Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наиболее эффективных

Примеры в контексте "Best - Наиболее эффективных"

Примеры: Best - Наиболее эффективных
The United Nations web site has become one of the best means of disseminating information on the work of the Special Committee, including its reports and statements. Веб-сайт Организации Объединенных Наций стал одним из наиболее эффективных средств для распространения информации о деятельности Специального комитета, включая его доклады и заявления.
Many lessons learned and experiences have been gathered over the years about the types of prevention interventions that work best, and these must be urgently scaled up around the globe. С течением лет было извлечено множество уроков и накоплен значительный опыт относительно применения наиболее эффективных мер предупреждения, и необходимо срочно использовать эти меры во всех странах мира.
This has provided an opportunity to discuss such questions as the nature of its relation to nuclear non-proliferation and international security, as well as to exchange views on the best ways and means to implement the resolution. Это дало возможность обсудить такие вопросы, как ее связь с проблемой нераспространения ядерного оружия и международной безопасности, а также обменяться мнениями относительно наиболее эффективных путей и способов осуществления этой резолюции.
We hope, however, that this action will stimulate serious negotiations in Geneva during the Fifth BWC Review Conference on how best the mandate of the Ad Hoc Group may be completed as soon as possible. Однако мы надеемся, что эта мера станет стимулом для проведения серьезных переговоров в Женеве во время пятой Конференции по рассмотрению действия КБО по вопросу об изыскании наиболее эффективных путей скорейшего завершения выполнения мандата Специальной группы.
A solidarity pact, therefore, is needed to find the best and most effective way of balancing the supply of and demand for labour, while fully respecting the diversity of the people concerned. Поэтому нужен пакт солидарности для отыскания наилучших и наиболее эффективных способов уравновешивания предложения труда со спросом на него при полном уважении разнообразия заинтересованных людей.
In addition, the Assistant High Commissioner will be consulting with concerned staff of the Senior Management Committee to determine how follow-up can best proceed in order to strengthen this important area of activity. Кроме того, помощник Верховного комиссара будет проводить консультации с соответствующими членами Комитета старших должностных лиц с целью определения наиболее эффективных последующих мер для активизации этого важного направления деятельности.
The project's goal is to investigate how information technology can best be applied to support the development of manufacturing enterprises in developing countries, so that they can respond quickly and intelligently to changing market demands. Цель проекта заключается в определении наиболее эффективных методов применения информационной технологии для стимулирования развития предприятий обрабатывающей промышленности в развивающихся странах, с тем чтобы, например, они могли быстро и рационально реагировать на изменение рыночного спроса.
United Nations country team retreats in Ethiopia, Ghana, Mozambique and Togo, led by resident coordinators, have been helpful in defining the best ways to harmonize programming instruments and reporting requirements. Для определения наиболее эффективных путей согласования инструментов программирования и требований отчетности оказалось полезным проведение выездных заседаний страновых групп Организации Объединенных Наций в Гане, Мозамбике, Того и Эфиопии, которые возглавлялись координаторами-резидентами.
Disability Benefits Program Referral Officers are available to assist participants in determining the best course of action to meet the participants' training, education, and employment goals. В консультативных пунктах Программы льгот для инвалидов участники этой программы могут получить помощь в выборе наиболее эффективных путей достижения поставленных целей в области профессиональной подготовки, образования и трудоустройства.
In the other United Nations headquarter cities there were similar bodies, whose deliberations were very much influenced by the local situation and by what the local diplomatic community considered to be the best way of approaching relations with the host country. В других городах, где расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, существуют аналогичные органы, деятельность которых в значительной степени определяется ситуацией на местах и соображениями местных дипломатических сообществ относительно наиболее эффективных способов развития отношений с принимающей страной.
In the spring of 2011, the statement of UNICEF focused on equity as a prerequisite for sustainable recovery and accelerated progress towards the Millennium Development Goals, and on how to best support fragile and conflict-affected countries. Весной 2011 года в заявлении ЮНИСЕФ внимание было заострено на соблюдении принципов справедливости, которое является одним из необходимых условий устойчивого восстановления и ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на наиболее эффективных мерах поддержки экономики нестабильных и затронутых конфликтами стран.
The United Nations country team and UNAMID are consulting the Government on how they could best work in partnership towards the implementation of the strategy, in accordance with humanitarian principles and their mandates. Страновая группа Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД консультируются с правительством Судана по вопросам, касающимся наиболее эффективных методов партнерского сотрудничества в деле осуществления этой стратегии, руководствуясь при этом гуманитарными принципами и своими мандатами.
The Steering Committee may wish to consider the best ways to provide inputs to and highlight the role of ESD in the Conference's thematic areas. Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о наиболее эффективных формах участия в обсуждении тематических областей Конференции и отражении в связи с ними роли ОУР.
Improvements in the management of information and evidence, as well as the promotion of the best prosecutorial practices, are important initiatives towards achieving the Completion Strategy (Annex 6). Улучшение системы управления использования информацией и доказательственной массой, а также содействие использованию наиболее эффективных видов практики обвинения являются важными инициативами, направленными на осуществление стратегии завершения работы (приложение 6).
While there is broad agreement on the importance of ensuring UA to essential services, less agreement exists on what are the best approaches and means to do so. В целом признается важность обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости, хотя нет такого же консенсуса по поводу наиболее эффективных подходов и средств для достижения данной цели.
As of October 2008, the database consisted of the best engineering examples from most of the major field missions as well as all available standards, guidelines and policies within the Department of Field Support. По состоянию на октябрь 2008 года в этой базе данных были собраны сведения о наиболее эффективных примерах инженерно-технических работ по большинству основных полевых миссий, а также информация о всех имеющихся стандартах, инструкциях и директивных установках в рамках Департамента полевой поддержки.
The Office is committed to maintaining strong ties with NGOs as one of the best ways to ensure that the basic needs of refugees and others of concern are met. Управление будет и дальше тесно сотрудничать с НПО, поскольку это один из наиболее эффективных способов удовлетворения основных потребностей беженцев и других подмандатных лиц.
She asked whether Benin received development assistance for the education and the training of girls and women, which was among the best means of achieving sustainable development. Она хотела бы знать, получает ли Бенин помощь в целях развития, которая предназначается для образования и профессионального обучения девочек и женщин - одного из наиболее эффективных средств достижения устойчивого развития.
Canada remains convinced that one of the best ways to ensure space security, and thereby contribute to global security, is agreement on a prohibition against orbital weapons. Канада, как и прежде, убеждена, что один из наиболее эффективных способов обеспечения безопасности в космосе и, следовательно, содействия глобальной безопасности является соглашение о запрещении орбитального оружия.
I have asked my Adviser for Special Assignments in Africa, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, to continue his consultations with the Government of Angola and Member States on how best the United Nations can help accelerate the process of peace in the country. Я обратился к моему Специальному советнику по особым поручением в Африке, заместителю Генерального секретаря гну Ибрагиму Гамбари, с просьбой продолжать консультации с правительством Анголы и государствами-членами по вопросу о наиболее эффективных возможных путях содействия ускорению мирного процесса в стране со стороны Организации Объединенных Наций.
Each country needs to define its own path, evaluate its challenges and prioritize the best action to ensure that its development priorities are met. Каждая страна должна сама определять свой путь развития, оценивать возникающие на этом пути трудности и устанавливать очередность наиболее эффективных действий для реализации своих приоритетов развития.
The needs and emerging lessons from immediate country situations, such as South Sudan, should help to illustrate what the gaps are and how they might best be filled. Изучение потребностей и выводов, которые можно извлечь из сегодняшнего положения некоторых стран, таких как Южный Судан, позволило бы составить представление о существующих пробелах и наиболее эффективных способах их восполнения.
Along these lines, we welcome the Commission's efforts to assess its work and come up with recommendations for how it can best participate and play an advisory role in post-conflict situations. В этом контексте мы приветствуем усилия Комиссии по оценке ее работы и вынесению рекомендаций относительно наиболее эффективных путей участия и внесения консультативного вклада в постконфликтные ситуации.
Others remarked that while the reporting on results was satisfactory, there were no suggestions on the best way forward for the future. Согласно замечаниям других ораторов, хотя отчетность за достигнутые результаты является удовлетворительной, в докладе нет предложений относительно наиболее эффективных путей деятельности в будущем.
The Regional Director replied that the United Nations country team was working very closely with the Government and other donors to analyze the best way to support development efforts in Nepal. Директор Регионального отделения ответила, что страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживает очень тесное сотрудничество с правительством и другими донорами для анализа наиболее эффективных путей поддержки усилий в области развития в Непале.