях достижения максимальной результативности в работе Организации - на людских ресурсах.
At the conclusion of each meeting, a report summarizing the findings, highlighting policies supporting the well-being of families and making recommendations on the best ways to further advance it will be published. По завершении каждого совещания будет опубликован доклад, содержащий резюме выводов, информацию о политике, направленной на повышение благосостояния семьи, а также рекомендации о наиболее эффективных путях дальнейшего повышения благосостояния семьи.
The second level targets opinion leaders in various fields of the media with a view to discovering the best ways to shed light on the impact of misconceptions and bad images that might be conveyed by media outlets about different cultural groups. Второй уровень нацелен на влиятельных лиц, занятых в различных сферах средств массовой информации, и предусматривает поиск наиболее эффективных путей информирования о влиянии ошибочных или негативных представлений, которые могут распространяться отдельными средствами массовой информации о различных культурных группах.
To further the discussion on how the South can best address the changes and complexity of its relations with the global economy, August 2005 saw the Special Unit co-sponsor a seminar on economic development and social equity with India, Brazil and South Africa (IBSA). Для продолжения обсуждения странами Юга наиболее эффективных путей проведения преобразований и решения всего комплекса вопросов их отношений с глобальной экономикой в августе 2005 года Специальная группа вместе с Индией, Бразилией и Южной Африкой приняла участие в организации проведения семинара, посвященного экономическому развитию и социальному равенству.
Although the investigations conducted by the national institutions were not compulsory and their findings only advisory, they aimed at preventing violations of human rights and his Government believed them to be one of the best methods of promoting and protecting those rights. Несмотря на то, что расследования, проводимые национальными учреждениями, не носят обязательного характера, и их выводы имеют лишь рекомендательный характер, они направлены на предотвращение нарушений прав человека, и его правительство считает их одним из наиболее эффективных методов продвижения и защиты этих прав.
Responding to concerns raised about statelessness, the delegation said that the regional working group had concluded, through the Sarajevo process, that there was no risk of statelessness because the former Yugoslavia had one of the best systems of registration. В ответ на обеспокоенности по поводу безгражданства делегация заявила, что региональная рабочая группа в рамках Сараевского процесса пришла к выводу об отсутствии риска безгражданства с учетом того, что в бывшей Югославии существовала одна из наиболее эффективных систем регистрации.
They hoped that it would be possible for decisions to be taken as close as possible to the people affected; information on global environmental problems, for example, was often crucial for reaching the best solutions at local levels. (Mr. Ravn, Norway) Они надеются, что удастся обеспечить, чтобы информация о принятых решениях возможно более полным образом доводилась до соответствующих групп населения; в частности, нередко решающее значение для принятия наиболее эффективных решений на местном уровне имеет наличие информации о глобальных экологических проблемах.
Promote research, development and information sharing on the reduction of energy consumption and emissions from all transport vehicles and on better fuel quality, with particular emphasis on the use of renewable energy and best available technology; содействовать проведению научных исследований, разработок и обмена информацией в области сокращения энергопотребления и выбросов из всех транспортных средств и использования топлива более высокого качества с уделением особого внимания вопросам применения возобновляемых источников энергии и наиболее эффективных имеющихся технологий,
As the Framework is further developed, the Working Group will need to make decisions on how detailed the Framework should be and on the best mechanism to obtain input from those not currently members of the Working Group. В связи с дальнейшей разработкой концептуальных основ Рабочей группе необходимо будет принимать решения о степени детализации концептуальных основ и наиболее эффективных способах учета разработок тех субъектов, которые в настоящее время не являются членами Рабочей группы.